|






|
General Editors: Helen Jaskoski and Robert
M. Nelson
Poetry/Fiction: Joseph W. Bruchac III
Bibliographer: Jack W. Marken
Editor Emeritus: Karl Kroeber
Assistant to the Editor: Sharon M. Dilloway
SAIL - Studies in American Indian Literatures
is the only scholarly journal in the United States that focuses
exclusively on American Indian literatures. The journal publishes
reviews, interviews, bibliographies, creative work including
transcriptions of performances, and scholarly and theoretical
articles on any aspect of American Indian literature including
traditional oral material in dual-language format or translation,
written works, and live and media performances of verbal art.
SAIL is published quarterly. Subscription rates for
1990 are $8 within the United States, $12 (American) outside
the U.S. SAIL does not accept retroactive subscriptions,
but back issues of volume 1 are available at $12 the volume ($16
outside the U.S.).
For advertising and subscription information please write
to
Elizabeth H. McDade
Box 112
University of Richmond, Virginia 23173
Manuscripts should follow MLA format; please submit three
copies with SASE to
Helen Jaskoski
SAIL
Department of English
California State University Fullerton
Fullerton, California 92634
Creative work should be addressed to
Joseph Bruchac, Poetry/Fiction Editor
The Greenfield Review Press
2 Middle Grove Avenue
Greenfield Center, New York 12833
Copyright SAIL. After first printing in SAIL
copyright reverts to the author.
ISSN: 0730-3238
Production of this issue was funded by the University of Richmond.
{i}
SAIL
Studies in American Indian Literatures
Series 2
Volume 2, Number
3
Fall
1990
CONTENTS
PRICKLY PEARS
Greg Sarris
.
.
.
.
.
1
COMMENTARY
Report on ASAIL Business Meeting: 12/29/89
.
.
18
From the Editors .
.
.
.
.
19
SAIL Special Issue on Early Written Literature
.
.
20
MLA Committee on the Languages and Literatures of
America .
21
REVIEWS
Spider Woman's Granddaughters: Traditional Tales and Contemporary
Writing by Native American Women. Ed. Paula Gunn Allen.
Kristin
Herzog
.
.
.
.
23
Blood Salt. Doris Seale.
Ron
Welburn .
.
.
.
.
26
Coyote's Journal. Ed. James Koller, 'Gogisgi' Carroll
Arnett, Steve Nemirow and Peter Blue Cloud.
Gretchen
Ronnow .
.
.
.
28
American Indian Autobiography. H. David Brumble,
III.
Helen
Jaskoski
.
.
.
.
30
Landmarks of Healing: A Study of House Made of Dawn.
Susan Scarberry-García.
Robert M.
Nelson
.
.
.
.
35
The Life I've Been Living. Moses Cruikshank.
Hertha
Wong .
.
.
.
.
38
Blue Horses for Navajo Women. Nia Francisco.
Roger
Dunsmore .
.
.
.
.
41
Near the Mountains. Joseph Bruchac.
Robley
Evans .
.
.
.
.
44
Not Vanishing. Chrystos.
Marie Annharte
Baker
.
.
.
.
47
Briefly Noted
Helen
Jaskoski
.
.
.
.
48
CONTRIBUTORS
.
.
.
.
50
{1}
PRICKLY PEARS
by Greg Sarris
{Permission to reprint this
article has not been received.}
{18}
COMMENTARY
Report on ASAIL Business Meeting: 12/29/89
The meeting
opened with a number of announcements. Andy Wiget announced that
the Dictionary of American Indian Literatures was 90%
complete. He secured authors for the remaining items. Susan Scarberry-Garcia
passed out the current issue of ASAIL Notes. She noted
that the Notes had inadequate funds to publish and that
she had to use $300 of her own money to publish this issue. She
hoped that ASAIL would be able to reimburse her at some point
in the future. She also noted that members needed to contribute
more information to the Notes.
Ken Roemer reported
that MLA was beginning a review of all affiliate organizations.
It plans to review membership and charters in the next few years.
MLA also plans on moving all sessions sponsored by affiliated
organizations to time slots before the convention or after the
convention.
A motion was
made in absentia by Kay Sands and passed unanimously:
I move that the Association for the Study of American Indian
Literatures, by acclamation, voice our appreciation to Helen
Jaskoski, Dan Littlefield, and Jim Parins for the fine job they
have done of coordinating, editing, and publishing the new series
of Studies in American Indian Literatures. We are grateful
for their generous service to the field of American Indian literatures
and congratulate them on the quality of both the content and
the format of the first issue.
Helen Jaskoski
reported that she had topics, guest editors, and some material
already set for future issues of SAIL. Robert Nelson
reported that the University of Richmond was ready to pick up
the production and publication of SAIL. Some money has
been made available from his Dean to cushion the transfer of
the production, and to supplement subscription money until SAIL
generates adequate funding.
1989 President
Ruppert reported that in the name of the organization, he had
accepted an invitation to participate in the American Literature
Association. ASAIL has been asked to organize two sessions at
the ALA conference; Helen Jaskoski has agreed to serve as chair.
A motion was
made to extend the term of service of the officers from one year
to two. It was also suggested that these terms be {19}
staggered and that the Vice-President would not necessarily succeed
to President after serving as Vice-President. Consequently, Franchot
Ballinger will serve as President for 1990 and 1991. The Vice-President
will serve for 1990, with a new election to be held in December
1990. The membership voted to reinstitute the positions of Secretary
and Treasurer and to combine them into a new position Secretary/Treasurer
for 1990 and 1991. The Secretary/Treasurer will organize the
membership roll and manage subscription money. The Vice-President
will be asked to handle public relations and infor-mation inquiries.
Andrea Lerner was elected Vice-President and Elizabeth McDade-Nelson
was elected Secretary/Treasurer.
It was agreed
to establish ASAIL membership dues. The money from dues would
be used to fund SAIL and ASAIL Notes with some
set aside for the Association. It was agreed that in recognition
of the present independent subscription status of the two publications
that the institution of membership dues would be put off until
1-1-91. A tentative fees schedule was proposed: $12 for graduate
students, members without academic affiliation, and special hardship
situations; $25 for standard membership; and $35 for foreign
or institutional membership. Anyone with suggestions concerning
a dues schedule should contact President Ballinger or write a
letter to the SAIL editor.
The question
was presented as to future sale of our mailing list. The sense
of those in attendance was that we wouldn't want our addresses
released for unrelated junk mail, but that we would welcome announcements
concerning publications, etc. A motion was made and passed to
empower the officers to make decisions on a case-by-case basis
concerning the sale of the ASAIL membership list.
An ad hoc committee
was created to investigate incorporation of ASAIL. Franchot Ballinger,
James Ruppert, Larry Abbot, and Kate Vangen will serve on that
committee and report back to the Assoc-iation at the next meeting.
Discussion on
a motion to have ASAIL establish its own conference was tabled
due to a lack of time.
James
Ruppert
From the Editors
We are especially
pleased that SAIL is receiving more articles from young
American Indian scholars. Greg Sarris's "Prickly Pears"
is one such piece; it offers innovations and challenges, beginning
with his original designation of it as "bi-autobiography."
We look forward to seeing the completed book that Greg is preparing
on Mabel McKay and her stories. And more: we hope that Greg's
work in SAIL {20} will
come to the attention of other young Native American scholars
and critics, and will stimulate them to try their own creative
approaches to the riches of traditional literature.
As SAIL
expands in readership and content, we receive ever more books
from publishers for review. Publishers pay attention to what
SAIL reviewers say, and several have written to acknowledge
the acuity and judiciousness of discussions of their publications.
If you would like to review books for SAIL, please send
a current curriculum vitae to Helen Jaskoski. If you have a book
that you think should be reviewed, please let us know that, also.
Some works are controversial, and we hope in the future to be
able to offer alternative views of some publications.
Several projects
are on-going, including special issues and a major subscription
campaign. Future numbers will include new translations of oral
tales with essays on traditional northwest literature, articles
on pedagogy by Ken Roemer and Joe Bruchac, among others, and
new interviews with poets and fiction writers. In addition, we
are soliciting new articles for a special issue on early written
literature, as described in the announcement below.
Our current
subscription campaign is aimed at libraries. We would like to
increase our library subscriptions, and are using as many means
as we can to bring to the attention of serials librarians the
existence and importance of SAIL. We would like to encourage
all our readers to contact a librarian and encourage a subscription
to SAIL: at the price of $8 per year it is an offer
that few should be able to refuse. Public as well as academic
libraries, especially in certain areas of the country, could
be encouraged to consider subscribing.
Finally, we'd
like to bring up a practical matter for contributors. Bob Nelson
does our typesetting at the University of Richmond (one way we
keep costs down), and he uses an optical scanner. For best results,
he needs letter quality, black ink copies. If possible, we would
like your submissions in letter quality type. At present, we
can also accept 5 1/4" diskettes with text files in WordPerfect
5.0.
Helen
Jaskoski
Bob Nelson
SAIL Special Issue on Early
Written Literature
We would like
to publish a special issue on literature by American Indian writers
who published before 1950. We encourage articles on a wide range
of genres: in addition to discussion of fiction and poetry we
would like to see consideration of other texts such as histories
including autobiographical texts that combine personal, family
and tribal history; essays; satire; published letters, diaries
and journals; {21} polemical writing;
ephemeral and periodical publications; performance scripts and
religious treatises. We also encourage a variety of approaches,
including (but not limited to) historical or biographical themes,
comparative analysis, conditions of production and publication,
reader-response approaches.
Deadline for
finished papers: April 1991.
Please send
all submissions and inquiries to Helen Jaskoski, Department of
English, California State University Fullerton, Fullerton, CA
92634.
MLA Committee on the Languages and Literatures of
America
The Committee
on the Languages and Literatures of America is actively seeking
more involvement in its organizing of panels at the annual MLA
convention.
The Committee
on the Literatures and Languages of America consists of nine
scholars or writers representing research and teaching in the
literatures of five American ethnic groups: African American,
American Indian, Asian/Pacific American, Chicano, and Puerto
Rican. Each year at the MLA convention CLLA sponsors panels or
sessions dealing with these five American ethnic literatures
or with interethnic perspectives. The committee particularly
invites panels on linguistic and multilinguistic topics; in the
past there has been a dearth of panels dealing directly with
language issues.
When submitting
a proposal for a panel, consider the following guidelines:
1. The term
"America" refers to the continental United States and
its territories, including Puerto Rico and Hawaii. The committee
cannot consider sponsoring whole panels that deal solely with
national literatures outside the boundaries of the United States,
even when these may be directly related to the ethnic groups
we represent (for example, Mexican literatures). An acceptable
panel, for instance, would address issues of differentiation
or of cultural identities in which both United States
and Mexican Native American groups are examined.
2. The responsibility
for checking panelists' MLA membership status belongs to the
organizer, not to the committee.
3. Any other
paperwork related to the panel must be completed by the organizer,
not by the committee. Requests for travel funds, membership waivers,
or special audiovisual equipment must be addressed directly to
the convention office.
The committee
does not provide funds for sessions. Sponsorship is solely by
name; in addition there is the benefit that, on the committee's
approval, the panel is integrated into the convention {22}
program without having to go through the special sessions review
process.
Although we
were unable to assemble complete information on the Committee
in time for the 1990 convention, we urge interested SAIL
readers to contact committee members with your ideas and suggestions.
Presently Joy Harjo and Jarold Ramsey serve on the committee;
their addresses are:
Joy Harjo,
Department of English, University of Arizona, Tucson, AZ 85721
Jarold Ramsey,
Department of English, University of Rochester, Rochester, NY
14627
Present committee
members nominate individuals to serve on the committee in the
future; if you are interested in serving or would like to suggest
the name of someone else to serve on this committee, you can
write to either of the people mentioned above, or to Ms. Carol
Zussass at the national offices of MLA, 10 Astor Place, New York,
NY 10003-6981. Nominations generally include the nominee's curriculum
vitae, plus a statement giving the name, institutional affiliation,
department, rank and statement of qualifications for the position.
{23}
REVIEWS
Spider Woman's Granddaughters:
Traditional Tales and Contemporary Writing by Native American
Women. Edited by Paula Gunn Allen. Boston: Beacon,
1989. 242 pp. cloth, ISBN 0-8070-8100-0.
As we approach
the 500-year anniversary of Columbus's landing on these shores,
we will do well to remember what Paula Gunn Allen says in the
introduction to this volume: American Indian women carry with
them "the experience of being in a state of war for five
hundred years" (1f.). The title and subtitle of the book
do not express one of its special features: "The stories
I have chosen are women's war stories or woman-warrior stories"
(18).
Allen ingeniously
combines traditional tales, contemporary stories, and explanatory
comments for each contribution. She points out in her general
introduction that writing is one of the ways in which Indian
women resist and survive all historical and contemporary attempts
to wipe out their culture. They do so by employing "aesthetic
processes from both the oral and Western traditions, choosing
elements from each in ways that enrich both" (2). The result
is often a blurring of traditional genres, a disregard for the
Aristotelian unities of time, place, and action, and the absence
of an individualistic hero. Native stories might contain a plurality
of characters, settings, and themes in a pattern of "regularly
occurring elements that are . . . employed to culturally defined
ends and effects" (5).
Allen distinguishes
two main kinds of Native stories: those "told to people"--which
can then be recorded in writing--and those "told to the
page." Both are literature through certain aesthetic structures
that are "spiritual at base" (9) and that "make
communal transcendent meaning out of human experience" (7).
Whereas a "singularity of consciousness" is typical
of Western fiction, "commonalities of consciousness"
are basic to Native fiction, and blood relationships are only
a reflection of a more comprehensive bonding with all the forces
of the cosmos.
The stories
by "Spiderwoman's granddaughters" are not to be read
as "women's literature" but as "tribal women's
literature" (20). As such, they grow out of a collective
unconscious that encompasses historical trauma and the awareness
that "as American Indian women, we are women at war."
"War, in a traditional context, is as much a matter of metaphysics
as of politics," and "these stories of women at war
are about the metaphysics of defeat" (20f.).
Allen divides
the book into three parts: "The Warriors," "The
Casualties," and "The Resistance." The introduction
to the first part {24} defines what
"war" means in tribal terms:
In English, the term "war" means soldiers blasting
away at military targets for the purpose of attacking or defending
territory, ideals, or resources. In the tribal way, war means
a ritual path, a kind of tao or spiritual discipline that can
test honor, selflessness, and devotion, and put the warrior in
closer, more powerful harmony with the supernaturals and the
earth. (25)
It is from this perspective that Allen's selected stories
can make an eminent contribution to our understanding of war
and war narratives in any culture. That does not mean falling
into the trap of "universal-izing" what is in fact
a very unique experience of colonized and oppressed Native women,
but by analogy we can discover the social conventions and mythological
underpinnings of war in other cultures. We can also observe the
"intertextuality" of war narratives--which for Native
stories implies the use of tribal traditions (17).
Three basic
concerns are expressed in these stories: an attempt to understand
the "nature" of war, the power of war narratives to
impact and change this so-called nature, and the role of women
warriors.
The first part,
"The Warriors," comprises ancient traditional stories
(Oneida, Mohawk, Okanogan), stories by transitional writers (Pretty
Shield, Zitkala Sa, Pauline Johnson, Ella Deloria), and some
by con-temporary writers (Louise Erdrich, Soge Track, Anna Lee
Walters). "A Woman's Fight," by the Crow wise-woman
Pretty Shield, is a short, powerful story about Strikes-two,
a woman sixty years old, who in the midst of battle is riding
around the Crow camp on a grey horse, carrying a root-digger
and singing her medicine-song. While Lakota bullets and arrows
are flying around her, she calls on every-body to sing along
with her, and the Lakota, afraid of her medicine, run away. While
that story will delight most modern readers, Zitkala Sa's "A
Warrior's Daughter" has a more jarring effect: "The
warriors are in the enemy's camp, breaking dreams with their
tomahawks." A young beauty, grieving for her lover who was
taken captive, with cunning and courage rescues the young brave
by sticking a knife into one of his enemies. Allen wisely suspects
that the author "is having her little vengeful joke on the
white women she spent so much time with, trying to get them to
work for Indian rights." Allen's prefatory comments on the
next story, however, are insufficient for understand-ing a traditional
Chippewa tale. "Oshkikwe's Baby" appears to the uninformed
reader more like the story of a male identity crisis than of
the spiritual warfare of two women. It becomes much clearer in
reading it in its context of related tales and their interpretation
in {25} Victor Barnouw's Wisconsin
Chippewa Myths and Tales. Fortunately, however, Allen follows
up this tale with Louise Erdrich's "American Horse"
in which the defiant struggle of a mother for her endangered
son is superbly drawn in contemporary as well as tribal terms.
The rest of
the stories in this section on warrior women follow the same
pattern: traditional Oneida and Mohawk tales in which courage-ous
women wield creative powers are followed by a turn-of-the-century
story (from Pauline Johnson's The Moccasin Maker), by
an excerpt from Ella Deloria's Waterlily (completed
1944), and two contemporary stories by Soge Track and Anna Lee
Walters. Since all these stories vary between expressing calculated
violence (Pauline Johnson's woman narrator poisons a faithless
white lover) and a gentle-tough warring for spiritual beauty
and integrity (Anna Lee Walters' Pawnee women), it is important
to notice in Allen's interpretive comments the varieties of tribal
attitudes toward war, including those of "conflict-phobic
cultures":
Many gynecentric societies did not engage in the warpath.
. . . When Pueblo people did participate in warfare, long purification
ceremonies were required before the combatant was allowed to
reenter village life. (67)
We can learn
here that the struggle over "just" wars is not a Western
invention. From pre-historic traces of battle to modern nuclear
conflicts, the attempts to justify, explain, and end war have
never been without a mythic dimension. But the difference between
tribal and modern Western warfare lies in a basic difference
of world-view and a tremendous inequality between the adversaries
in modern wars between "First World" and "Third
World" peoples. Anna Lee Walters's story, "The Warriors,"
is a powerful expression of the tragedy that evolves when a tribal
warrior for "beauty" has to fight, e.g., in the Korean
War of the U.S. Native Americans are forced to take on the work
of their colonizers and often are crushed in the process. But,
as Allen reminds us, "the one who tells the stories rules
the world" (27). As American Indian war experiences are
turned into stories and are becoming part of the tribal tradition,
they are capable of releasing the same power of creation as the
original tribal tales. In expressing "the metaphysics of
defeat," they indicate a spiritual victory that can have
concrete cultural and political consequences.
The second part
of Allen's book is concerned with the "casualties."
The victimizers are "Owlwoman" or "Ogre"
in the traditional stories, but their role is taken over, for
example, by white people in Mourning Dove's "The Story of
Green Blanket Feet" or by the Roman Catholic Church in Mary
TallMountain's "The Disposal of Mary Joe's Child-{26}ren."
A superb story about child abuse as it relates to Indian abuse
is "Grace" by Vicky L. Sears. Linda Hogan's "Making
Do" is a beautiful expression of the power of art to heal
and sustain a wounded woman.
The last part
of the book concerns "The Resistance." Elizabeth Cook-Lynn's
"The Power of Horses" "is about soul-theft, the
theft of magic, of wonder, from the people" and about reclaiming
that wonder. Three "Yellow Woman" stories are fitting
introductions to the final "ultra-contemporary" stories
of the book, as Allen calls them (198), because Yellow Woman
is that ever-shifting persona, "a Spirit, a Mother, a blessed
ear of corn, an archetype, . . . an agent of change . . . a wanton,
an outcast," that leads us to understand the modern Native
women who are half-lost in urban deserts and yet still resist
in feeling gripped by ancient tribal forces.
Spider Woman's
Granddaughters challenges us to find answers to some ancient
questions: Are there wars worth fighting? How do war stories--those
of the victors and those of the victims--change the definition
and "nature" of war? What is the role of women in war?
The answers will be very different for tribal and for Western
people, but the wisdom stored up in the stories of Native women
who have been at war for 500 years is important for all of us.
Just as the Crow woman Strikes-two could win a battle by singing,
today's women can change the face of war by writing about it.
Kristin
Herzog
* * * *
Blood Salt. Doris
Seale. Little Rock: American Native Press Archives/ U Arkansas
at Little Rock, 1989.
The first volume
in the new poetry chapbook series initiated by the American Native
Press Archives at the University of Arkansas at Little Rock is
this brief collection by Doris Seale, who traces her ancestry
to a Santee/Cree grandparent. Seale's name may ring familiar
to those teachers and parents lucky enough to have encountered
Books Without Bias: Through Indian Eyes, which she compiled
along with Beverly Slapin. Not enough copies of that massive
spiral-bound text were printed and it ought to be reprinted soon.
[Ed. note: Books Without Bias is reprinted and will
be reviewed soon in SAIL.]
Seale's poetic
voice could easily be ascribed to the realm literary critics
might call ethnopoetics. It is a natural and unadorned
voice and her brief line-statements are like chanted phrasing.
Her ironical tone {27} turns cynical
at the bitter experiences and lessons of Native women messed
with by white men. A reader might wish Seale would break into
extended expressions, because her strength comes in the parallel
development and interpolation of song modes. The musical "Little
Sister" offers an example of how quickly she perceives imagery
and conveys it. Slower to unfold is one of the chapbook's nine
untitled poems beginning "You see me." The five lines
of "Noon Woman" are imagistic and have clever rhyme.
Seale hits hard
in the title poem as she refers to the taste of blood from a
tongue cut out. Other polemical pieces have already been published.
She advises the white man in "The Boss": "There's
nothing give you more trouble/ Than a woman with something on
her mind/ And nothing to lose." One of Blood Salt's
better poems, "The Things That Survive the Whiteman,"
endears those things he calls
Rank, coarse, scavenger,
Vermin.
. . . .
The skunks
That sweeten city streets,
And crows--
The speaker
here shares this reflective state with "Sister rat,"
yet another being whose life is determined by hardship. The poem
"His Half-Breed Wife" appeared in the anthology A
Gathering of Spirit in 1984 and its portrait is memorable
still: "Only her eyes gave her away;/ They were little grey
birds/ In cages."
Doris Seale's
poetry avoids any elaborate versification and imagery. Her voice
is distinct in tapping common root sources in Native perception.
Let's hope she can break through the limitations she seems to
have set for her form.
Ron
Welburn
* * * *
Coyote's Journal. James Koller,
'Gogisgi' Carroll Arnett, Steve Nemirow and Peter Blue Cloud,
eds. Berkeley, California: Wingbow Press, 1985. 157 pp., $6.95
paper, ISBN 914728-38-5.
It may seem
slightly unusual in 1990 to review a book which was published
in 1982, but Coyote's Journal enjoyed a second printing
in 1985 and still seems to maintain a certain popularity. Hence,
a few {28} commendations and cautions
are in order.
In the seventies
and perhaps even the early eighties, interested scholars, teachers,
and readers were generally delighted to find any new source of
Native American writing, especially one such as Coyote's
Journal which, at a glance, seems to promise a selection
of pieces chosen from a variety of literary styles, cultural
sources, and verbal genres, all descriptive of the central icon--coyote.
And for readers new to Native American literature, Coyote's
Journal is a disingenuous introduction to that ubiquitous
trickster.
In the hands
of a well-prepared and knowledgeable teacher, Coyote's Journal
would be useful for junior high and high school students who
have never heard of coyote tales or are unfamiliar with Native
American literature in general. Thinking of the uninitiated reader,
I liked Will Staple's "when coyote/ is dropped out of an
airplane/ on a moonless winter night/ does he land on his feet?/
no./ on his heart." And I liked the universalist impulse
in Robert Aitken's koan-like excerpts from "Coyote Rshi
Goroku": "The student asked, 'How can Essential Nature
be destroyed?' Coyote said, 'With an eraser.'" And this:
"Everybody knows how Coyote Rshi loves to collect Buddhist
images. Once a disciple of Rajneesh wrote to him, saying, 'You
are always looking for wooden Buddhas. You should come to India
and meet a living Buddha.' Coyote mentioned this letter to his
students, and remarked, 'Living Buddhas are all over the place,
but a good wooden Buddha is hard to find.'"
Essays like
John Brandi's "How Many Ways Are There to Tell of Coyote?"--which
runs an eclectic gamut of coyote sources from direct personal
experience to J. Frank Dobie's literary meditation to songwriters
and poets to paleolithic memories--help further the sense that
coyote is everywhere and involved in everything. The casual reader
is further attracted to the volume by Harry Fonesca's drawings
of hip, insouciant, downtown/uptown coyote which adorn the cover
and illustrate some of the selections. But I was confused by
pieces such as Jim Hartz's "Shambhala National Anthem":
"May my heart/ Be empty, O Karmapa;/ My wallet full"
and Philip Daughtry's "The Dragon Singer": "BAAAAAA!
Am back,/ When ah slithered oot of Jarrow Slats/ aye, ye knew
this world wasnae ye/ ah fed ye fire and fear/ beast giv ye/
craft tae warlock wi, boon ta mek/ song iv deed an stone/ for
a beast ye kept awake, on the rim. . . . an each bairn bore a
castle tae heard the flame." Are these Native American or
what? In their attempts to universalize coyote, the editors give
us no real clue.
The editors
write in a minimal introduction that they "tried to contact
as many writers as possible, by letter and by public announce-{29}ment in newsletters and magazines."
They asked, "Who or What is Coyote anyway?" From the
"numerous" responses they selected pieces--poems, prose,
and fiction--from fifty-five "contributors from all corners"
as the blurb on the back cover proclaims. Even though these contributors
(some of whom have since become quite well-known) are named in
the table of contents along with the titles of their contribu-tions,
we are told nothing else about the contributors. The editors'
grass-roots "call for coyote tales" reinforces the
notion that coyote belongs mainly to an easily accessible, mainstream
public discourse tradition, that legends and anecdotes circulate
internationally but essentially anonymously, and that it is the
content, even just the "gist of the story," that is
important rather than the craft of the re-presentation or the
genius of the author/artist. I would prefer that any collection
of coyote tales include an introductory essay that engages itself
with these complex issues.
Besides wanting
to know more about the individual contributors-- i.e., who are
they? from what culturally or ethnically influenced point of
view do they write? do they see themselves as inventors or conduits
of their coyote tales?--I would like to know something about
the original context or starting point of the coyote tale, especially
of the ones which seem obviously to have a tribal source. Is
it a re-telling of a myth or legend or sacred story from "time
immemorial"? Has it been translated from a tribal language?
How has the author changed or added to or subtracted from it?
To borrow Alan Dundes's distinc-tions: What is its Text, which
is essentially paraphraseable content; what is its Texture, which
is the linguistic and paralinguistic dimen-sions of any oral
performance which are often given up in the translation of Text;
and what is its Context, which is the social situation in which
the performance takes place?
Appended to
Peter Blue Cloud's prose piece--"Coyote's Discourse on Power,
Medicine and Would-Be Shamans"--is the note: "recorded
by Peter Blue Cloud." Such a notation only raises questions
such as "recorded where, how, when, why, from whom?"
rather than supplying any real information. William Shipley does
tell us that his "How Old Man Coyote Married His Daughter"
was recorded by Roland Dixon, a Harvard professor, and that the
storyteller was H'anchibuyim, "perhaps the last great Maidu
raconteur." Shipley writes that "in the present translation
I have tried to respect both languages . . . I hope it has been
a relatively successful one." What follows is a smoothly
written, grammatically correct-in-English story with no trace
of the original Maidu--no "accent" in the translation.
I find the lack of context and explanation throughout the book
to be a type of "playful savage" sentimentality.
{30}
Finally
this collection raises the question of just what is "coyote"?
The Journal proposes a broad-based, eclectic sense of
"coyote." Coyote is any joke or trick or glitch in
one's life; "coyote is the miss in your engine," says
Peter Coyote. According to the Journal Coyote is any
gambler, prostitute, comedian, dharma-bum, Zen master, or trickster
anywhere. This approach certainly universalizes Coyote and makes
the concept more fun, especially for a younger audience. Critically,
however, the editors of the Journal commit the intentional
fallacy of seeing Coyote wherever they look.
Gretchen Ronnow
*
*
*
*
American Indian Autobiography. H.
David Brumble III. Berkeley; Los Angeles; London: U California
Press, 1988. ISBN 0-520-06245-0.
H. David
Brumble's American Indian Autobiography is the fourth
monograph to be published on American Indian autobiographies,
which makes this genre one of the most comprehensively discussed
in the critical literature on American Indian verbal arts. Lynn
Woods O'Brien's 1973 essay on Plains Indian Autobiographies
for the Boise Western Writers Series remains an essential reference
point: O'Brien was the first to analyze such forms as coup tales
and tipi paintings as autobiographical texts. Gretchen Bataille
and Kathleen Sands' Native American Women: Telling Their
Lives and Arnold Krupat's For Those Who Come After:
A Study of American Indian Autobiography (treating only
male autobiographers) followed in 1984 and 1987, respectively.
American Indian Autobiography enlarges this discourse
with a specific agenda in relation to the preceding works.
Brumble is most
indebted to O'Brien in furthering examination of traditional
oral forms and the influence and transmutation of these forms
in collaborative (as-told-to) and written autobiographies. His
opening chapter traces "Preliterate Traditions at Work"
in autobiographies of White Bull, Two Leggings and Sarah Winnemucca.
The chapter is illuminating with respect to both the traditions
themselves and their manifestation in written works. However,
Brumble's dismissal of LaVonne Ruoff's theory that slave narratives
could have influenced Winnemucca is not entirely persuasive (especially
in light of his own later discussion of Sam Blowsnake and peyote
convert testimonials): slave narratives were an oral form being
performed and collected even as late as the 1930s, and it is
not possible to rule out {31} Winnemucca's
having heard such tales, even though it may be unlikely that
she had read any.
Brumble also
draws on Krupat's approach in analyzing the impact of oral traditions
in written works (as seen especially in Krupat's discussion of
Black Hawk and Yellow Wolf), but is at some pains throughout
American Indian Autobiography to extract and focus on
what he perceives to be influencing native-tradition forms, and
he does not make use of Krupat's application of Northrop Frye.
Brumble's avowedly historical approach relates written works
to religious oratory, scientific discourse and other contemporary
oral and written "texts," and does not attempt to trace
a linear genealogy of the genre (indeed, Brumble tells us in
his introduction, his expectation of an internal development
through a series of influencing works of American Indian autobiography
as a genre was upset with the "comic" revelation that
N. Scott Momaday had not read Indian autobiographies before composing
The Way to Rainy Mountain).
The method works
best when Brumble is discussing non-collaborative works. He is
extraordinarily sensitive in assessing the texts that may have
been available to authors, and the means whereby they might have
absorbed particular formal modes of discourse. The chapter on
Sam Blowsnake is the best discussion to date of that Winnebago
writer's artistry, making a case for Blowsnake's debt to both
traditional Winnebago tales and the Christian-influenced Peyote
testimony introduced by John Rave. Brumble's comparison of Blowsnake's
use of confessional form with Augustine's is also illuminating.
The chapter
on Albert Hensley is likewise exemplary in showing Hensley's
formulation of two autobiographical statements with reference
to his perceived audiences and to familiar verbal arts. In making
his case for Hensley's formal models, Brumble demonstrates the
prevalence of another subgenre, the "Carlisle success story."
This chapter, like the discussion of Blowsnake, is characteristic
in another way of Brumble's approach throughout the book: it
brings out important points of comparison between American Indian
autobiographies and texts from classical antiquity as well as
the later Western tradition. In this respect Brumble joins critics
like Karl Kroeber, Arnold Krupat, and T. C. S. Langen in placing
American Indian literature in a context of world literature.
Brumble's discussion
of Charles Eastman's Indian Boyhood sees Eastman's work
in relation to 19th-century scientific thought, demonstrating
how the perspective in Indian Boyhood on traditional
Indian life is congruent with theories of Herbert Spencer and
other proponents of social Darwinism. The discussion is carefully
nuanced; {32} besides providing
an insight into a possible foundation of Eastman's work, it reminds
the reader that bad science is not necessarily the result of
evil intention. However, in contrast to his thorough treatment
of the genesis of other texts, Brumble does not discuss or even
mention the possible collaboration of Elaine Goodale Eastman
in the writing of her husband's autobiographies; such an investigation
might qualify or alter the assertions Brumble makes here regarding
Eastman's thought.
The chapter
on Momaday treats The Way to Rainy Mountain primarily
as autobiography, again in terms of the book's reference to traditional
modes of discourse. Brumble suggests a powerful model for future
study in characterizing The Way to Rainy Mountain as
a collaborative product of author and reader (rather than author
and amanuensis): "Momaday leaves to his readers the task
of constituting a self out of all these stories" (176).
The emphasis on the task of the reader in constituting the text
opens an important perspective on all American Indian autobiographies--and
American Indian literature generally--in relation to its perceived
and actual audience, and one which merits much more study than
it has so far received.
While American
Indian Autobiography provides essential new readings of
the written autobiographical works of Winnemucca, Blowsnake,
Eastman, Hensley and Momaday, Brumble's treatment of collaborative
("as-told-to") works in chapters on "Editors,
Ghosts and Amanuenses" and "Don Talayesva and Gregorio"
is less persuasive. American Indian Autobiography places
works in historical context, and Brumble employs history-of-ideas
strategies to document the relationship between text and text,
and text and ideology, school or social context. However, the
book does not adhere to the rigorous descriptiveness of classical
history-of-ideas method, but makes a highly prescriptive argument
for judging autobiography, including American Indian autobiography,
according to subjective standards. In his "Concluding Postscript"
Brumble quotes Pascal on "the attractions of autobiographies"
as offering "unparalleled insight into the mode of consciousness
of other men" and goes on to stipulate that "We read
autobiography because we are interested in seeing things with
the eye of the other; we are interested in seeing how people
represent their lives, how they understand their lives; we are
interested in seeing another personality from the inside"
(181). This assertion summarizes and generalizes Brumble's rationale
for judging individual texts, and it raises the question of what
constitutes the "we" for whom the writer speaks with
such assurance.
The strongest
statement of this assumption about readers' experience in reading
autobiographies appears in the two chapters on {33}
collaborations. In "Editors and Amanuenses" Brumble
attempts to sort out different approaches by editors to the collaborative
process, distinguishing between what he calls the Absent Editor
(Ruth Underhill, Leo Simmons), the Self-Conscious Editor (Willard
Schultz, Frank Linderman, Lucullus McWhorter) and the unlabeled,
excessively intrusive editor represented by Vincent Crapanzano.
In addition to distinguishing the different approaches, he then
evaluates them. The Self-Conscious editors do the best job, and
Schultz is the best of those discussed: he is able to give the
reader the vicarious experience of actually being present in
a long-gone world: "We probably cannot do much better than
Schultz if we want to experience something like the excitement
preliterate people felt listening to hunting stories and war
stories, stories of raids and remarkable encounters told informally,
for uplifting entertainment" (86).
Again, in contrasting
the autobiographies of Don Talayesva and Gregorio, Brumble finds
Gregorio's story much more satisfactory because it is "a
window back through time" (109), whereas Talayesva has,
according to Brumble, been so influenced by Leo Simmons's questions
and demands that he has been moved farther and farther "from
being a typical Hopi" (109). Brumble's judgments lack credibil-ity
in his use of purely speculative grounds to characterize Underhill's,
Linderman's and Crapanzano's methods, when he invents a series
of questions they might have asked to elicit material for a purely
imaginary autobiography and then suggests that the resulting
nonexistent work is inferior. Speculation replaces argument again
in the discussion of Sun Chief, where Brumble tells
us that "even if we were reading the unedited material [of
Sun Chief] in the order in which it came to Simmons,
we would still be able to work out much of the order for ourselves"
(114).
A more substantive
difficulty with Brumble's approach comes in the adoption of an
affective position as an evaluative basis to determine the quality
of literary works. The early pages of American Indian Autobiography
devote considerable space to arguing against Bataille and Sands'
attempt to distinguish literary versus non-literary qualities
in the autobiographies according to criteria such as length,
or the presence or absence of devices like metaphor or direct
discourse; Brumble characterizes their approach as a "checklist"
method which is unsatisfactory because, he says, it is culture-biased
and inappropriately quantitative. But is it really more sound
to believe that any text--and especially such thoroughly mediated
and translated texts--will provide the sort of experience of
"authentic Indian life" that Brumble asserts is the
touchstone for value?
Let me emphasize
that Brumble's taking the affective position to {34}
speak for his own responses is not at issue here. The best of
what Brumble has to tell us, and the best telling, comes from
personal insights like the one that opens the book, in which
we learn that the first paragraph of Sun Chief "startled
me, and it still has that power now" (1). This discussion,
by providing a way into Brumble's own consciousness and sense
of self, enlarges my understanding and appreciation of Don Talayesva,
his book, and literature in general. I have no difficulty accepting
that Brumble feels that he has a window on Navajo life, or that
reading Schultz has transported him to story exchanges of warrior
expeditions and buffalo hunts. What gives me trouble is the assumption
that he speaks for all readers, that "we" all read
autobiography for just the reasons he says (or that we might
have made the same assumptions about the influences on Scott
Momaday), and that these reasons are the basis for judging the
merits of autobiographies as products of the imagination. (There
is a pervasive sense, as well, that the "we" of Brumble's
argument is not really "we" as in "everybody,"
but "we" as non-Indian, academic--and male. Missing
from the argument on collaboration is the evidence of Nancy Lurie
and Mountain Wolf Woman or Florence Shipek and Delfina Cuero--both
collaborations that counter Brumble's low rating of the "absent"
amanuensis. Women's written autobiographies are largely ignored
as well, with the exception of Sarah Winnemucca, who is noted
mainly for adapting coup stories in her autobiography.)
These more provocative
aspects of American Indian Autobiography may well be
the most valuable, as they point up once again the engaging and,
as Brumble terms it, powerful character of these narratives.
The collaborative autobiographies especially offer both challenge
and opportunity. They resist conventional analysis, and their
interpretive challenge is the possibility of creating new critical
frameworks for all of literature. Brumble has made a significant
contribution to that creation by giving us a model of sensitive,
carefully documented retracing of verbal art forms and traditional
philosophy in the written texts we have.
One last word
should be said regarding the book's scholarly apparatus, which
is superb. The general bibliography is preceded by a generously
annotated bibliography of American Indian autobiographies. Although
the index lapses in at least one place, chapter notes, an appendix
with an autobiography relevant to Brumble's critique of Levi-Strauss,
and the layout and printing of the entire book are of the highest
quality.
Helen Jaskoski
{35}
Landmarks of Healing: A Study
of
House Made of Dawn. Susan Scarberry-García. Albuquerque:
U. New Mexico, 1990. 208 pp. Cloth, ISBN 0-8263-1192-X; paper,
ISBN 0-8263-1193-8.
This is the
first book-length study of House Made of Dawn and the
only full-length study that treats the novel in the context of
its traditional American Indian mythic antecedents. It addresses
the vacuum created, in a sense, by Matthias Schubnell's study
of Momaday's creative vision: where Schubnell places Momaday
and House Made of Dawn in the context of Anglo-American
literary traditions, Scarberry-García analyzes Momaday's
text (and creative vision) as being at once "both a narrative
of illness and a narrative of healing" (1) against the backdrop
of such textual sources as Matthews, O'Bryan, Wyman, and Haile,
as well as pretextual sources such as the origin stories from
which those texts, and the Chantways they transcribe, derive.
For those of us who try to teach the novel, this is a very welcome
book.
Its title, Landmarks
of Healing, immediately implies three of the basic concepts
underpinning both Scarberry-García's critical vision and
the creative vision informing House Made of Dawn. One
is that the novel is "about" healing, about a disease
Abel suffers and about a model for its cure. A second is that
the novel is about landmarks, about places on or in the landscape
of Abel's life as that life takes shape in the novel. The third
is that in the novel, as in American Indian healing traditions
more generally, these landmarks serve to locate the sources of
both the disease and the cure Abel seeks. At the heart of her
analysis is the proposition that
sacred stories from oral tradition, especially origin and
creation myths, have a healing dimension because they symbolically
internalize images of the land within the listeners. Through
participating in the story, the listeners learn about their own
relationship to the cultural/geographic history of their home-land.
. . . Within the narrative, Black Mesa at Jemez and Tségihi
Canyon in Navajo country are landmarks where a reconstitution
of life takes place. (7)
According to Scarberry-García, "Momaday draws
upon Pueblo and Kiowa traditions for the novel's design, but
he primarily structures the novel around Navajo healing patterns"
(8); accordingly, the landmarks of healing to which her title
refers are mainly those encoded in the healing stories (particularly
Nightway, Mountainway, and Blessingway) sacred to the Navajo--located,
that is, in diné bikeyah, the landscape encompassed
by the four sacred mountains of traditional Navajo {36}
creation stories.
This focus on
the geographic implied in the title quickly gives way, however,
to a focus on the "hermeneutically puzzling mythological
traditions that unify the novel" (2). And in keeping with
her contention that "The title of the novel makes it clear
that the world [in the novel] is conceived of in Navajo terms
through exertion of language on place" (85), most of what
she has to say about the underlying myth structure of Momaday's
novel has to do with specifically Navajo analogs. Chapter 2 examines
significant pairings of characters in the novel--Abel and his
dead brother Vidal, Abel and Ben Benally--within the contexts
of the Navajo story of the Stricken Twins (informing the Night
Chant as recorded by Matthews) and, to a lesser extent, the perhaps
more germane Pueblo story of the Warrior Twins (as recorded in
Tyler). Chapter 3, "Bears and Sweet Smoke," treats
Abel's disease within the context of Abel's faulty relation to
the animal spirits he comes into contact with, showing how the
Bear Maiden story branch of the Mountainway (as recorded in Aileen
O'Bryan's transcription of Sam Akeah's version of the story)
may function as the pretext for Momaday's development of the
characters of Abel and Angela. The fourth and final chapter,
"Story Made of Dawn," argues the healing power of Ben's
songs (titled in Astrov's anthology "The War God's Horse
Song" and "A Prayer of the Night Chant"), showing
how in traditional Navajo oral tradition the Horse Song derives
power from the "reassemblage" motif of its broader
context, Blessingway, while the song from the the Night Chant
is, in its original context, an utterance of the Stricken Twins
which compels the Yei to take pity on their suffering. Throughout,
the author manages to preserve the difficult distinction between
pretext and subtext in her treatment of such materials as sources
of the novel. As Scarberry-García presents it, Momaday
treats such materials as sources of "storysherds,"
elements to be disassembled and mixed with new material to be
reassembled as Abel's (rather than the Stricken Twins' or Reared-Within-the
Mountains') story, and ceremony. This is a welcome and valuable
critical analogy, acknowledging as it does Momaday's sometimes
Eliotesque use of Navajo, Kiowa, and Jemez materials while at
the same time acknowledging the pattern of transformation by
fragmentation and reassemblage (91-92) that informs traditional
Navajo healingways--and American Indian oral tradition generally.
Some of Scarberry-García's
assumptions about how, in the text, healing occurs for Momaday's
protagonist seem to me less warranted than others. For instance,
the author consistently takes it for granted that the long narrative
passages italicized in the text of the novel represent vocalized
utterances; I suspect, however, that Momaday {37}
consistently uses quotation marks to indicate the spoken word,
reserving italicization to denote interior monolog. Taking the
position that such passages are interior monologs, then,
seriously weakens Scarberry-García's proposition that
these passages function the way the songs and chants and stories
of traditional Navajo healingway function, to bring the auditor
(Abel, in Scarberry-García's line of analysis) back into
harmony with the mythic psychostructures underlying such passages
(which include Ben's Horse Song and Francisco's deathbed visions).
There is also a perhaps disproportionate concern with the role
of Bear energy as a factor in the healing process; I'm still
inclined to suspect that Abel's disease in the novel has as much
(or more) to do with his faulty relation to the Snake spirit
of the land as it does to do with the Bear spirit, and that therefore
the Younger Sister branch of Enemyway (Beautyway) might be as
important as the Older Sister branch (Mountainway) as a source
of "storysherds" in this novel. For another instance:
as Scarberry-García points out early, "Story emerges
from the land" (9), and the specifically Navajo stories
and their associated songs and healingways grow out of the landscape
of diné bikeyah. The problem here is that neither
of the two settings in the present of Momaday's novel--the landscape
of the Jemez reservation (and its immediate environs) and the
city of Los Angeles--lies within the pale of diné
bikeyah. I am not contesting Scarberry-García's premise
that at least one Navajo Chantway (Beautyway, the Younger Sister
branch of the Enemyway) encodes some of the landscape of Jemez
(in fact, I'm a little surprised that she doesn't mention Momaday's
own description, in the novel, of the annual visit/return of
the Diné to Walatowa); I'm only skeptical of her implied
notion that the healingways of the Navajo, so carefully and even
explicitly designed to bring an ailing Diné back into
identity (and thus healing) with the land (and by extension the
life) of the People, would have the power to heal just anybody
whose life "took place" just anywhere. Better, I think,
to look to the landscape of Walatowa itself, and seek there
the constellation of powers (and stories of those powers) that
have, there, the power to heal. This is more than a minor quibble:
in the process of mapping the novel to bring it into congruence
with Navajo preconceptions, the author violates a couple of Jemez
landmarks that Momaday's text happens to respect. For instance,
her reading of the final scene of the novel has Abel "running
into the dawn" (37), becoming a fused image of the Navajo
Stricken Twins "who runs home into the house made of pollen"
(38). Given Navajo mythic motifs, it is tempting enough to leave
the impression that, because Abel is becoming healed, he is moving
eastward here. But both within and without the novel, the {38} course of the winter race at Jemez
moves, not eastward "toward the dawn" and the "Black
Mesa" out of which the sun rises there, but rather northward--towards
his own Jemez origins, the village of Walatowa and, given the
way the land happens to be configured there, on a heading which
parallels the Jemez River back towards it sources in the Jemez
Mountains, regarded in Jemez tradition as the home of the ancestor
spirits.
Such minor reservations
about the book, though, merely attest to the power of her study
to inform and provoke an interested reader. Susan Scarberry-García
accomplishes what she set out to do, "provid[ing] a significant
portion of the multitribal mythic context necessary for understanding
the development and depth of healing patterns in the novel"
(2). (I might add that I found her study wonderfully helpful
while wrestling recently with Momaday's The Ancient Child
as well.) One hopes that someday, somehow, someone as sensitive
to both the Indian pre-texts and the ethical issues involved
in using them for a study such as this will complete the picture
of the novel by doing with the Jemez subtexts of the novel what
she has done with the Navajo ones.
Robert M. Nelson
*
*
*
*
The Life I've Been Living.
Moses Cruikshank. Recorded and compiled by William Schneider.
Oral Biography Series No.1. Fairbanks: U Alaska Press, 1986.
vii, 132 pp., ISBN 0-912006-23-4.
"You
know, these things that I talk about," begins Moses Cruikshank,
"I actually experienced them in my life" (3). An Athabaskan
elder and storyteller, Cruikshank narrated these stories to William
Schneider, Curator of Oral History at the Alaska and Polar Regions
Department, in the Elmer Rasmusson Library at the University
of Alaska, Fairbanks. Schneider then organized and edited Cruikshank's
narratives into written form, the first in a proposed series
of oral biographies.
Like many other
"as-told-to" life histories mediated by Euro-American
editors, this one has a preface. The Rev. Scott Fisher from the
Episcopal Diocese of Alaska in the small village of Beaver, Alaska,
introduces the reader to the vast Alaskan landscape, to the importance
of the Episcopal Church and the "Cruikshank School"
(named after Moses upon his retirement in the 1970s), and to
the {39} character of Moses Cruikshank
who shares stories of his life "not to herald his own accomplishments,
but to teach and to help" (vi). After Rev. Fisher's preface,
the book is divided into two main sections: "The Life I've
Been Living" and "The Collaboration." The first
part, covering the first 106 pages, is Moses Cruikshank's personal
history. In the second section (pages 111-24), Schneider provides
historical background and a description of his collaboration
with Cruikshank.
Moses Cruikshank's
oral biography contains an assortment of lively anecdotes, vivid
descriptions, humorous stories, and practical advice. Born around
1906 in a native village northeast of Fort Yukon, Moses recounts
his "early recollections" of traveling by dog sled
and by boat, of hunting, trapping, fishing, and working. When
he was five years old, he was sent to the Fort Yukon mission;
and when he was nine years old, to the mission at Nenana where
he was raised in the beliefs of the Episcopal Church. Cruikshank's
stories, then, often focus on mission activities and life on
the trail. One spring morning at the mission, relates Moses,
they heard Muk, Archdeacon Stuck's well known lead dog, howling.
Not waiting to finish their prayers, the students ran outside
and found that Muk's "body [had] melted the ice and then
his tail froze" to it and he "couldn't get loose"
(23)!
As well as many
animal stories, Moses tells anecdotes about travel, work, and
"real old-time Alaskans" (60). His extensive travel
and numerous jobs provide a "great big cache" of stories.
He worked on the Alaska Railroad, at a government sawmill, and
for the Episcopal Church and the Bureau of Indian Affairs; he
built mission buildings, taught school, prospected for gold,
served in the U.S. Army, and drove a caterpillar train, loaded
with building supplies, to the Arctic Circle. Throughout his
narrations, he provides details of the people with whom he worked
and the weather with which they contended. In particular, Moses
always acknowledges those from whom he learned: Grandpa Henry
taught him how to survive "the old-time Indian way"
(4); Kobuk Dick taught him "everything about [the] dog team"
(32); and Clinton Wiehl, "the cat man," taught him
about taking care of cats (the old Army D-7 caterpillars used
to build the Alaska Highway). Now Moses Cruikshank works with
the Fairbanks Native Association, telling young natives about
"those dog team days" (83). "I'm glad to recall
things like that," he explains, "because I know that's
the only way it could be recorded. And I think it's pretty good
that people have interest and if I can in any way help along
that line, I'm glad to do all I can to help" (109).
Throughout the
book thirty black-and-white photographs enliven the written narrative.
Many of the photographs are of people: Cruikshank and his family;
co-workers and acquaintances; and {40}
mission, BIA, and Rural Development Project workers. Several
are of buildings: St. Mark's mission, the Old Pioneer Hotel and
the Model Cafe in early Fairbanks, and village churches Moses
helped build. Similarly, there are photographs of boats, a major
mode of transportation: the Hudson's Bay Company's boat, the
steamer Yukon, and the Pelican, a boat Moses traveled
and worked on several times. General photographs of work such
as traveling by sled, laying rails on the Alaska Railroad, and
working on the "cat train" are included as well. The
captions for the photographs give the feeling of looking through
old photographs with Moses as he reminisces about bygone
days: "Oh yes," begins one caption, "here's Clint
and I. Clint, he's the 'cat man.' He's the one that taught me"
(102). Finally, along with the photographs, several sketches
add a visual appeal.
In Part Two,
"the Collaboration," Schneider provides background
information about Moses, the stampeders (prospectors who flooded
Alaska looking for gold), and the development of the trapping
economy and mission schools. Similarly, he discusses mission
travel, initiated to pursue "mission outreach" and
developed by Archdeacon Stuck with whom Moses traveled often;
the history of the develop-ment of the interior; and the effect
of military service on native Alaskans. In addition, Schneider
recalls his "earliest recollections of Moses," an elder
and political leader who "stresses the need of villagers
and old-time Alaskans to continue their way of life on the land
without interference and regulations" (119).
As well as historical
background, Schneider discusses the process of his collaboration
with Moses Cruikshank. Schneider explains how he "'ordered'
[Cruikshank's] stories chronologically," "provided
foot-notes," and added a context for understanding Cruikshank's
accounts and their relationship to Alaskan history (123). In
addition, he cut repetitions and combined "elements from
similar episodes" (123). Using Jeff Titon's distinction
between a "life story" (which emphasizes the orality
and autonomy of the narrator) and a "life history"
(which is "derived from the narrator's experiences,"
but reshaped by the editor-scholar), Schneider refers to The
Life I've Been Living as a "life history based on a
life story" (122). In addition, he describes how Cruikshank
adapts his stories to persons and occasions and how Cruikshank's
oral performance does not transfer into writing. Although Schneider
provides a straightforward description of his collaborative process,
he never examines the political complexities of such collaboration
(particularly the inequities of power) which are now being discussed
by anthropologists, folklorists, and critics of autobiography.
What linguistic and narrative features are inevitably transformed
when a Native Alaskan's oral narrative is reshaped by a {41} Euro-American editor? Unlike many
editors who target their books primarily to an academic audience,
however, Schneider says that his "first consideration was
Moses," then relatives, friends, and community members,
members of the Episcopal Church, and finally historians, anthropologists,
and folklorists. Such a reversal is heartening, because if there
is ever to be an equitable collaboration between native speakers
and non-native writers, both must have equal editorial power.
Moses Cruikshank's
life history, The Life I've Been Living, contributes
a vivid native voice, mediated though it is by a Euro-American
editor, to Alaska history. In addition, it suggests a model of
collaborative autobiography which respects the voice of the native
as well as the pen of the editor. Those interested in Alaskan
history, in native Alaskan life, or in oral history will find
this book worthwhile.
Hertha D. Wong
*
*
*
*
Blue Horses for Navajo
Women.
Nia Francisco. Greenfield Center, NY: Greenfield Review Press,
1988. 78 pp., ISBN 0-912678-72-0.
When Nia
Francisco spent two days presenting her poetry in classes and
assemblies at the largest Indian high school in the U.S. (Tuba
City, Arizona, 1400 students, 95% Navajo) in October, 1988, everyone
was amazed at her energy, and felt the continuity of the Navajo
world, from the ancient ones to the students in their Metallica
and Guns and Roses T shirts.
She carried
her youngest child, Gina, aged about three years, "my liquid,
my seed," with her both days. Sometimes Gina's voice and
movements came into the poems. Part way through the second day,
perhaps on her seventh or eighth presentation, Nia's voice began
to give out. She laughed, and took short breaks while a poet
from the school read a few of his. She would catch a common thread,
and jump up to read her own poem, weaving together the two poetries.
The high point for many of her hearers was when she danced the
refrain lines of, I believe, "Escaping the Turquoise Sky,"
and all felt the presence of the holy ones. She brought not only
her poems, and her daughter, but also her weavings, which she
hung over desks and podiums, such beings as "Flea Bone Daisy"
actually there with us in the school. The students were especially
moved by her use of their/her language, Navajo, in scraps and
phrases, sometimes in her {42} comments
to them and sometimes in whole poems, like "Awe'e'."
Her book, Blue
Horses for Navajo Women, is divided, appropriate-ly, into
four sections for the four directions, each with its sacred mountain:
"I. Iridescent Child," "II. A Navajo Woman's Moment
is Eternity," "III. Mating of Turquoise and White Shell,"
and "IV. The Old Woman Sat to the Fire Place." It is
characteristic of her being a weaver together of generations,
as well as of words and wool, that she includes two poems by
children in the "Iridescent Child" section. Though
short, both contain Navajo words and syntax.
There is tremendous
pain in these poems, the pain of the "heart they ripped
out/ of my ancestors a hundred years ago/ leaving our blood spots
as legal documents/ of victory . . . the Sun never sees/ BIA
and Oltá decapitate a thousand children/in the thickness
of sage brush shrubs/ leaving confused faces on the ground."
There is the pain of the rape of "My Only Daughter Within
Me," pain at the attempted molestation of a six-year-old,
of the cultural loss--"I am sorry/ your grandfather's knowledge/
is not experience anymore."
There is
the pain of alcohol--
Friends of
Sky people grant salvation to drunken women
to medicine men
they
have walked away to drink that liquid that eats the brain
that
liquid that takes away the heart and inner land, its people
that
liquid that eats away the wombs and fetuses.
Her "Ode to a Drunk Woman"
dear lady
earth
with
swollen lips
your
beauty
comes
and goes
. . . . .
dear lady
with
'roma' delusions
my ancestors
beaded inside you
you
are my mother
not for one moment of eternity denies either the reality of
alcohol or the deep, unbroken connection between people, a kinship
born of tribe, desert beauty, and the inner patterns of constellations:
mother see us
we are sober
but drunk
with pain
caused by the
same damn shame you learned.
{43}
Wallace Begay's six powerful illustrations are perhaps at their
starkest intensity in depicting the woman of this ode.
But this is,
innately and fearlessly, a book from the deepest reaches of the
female. And, true daughter, sister, mother, person of Crystal
Mountain that she is, Nia Francisco weaves all this pain into
the beauty, neither isolating it as this reviewer has done, nor
insisting upon it as the ground of anger or bitterness. The pain
in these poems is always deeply true, but also always transformed
as a part of the pattern of something much larger and infinitely
more compelling: a ceremonial life which is the cycle of the
people, of the desert land, and of the ancient holy ones born
out of rock, water, plants, and stars. She uses her "modern
weapon" ("a typewriter in my hands now") to carve
language in our hearts like stars in a black desert sky:
a doe licks her fawn
while stars
pattern themselves
across its back
and on the black cloth of sky
amniotic fluids
transparency
laced with red
threads she
licks
red of her ever humble life-giving spirit.
Nia Francisco,
as a poet, is immeasurably bigger than her current reputation.
She stands in the changes that sweep through the Navajo universe
with a clarity and intensity bred of the power of the female--
to weave, always, like grandmother spider,
webs
and webs
of unspoken
legends
into looms of Milky Way
she spun
the blackest of Universe
as clothing
for the Twins
Night
who is the twin of
day
Day
who is the twin of
night.
"Like water her voice flows."
Roger Dunsmore
*
*
*
*
{44}
Near the Mountains.
Joseph Bruchac. Fredonia: White Pine Press, 1987. ISBN 0-317-61745-1.
The title
of Joseph Bruchac's poems perfectly expresses their theme and
the nature of his poetic voice: only near the mountains, not
in them. Bruchac praises the felt bonds between the speaker and
his soil, the child and his ancestors who have passed the land
on and for whom it is now the richer because of their absence.
The essential reference points here are familiar-pastoral: long-worked
fields, stones, springs to be cleaned, streams running down into
rural valleys. What is left is partial, an American family tree
held together by its remnants: old tools, says the speaker, are
"reminders/ of the soil which shaped/ the bones of my lineage."
The grandson's hands that fit around his grandfather's ax-helve.
Arrowheads. Songs. And in things that grow from the soil:
It is only
in the golden Corn, the twining Beans
and the bright
skins of Squash
that I can begin
to touch the hands
of the Longhouse
People who kept this land. ("Relics")
Feelings in these poems rise from absence, from what is missing
and must be called into shape, a process of supplementation.
In "Photo of the Old House" the speaker knows the house
"though I have never/ been through its doors," and
addresses a "you" who has returned to the land, the
house: "One hand on the lintel, you lean into the stance
of your grandfather's voice." To lean into the ancestor's
voice is to give it present form, just as the memory of the speaker's
sleeping grandfather is a creative sharing: "what was it
he held, while half awake,/ in his circle of sleep/ which I feel
in mine?" ("Memories of my Grandfather Sleeping").
What is missing makes what is valuable known, though the concentering
voice sometimes speaks out of a sense of meaning unavailable.
In "Finding Arrowheads" the speaker never turns them
up, unlike his grandfather who works the land with the ancient
plow. He can only hope that "when the time is right/ words
of stone will find me." In "Stone Maps" he pulls
a stone from the earth like those "the oldest people"
had used to trace their lives. But he refuses to read this stone,
to make it into a "chart," and he re-buries it in the
earth, "uncertain/ whether I was ready for those directions
it might take me."
It is the old
people, the grandfathers, who live in the mountains. It is they
who hold one side of the "balance," the weighty past.
He found
the stone ax in his field
plowing one
spring to put in corn.
{45}
I remember him
holding it on his palm,
weathered as
that flint chipped by one
whose voice
would always be silent to me
as the story
he told, weighing it the way
another might
heft a gold piece, then
placing it carefully
in my hands. ("The Balance")
Here the nice ambiguities of the modifying "weathered"
(palm/flint) and the structural parallel of "silent"
voice/story extend the stone ax's meaning precariously as the
long, elegant sentence places it "carefully" with all
its mystery "in my hands." Neither giver nor receiver,
however, can tell what it "means" to "weight"
and be weighed. Like the stone in "Stone Maps," the
ax is a metaphor for the knowledge that comes through hands and
mouths but refuses intellection, to come out as roundness, heaviness,
hardness. Nor is it certain the voice will always respond to
the gift: "My voice, which loses a little more/ of that
ease of inflection each/ year . . ." ("Snowing the
Go-Back Roads"). Denied meaning is not denied value however:
"balancing" is an organizing trope in Bruchac's work.
The first two
parts of Near the Mountains--"The Balance"
and "Old Tools"--give us mythic time in the ancestors,
grandfathers, especially, who keep toads from being run over
by cars or who stand as distant monitors, cupping the sun in
their hands, cutting up potatoes to plant. The grandfathers keep
the scale of being, the "balance" of past and present,
dead and living, returning to its trembling parallel. The grandmothers
are here, too: in "Dead Skin" actually ingested. The
child cutting his grandmother's calluses: "even the skin
which was horny and dead/ I sneaked into my mouth and ate--/
keeping those impure parts of myself . . ." ("Dead
Skin"). In a poetry in which the past is invoked so organically,
it is natural there should be many references to mouths that
speak, sing, eat; to hands that hold, cup, and evoke through
their preliterate tonguing: earlier-planted radishes are
First to
leave my hands, first to return
one day in late
May when I pull red globes,
my teeth feeling
the crisp white flesh
within the biting
taste of the skin,
this year's
renewal of the old pledge,
between my blood
and this soil,
a pact which
began long before
I saw grandfather's
hand pack down
spring earth
brown as his fingers. ("Radishes")
Bruchac's skill moves metaphors softly from root to pledge,
blood, {46} pact, and back to a
time remembered still linked to the physical pressure of "pack
down/ spring earth brown as his fingers." Generational flow
with its weaving together of organic and felt moments makes time
into a friend in this poetry: generative, acceptable. Time, in
"Fourth Harvest," will bring the grandfather back down
the mountainside to "where/ his spirit waits: home."
Generational balancing turns up again in "Cleaning the Chimney"
where the speaker repeats his grandfather's balancing act on
the roof and remembers that of another, a friend of his generation
who died in Vietnam. But he doesn't force the possible political
connections. The several kinds of balances in the poem are private;
he doesn't try for one more handstand on the roof: "Instead
I just stand,/ finish cleaning the chimney,/ give one more moment/
to memory and height,/ then, holding that balance,/ go back down
the ladder."
The last section
of the volume, "Near the Mountains," is the loosest
in structures, slighter moments without the complications of
more demanding readings of earth. "Finding the Spring,"
however, is a strong evocation of following the ancestors, here,
the father, whose search for a remembered spring in the brush,
will be successful, if not now.
I trail,
without complaint, behind
knowing he'll
find his spring again,
if not for me,
then for his grandchildren.
A poem like this at the volume's end reminds us of where we've
been, looking back to the ancestor-evocations of earlier sections,
going over the land again. The father "vanishes, quick as
a trout in the ripple,/ lost in the shoulder-high brush, his
legs as young/ as that half-century of following sign."
Following, not finding half-images, Bruchac's synecdoches for
the eternal return, can only be observed when return is impossible,
save in spirit, the denied meaning, after all, each generation
repeating and accumulating human promise. These are the pleasures
of a text where nothing is forced, everything about to be.
Robley Evans
*
*
*
*
{47}
Not Vanishing.
Chrystos. Vancouver: Press Gang Publishers, 1988. 105 pp. ISBN
0-88974-015-1.
Chrystos'
resistance is honest and compelling. She is like many of us who
grew up in the cities. Chrystos saw this mix of peoples--Gays,
Latinos, Blacks and Asians with relocated Indians in San Francisco--
and she developed the gift of telling off the world and telling
about us then and now.
She tells us
about her people the Menominee, whose struggle for sovereignty
and landbase was a victory for all of us. She's a strong and
fierce exponent of our endurance. Her poems expose misconceptions
others hold of our identity. White guilt gets an extra straightening
out but we, Native women, are kept more honest in the presentation
of ourselves to our would-be allies or supporters.
She has not
become isolated from other Indian women, or Third World Women
or political activists. Her readings have been beautiful testimony
to the bridging of communities of color and gender. She writes
as a Gay American Indian woman, but we are not excluded from
the feminist camp which at other times may seem racist, sexist
and classist to us indigenous women. Her book is organized after
a reading. She ranges in emotions, for we get serenaded, wooed,
cajoled, tickled, and schemed into an ultimate surrender to her
enticing poetics.
"Table
Manners" is about her annoyance at our having to answer
the perpetual questions about being Native American. In "White
Girl Don't" we picture how:
Easy
to be enraged
& run off to save
somebody . .
.
I've got El
Salvador & South Africa
in my throat
. . .
The poem "I have not signed a treaty with the U.S. government"
shows her knowledge of what the elders tell us about rights.
Chrystos is also compassionate towards the victims of child abuse,
AIDS or prostitute murders. She has a zany advocacy for the plight
of lettuce victimized by "vicious vegetarians." Upon
return to the res, she endures not only homophobic reactions
but generational differences. Her revelation about how one's
family may climb the assimilation ladder while others are left
in the dust is a family dynamic not much written about in Indian
country.
Not always angry
in her writing, Chrystos is a generous legend. Her giveaway poem
has been recited by many other poets. It {48}
ends this mighty work with her own honest giveaway of self and
sisterly stance. Let us all learn from her militancy, because
the time is not for claiming to be a '60s radical but for retracing
the steps in our struggle. She allows us to remember the ancestral
voices even if we live in the noise and clutter of yuppie dreams.
Let her tune up our feminist fiddling. Let's give her the highest
praise: "I wish I had said that."
Marie Annharte Baker
*
*
*
*
Briefly Noted
A number
of noteworthy books and articles have come to our attention this
year; without space to review all, we hope these brief notes
can assist readers. We are especially interested in hearing of
work that has come out from little-known presses or that may
have been overlooked by the standard indexes and bibliographies.
Living
the Spirit: A Gay American Indian Anthology is
presented as "Compiled by Gay American Indians" under
the coordinating editorship of Will Roscoe (St Martin's Press,
1988). The anthology includes fiction, poetry and non-fiction
prose by 24 authors; selections are grouped under two headings:
"Artists, Healers, and Providers: The Berdache Heritage"
and "Gay American Indians Today: Living the Spirit."
The book is also a good example of combining artist-imaginative
vision and social consciousness; besides the excellent bibliography
there is a list of contacts and resources, including AIDS services.
Two important
collections have come in from University of New Mexico Press.
This Is About Vision, edited by John
F. Crawford, William Balassi and Annie O. Eysturoy, presents
interviews with southwestern writers including N. Scott Momaday,
Paula Gunn Allen, Linda Hogan, Joy Harjo and Luci Tapahanso;
also of interest to readers of SAIL may be the interviews
with Frank Waters and Tony Hillerman. Blue Mesa
Review,
focused on creative work in the Southwest, began publication
with the Spring 1989 issue, which included work by Della Frank
and Evelina Z. Lucero; this publication, presently an annual,
could be a small step to alleviate the shortage of fiction markets
noted by Joe Bruchac in our last issue.
Interest in
traditional healing and visionary practices continues, as {49} does controversy over the reliability
of those who report on phenomena that challenge empirical scientific
methods. The Don Juan Papers: Further Castaneda
Controversies
(Wadsworth, 1990), Richard de Mille's sequel to his earlier Castaneda's
Journey, collects further essays attempting to debunk the
works of Carlos Castaneda. De Mille's own labored encounters
with representatives of academe are generally boring, but some
other contributors offer thoughtful comments on what distinctions
may be made between fiction, fact and anthropology.
William S. Lyon
cites Castaneda as the inspiration for present interest in shamanism
in his Preface to Black Elk: The Sacred Ways of a
Lakota (Harper & Row, 1990). The book is Lyon's
redaction of tapes describing Black Elk's spiritual journey and,
according to the editor, is thoroughly edited and rearranged
from the original telling, intentionally made less "strange"
and more "easy to follow" (sell) to the non-Indian
reader (buyer). Lyon is as canny as Castaneda about marketing
shamanism: the Black Elk here is not, of course, the Nick Black
Elk made famous in the book produced with John Neihardt, but
Wallace Black Elk, a Lakota who was mentored by the earlier Black
Elk and many other "grandfathers" in traditional wisdom.
The book very much needs thorough discussion and critique by
Lakotas knowledgable in traditional learning.
Jerome Rothenberg
also mentions Castaneda, in the Preface to Maria
Sabina: Her Life and Chants, written by Alvaro
Estrada and translated by Henry Munn (Santa Barbara: Ross-Erikson,
1981). Unlike the mysterious don Juan, peyote shaman Maria Sabina
has been thoroughly documented with photographs, recordings (Folkways
Record 8975) and a documentary film. Maria Sabina has a refreshing-ly
practical approach to drug-taking: "Before [R. Gordon] Wasson
[recorded the ceremony in the 1950s] nobody took the mushrooms
only to find God. They were always taken for the sick to get
well" (73). This book merits further attention.
{50}
CONTRIBUTORS
Marie Annharte Baker prefers to use her middle
name as a signature to her poetry, which has appeared in Conditions,
Backbone, Fireweed and Seventh Generation.
She is a founding member of the Aboriginal Writer's group in
Regina.
Roger Dunsmore teaches one-third time at
the University of Montana where he is Professor Emeritus, Humanities.
Several of his essays on American Indian literature have appeared
in SAIL. His latest volume of poems, Blood House,
is published by Pulp Press, Vancouver, BC.
Robley Evans, Professor of English at Connecticut
College, has contributed a number of reviews to SAIL.
He has published articles on Tolkien and Hillerman and is currently
working on a detailed study of a Navajo autobiography, Son
of Old Man Hat.
Dr. Kristin Herzog works as an independent
scholar in Durham, North Carolina. She is the author of Women,
Ethnics, and Exotics: Images of Power in Mid-Nineteenth-Century
American Fiction (Univ. of Tennessee Press, 1983) and of
numerous articles and reviews in American literature and in religion.
Helen Jaskoski is professor of English and
comparative literature at California State University Fullerton.
She has published and lectured in the U.S. and abroad on American
Indian and African-American literature and on poetry therapy.
She is currently working on a collection of essays on witch wife
stories.
Robert M. Nelson teaches courses in current
literature as well as in American Indian literature at the University
of Richmond. He is currently working on a study of the functions
of landscape in Native writing.
Gretchen Ronnow teaches at the University
of Arizona. She has published articles on Leslie Silko and John
Milton Oskison and is completing a dissertation on Oskison.
Greg Sarris will be joining the Department
of English at UCLA following a year of leave to complete his
collaborative "bi-autobiography" of Mabel McKay.
Ron Welburn has published poems in The
Phoenix, The Eagle: New England's American Indian Journal,
and several other magazines and anthologies. He teaches in the
English Department at Western Connecticut State University and
is active on the powwow circuit in the Northeast.
Hertha D. Wong has just taken a position
at the University of California, Berkeley. She has published
several articles and is working on a book on the Indian captivity
narrative as a model for ethnic American autobiographies.
Contact: Robert
Nelson
This page was last modified on:
10/11/00
 |