This issue marks our one-year anniversary with the University of Nebraska Press, and I hope
that you are all as happy with that partnership as I am. As SAIL
continues to move forward and be the main outlet for scholarly work on American Indian
literatures, it is important to recognize all that we have been and all
the people who have made that existence possible. For those of you who have been keeping
track, SAIL has an important anniversary coming up: In 2007 SAIL
as a quarterly journal will be thirty years old. Over the coming year, you'll start to hear folks
talking about ways in which we might want to mark that
anniversary -- with a special issue; with a series of articles articulating the trajectory of
SAIL and its parent organization, ASAIL; with conference presentations;
and, of course, with celebration. As always, I encourage you to put your own two cents forward
about the best ways to mark this moment, both for those of us
who have the privilege of being American Indian literature scholars today and for those who
came before us and laid a foundation upon which we could reliably
build. So let me know what you would like to see, how you would like to mark the past thirty
years, and how you would like to set the stage for the next thirty
years of scholarship in our field.
The officers of the Association for the Study of American Indian Literatures and the editorial
board of Studies in American Indian Literatures wish to extend
their gratitude to the following individuals for their generous contributions which enable the
continuation of our efforts to promote scholarship on American
Indian literatures.
Food for Thought
A Postcolonial Study of Food Imagery in Louise Erdrich's Antelope Wife
SHIRLEY BROZZO
Whereas Ojibwa author Louise Erdrich's first five novels chronicle the lives of the
Kashpaws, Lamartines, Morriseys, and Pillagers, her sixth novel, Antelope
Wife, begins the tale of different families: the Roys, the Whiteheart Beads, and the
Shawanos.1 Her new characters face many of the same challenges that the
earlier characters did, but this novel integrates an innovative twist to colonialism; almost every
page of this intriguing narrative includes mention of food or
food imagery. If food is not directly being discussed, then people or objects are described using
images of food.
The colonizer's arrival changes
everything about life for Native Americans.2 Not only were the people on the
eastern coast affected, but so too were those
further inland, like the Ojibwa, as European settlers forced them further and further west. This
encroachment leads not only to the physical movement of people,
but also to changes in dietary habits of the displaced natives. Not only does Erdrich illustrate
actual instances of physical hunger caused by the European
invasion, but she makes additional references to other varieties of hunger, such as deprivation
and longing. For example, Blue Prairie Woman, who loses her
child in the opening scene, yearns for her. Blue Prairie Woman is driven nearly crazy during her
search to reunite with her first-born daughter. Klaus Shawano
and Richard Whiteheart Beads, two Ojibwa men who have lost their way and succumbed to
alcohol (originally brought to the people by early colonizers), crave
their next bottle of booze. Cally Whiteheart Beads, one of Richard's twin daughters, longs for the
information that will reveal the {2} identity of her
grandmother. Knowing her true identity will ground her, making her feel complete.
Food imagery even provides some
comic relief, as evidenced by Erdrich's inclusion of the Windigo Dog, a personification of death,
and Almost Soup, the
storytelling dog. Almost Soup, a pure white dog who gathers up all his "puppiness," his way of
tail wagging, sloppy puppy kissing, and false growling that illicit
help from the little girl (Cally) who saves him from a grandmother's stew pot, is a kind, helpful
creature unlike the Windigo Dog. Although this Windigo Dog
provides comic relief in parts of the novel by telling off-color Anishnaabe jokes, a Windigo is
generally described as a malevolent spirit likened to greed.
Windigo spirits possess an insatiable hunger which can never be satisfied. Icy coldness and
strange compulsions are traveling companions of this hunger. The
Ojibwa's constant search for food and the European's need to devour land, vegetation, and
original inhabitants of this land are prevalent themes in Erdrich's
novels. Differing types of hunger, as couched in food imagery, make yet another political
statement about the continuation of Ojibwa life despite colonization.
IN THE
BEGINNING
Traditionally, the Ojibwa people, like many others, did not have a written history. There was
no need for written words because stories would be told that
recounted important historical events or battles.3 Storytellers would roam from
village to village reciting tales of important deeds, helping the whole community
to remember. Writing in vignettes, or short pieces of story or history, is Erdrich's way of staying
true to her oral tradition by providing easily digestible snippets
of information. Linking these vignettes together to form a novel is consistent with the circular
pattern that pervades most Native American works. Laguna
Pueblo author and critic Paula Gunn Allen says,
The structure of the stories out of the oral tradition, when left to themselves
and not recast by Indian or white collectors, tend {3} to
meander gracefully
from event to event; the major unifying device, besides the presence of certain characters in a
series of tales, is the relationship of the tale to the ritual life
of the tribe. (Sacred Hoop 153)
Erdrich combines all of her stories
and characters while letting them roam freely throughout the present, past, and future. An
ambiguous portion of the
story may reach a subsequent resolution, but not necessarily within the same time period. Time
frames are irrelevant within native culture, a concept which runs
contrary to the linear model of time used by the conquerors.
Chronological time structuring is useful in promoting and supporting an
industrial time sense. The idea that everything has a starting and an ending point
reflects accurately the process by which industry produces. (Sacred Hoop 149)
Writing contrary to the European linear fashion, Erdrich obviously arranges her words from a
native consciousness using very few historical references, but
some of the events can be pieced together, based on what is known about colonial history from
the European perspective. In a native retelling of the westward
expansion that satisfied the European's hunger for more land, Erdrich's saga opens with a scene
in which a cavalry soldier, unable to tolerate the senseless
killings of old women and children, follows a dog with a cradleboard strapped to its back. This
soldier, Scranton Roy, rescues the infant and tries to keep her
alive. This female infant, too young to eat solid foods, wails in hunger until in one desperate
move Roy cradles her to his breast where she suckles until she
miraculously receives nourishment from him. Roy, the son of Quakers who ironically is sent to
annihilate the Sioux, now finds himself the savior of this Ojibwa
woman, the first-born daughter of Blue Prairie Woman. Employing typical colonial practices,
Roy renames this baby Matilda, after his own mother. Whenever
Europeans could not pronounce a name or thought it too long or awkward, they Anglicized it.
Changing a person's name is one way in which the dominant
culture enforces assimilation.
{4}
Scranton Roy's nursing of Matilda
mocks Christianity, poking fun at the Madonna, in that males (like virgins) are not traditionally
thought of as life givers.
Paradoxically, Scranton Roy's ability to nurse a child happens not only once, but twice within
this novel. When his wife Peace McKnight dies in childbirth, Roy
is once again left with an infant, this time his son Augustus, to nurse and raise. Without
hesitation he lifts the newborn boy to his breast, giving him
nourishment and life. Roy, who is originally sent to slaughter the natives, instead ends up
providing them with first food. These Roys are the ancestors of twins
Aurora and Rozina Roy and twins Deanna and Cally Whiteheart Beads.
FOOD AND GRIEF
Death, a common element in most Native American stories, is inevitable given the collective
history of the people and the destructive and oppressive practices
of the colonizers. Drowning in bereavement, Rozina Whiteheart Beads turns to food to comfort
herself when she loses first her daughter Deanna and then her
ex-husband Richard. Both are alcohol-related deaths. When Richard gets drunk and tries to
asphyxiate himself because Rozina is leaving him for Frank
Shawano, the baker and nephew to Richard's business partner Klaus Shawano, he fails miserably
in his attempt. Young Deanna is not as fortunate. She hides in
the back seat of the yellow truck that her father attempts to use as a means to kill himself, but it is
she who falls asleep and dies from carbon monoxide
poisoning, while her father lives. Although Rozina chooses bread over wine (booze) by selecting
Frank over Richard, Deanna becomes another statistic; an
innocent child killed by alcohol, a disease spread by the colonizers.
After Deanna's death, Rozina turns to food to help ease her sorrow. She
swam in the grief, she cooked with it, she bagged it up and froze it. She made a
stew, burned it out the back yard, dug a hole and threw it in, sacked it for garbage, put it up on a
shelf, brought it to the trees she loved, and set it free out
on the leaves. (84)
{5}
Following Ojibwa traditions she
prepares food which sends Deanna on her journey to the spirit world. After conducting proper
ceremonies, a feast would
have been held, but all of that changes with the coming of the colonizers who outlaw ceremonies
and traditional practices.
Rozina, caught between the traditional
world and the colonizer's world, as many other natives people are, leaves Richard because she
falls in love with
Frank Shawano, an urban Indian. Richard cannot accept this, even after Deanna dies and Rozina
divorces him. In fact, he tries several more times to win Rozina
back, but she is ready to move on with her life. Eventually Richard ruins her wedding night with
Frank when he shows up at their hotel and commits suicide in
front of them by shooting himself in the head. His death sends Rozina spiraling into another
depression in which she is again surrounded by food and food
imagery. In her depressed state she cannot fathom feeding her sexual hungers and become
Frank's wife until she can accept the tragedies in her life. After seven
days of fasting, Rozina tries to fill her grief-laden emptiness with food.
On the table, at the western end because that is the death direction, she sets
two places carefully. Spirit plates, with tobacco [. . .] She fills the plates with
the wild rice in a heap beside the turkey, the milky, buttery corn, a bit of fruit salad containing
strawberries, and beside them, a large bowl of vanilla
pudding. Eat it, eat it all up, now, she thinks vehemently, heartsick, setting another smaller plate
for her daughter at the head of the stair, then go to sleep.
(188)
Rozina uses food and prepares
new meals to help her cope with her losses. Her return to traditional ways reveals a tribal
memory that runs counter to
colonial ways of simply grieving and moving on. In an earlier time period, after losing a husband,
Rozina would have gone through a year or more of mourning
and self-sacrifice before recovering sufficiently to rejoin the day-to-day activities of her tribal
community. She might have gone through a similar experience
when Deanna died. Her assimilated family and friends around her in Minneapolis probably
expect her to go through only a short grieving pe-{6}riod,
but she
needs to experience a more traditional closure, a feast of mourning. In this respect, Rozina
refuses to be colonized.
FOOD AND FEAR
Along with colonization comes change, but change also breeds fear. Apprehension permeates
this novel and the life (hi)stories that Erdrich tells. In addition to
the deaths of Rozina's loved ones, another memorable event in Antelope Wife is
the World War II story wherein the first Klaus is mentioned. Some Ojibwa men
liberate Klaus, a young German soldier with no last name, from a detention camp near
Minneapolis. In an offer he hopes will spare his life, he proposes to bake
a cake for his captors. Unable to speak each other's language, these Ojibwa ogitchida and this
German warrior communicate via drawings of a common bond,
food. Once the foodstuffs are gathered, the cake is baked. Will Klaus pass the taste-test to earn
his freedom? According to Erdrich, these Ojibwa warriors are
more accustomed to eating plain food, straight from Mother Earth, things like manomin, weyass,
and baloney. But it is Frank Shawano's lifelong ambition to
recreate the blitzkuchen that he first tasted there; however, he can never get the recipe right until
he stumbles upon the secret ingredient that made that particular
cake taste so special . . . fear.
Asinigwesance, or Old Asin, the elder
who has Klaus taken as a prisoner, is the one who creates the fear in the first place. Like a hand
grenade with a loose
pin, Old Asin could explode at any minute. Unknowingly, Asin becomes a colonial mimic. Critic
Dee Horne says "the mimic strives to resemble that which is
being imitated, but in imitating the other, the mimic reveals -- either knowingly or unknowingly
-- his/her difference" (5). In this instance Asin becomes like the
colonizers who use revenge as a reason for taking actions that would not normally be taken.
Taking Klaus captive as a slave to replace a cousin killed in World
War II is not a traditional Ojibwa action, yet after years of forced assimilation Asin begins to act
like those who have colonized him.
Another example of colonial mimicry
occurs around the Christmas dinner table. Christmas, a Christian holiday, was not observed by
{7} natives prior to
European arrival, since native people did not worship Christ. After colonization many native
people convert to or are forced to accept Christianity. A promise of
a food delivery to a starving community often serves as the payment for this spiritual adoption.
Throughout Erdrich's Christmas feast scene, various food
imagery appears in addition to ample discussion of the actual meal being served. The table itself
is "wheat-grained and butter smooth,"some of Elder Mary
Shawano's conversation centers on her eventual death and her desire not to have a "commodity
funeral," and the salad bowl that cousin Chook holds and passes
around the table is constructed of honey-colored wood (202, 203). Grandmothers Mary
(Shawano) and Zosie Roy are described as looking like cookie sheets,
one newer looking and one well-used and broken in.
Traditional American Christmas feast
foods materialize, and include turkey with stuffing, potatoes and gravy, cranberries, and a variety
of pies and cakes,
most of which are indigenous to the Americas. Cally Whiteheart Beads, Deanna's surviving twin
recalls,
My Grandmothers would prefer the burnt-heart of the turkey to the white
breast meat and will accept cranberry sauce made from fresh berries only.
Mincemeat pie gives Zosie the runs. Pumpkin stops Mary's bowels. Wild rice must be prepared
with no salt, and garlic gives both an instant cramp.
Otherwise, they are to me the perfect Christmas guests. (194)
Although many Native American
families celebrate Christmas holidays today, others have returned to previous traditional ways of
celebrating (or not
celebrating) holidays or feast days. While some have become fully acculturated, or become
colonial mimics, others revive traditional practices.
FOOD AND
ASSIMILATION
Before contact by Europeans, early medicine men and/or shaman could find herb, roots,
barks, and plants to create concoctions or lotions to cure most ailments.
After contact new diseases arrived that could be cured by medicines of either world. One of these
new dis-{1}eases was diabetes, an affliction that makes it
difficult to keep a person's natural insulin levels regulated. Changes in diets due to increased
consumption of refined sugars and commodity foods have caused
this illness in natives, and about one in eight Native Americans contracts diabetes (Diabetes 1).
Mary Shawano suffers from this affliction. At the Christmas
dinner Zosie tells Cally that "Mary's got the sugar in her blood. She craves it, though. Try not to
tempt her. She'll make a pig of herself behind your back and
then she'll lapse into a coma" (199).
In yet another example of the effects
that settler foods and practices have on the Ojibwa, Zosie herself appears to be watching her
cholesterol since she
comments that she "eat(s) the whites of eggs only, yolks will kill me" (195). These forced
changes in the grandmothers' eating habits can be directly attributed
to forced assimilation and colonial mimicry.
Cally's cousin Cecille succumbs to
colonial mimicry by assimilating into white culture, perhaps to her own detriment. Through her
actions, she starts to
look and behave like the dominant culture, even though she will never be fully accepted by them.
Erdrich writes,
She runs her kung fu studio right next to the bakery shop. Through this, and
peroxide, she has made herself a bicep blond Indian with tiny hips and
sculptured legs that she shows off by wearing the shortest shorts. (110)
Cecille's eating habits define who
she is. She salts everything before she tastes it as if she knows that her food, like her life, is not
spicy enough. She eats
mainly health food and swallows vitamin supplements and ginkgo while consuming gallons of
bottled water when Cally first meets her. All of these actions
point to modern diet fads undertaken by dominant society women in their attempts to stay young,
thin, blond, and beautiful. But by the time Christmas comes
and the family is feasting together, she "fills her plate three or four times, and devours her food
with the slow assurance of a woman of bottomless depth" (204).
Just like mainstream women who have harder times sticking to their diets over the holidays,
Cecille's dieting days are over. She is a prime example of colonial
mimicry in this {9} book. As Horne states, "While the
mimic may desire to become like another, the mimic can never be the other" (4). As much as
Cecille tries
to change her appearance through hair dye and exercising herself into a size two body, she cannot
really become a white woman and will not be accepted as
such by the dominant culture.
Cally's search for her identity leads
her to the city where she moves in with her mother's boyfriend, Frank, who has moved to
Minneapolis from the
reservation to start his bakery as a part of the relocation program. Their living quarters are above
the bakery. In operating this bakery, Frank has become
assimilated into the dominant culture, concocting sweets which are not a traditional part of an
Ojibwa diet. Traditional sweetening is done with maple sap
collected in the spring, boiled until usable, and then utilized sparingly throughout the year. The
influx of refined sugar into the daily diets of natives not used to
such foods contributes to the rising number of Native Americans with diabetes.
In spite of this setback to native health
in general, Frank's bakery allows him the freedom to continue searching for the secret recipe for
the blitzkuchen.
Even though running the bakery is not a traditional Native American occupation, Frank persists.
Horne posits,"As part of their civilizing mission, settlers
encourage colonial mimicry in their efforts to facilitate the process of assimilation" (6). Frank
Shawano's actions reveal his assimilation. He has a Puritan work
ethic, such as rising before dawn to create his confections, and cleaning and recleaning the glass
in his display cases. He keeps his recipes a secret and becomes
professionally jealous. Frank, in business to make money, obsesses with recreating the
blitzkuchen, and does not talk about the old ways or the traditions he is
using for the recreation of the blitzkuchen and does not stay connected to his family, even those
members who live with him.
Although Frank stays firmly
ensconced in his Minneapolis bakery, Mary and Zosie vacillate between their reservation and
Minneapolis, keeping their
migratory traditions alive. Mary and Zosie are defined as being "off the reservation," a term that
Laguna Pueblo activist Paula Gunn Allen defines as "someone
who does not conform to the limits and boundaries of officialdom, [one] who is unpredictable
and {10} thus uncontrollable" (Off the Reservation
6). Mary and
Zosie continue to fit this rebel description by their non-conformity and ambiguity. They are
neither reservation nor urban Indians, but simply come and go as
they please. The idea of adhering to boundaries is a European concept. Boundaries exist only on
paper and are not sufficient barriers to keep someone confined.
When Cally searches for her grandmothers in order to find out more about her own heritage, she
hears various stories about where the women are sighted,
including playing at several bingo games, attending funerals, living in an apartment just down the
street from the bakery, and conducting traditional workshops
both on and off the reservation. These ladies refuse to be restricted to the reservation that once
bound their ancestors. They hunger for a different kind of life, a
simpler life, a non-colonized life.
HUNGER
Nearly every page within the novel has a reference to food or descriptions of other objects
with food-related qualifiers. Erdrich's stories "turn upon meals,
because the Ojibwa and Cree worried enough about food to create a spirit of starvation, the
Windigo" (Antelope Wife 1). The Windigo Dog is a prime example
of this hunger throughout the book. Early in the novel, Erdrich describes one Windigo Dog as the
puppy, Sorrow, who nurses at the breast of
Ozhawashikwamashokaodeykwe, Blue Prairie Woman, and helps ease the pain in her
milk-engorged teats. Sorrow (literally and figuratively) follows Blue
Prairie Woman westward, but even when her name gets changed to Other Side of the Earth, it
does not lessen her hunger for her lost child who is raised as
Matilda Roy. Now the dog and the woman, as well as their descendants, are bonded together
forever through this first food, breast milk.
The second Windigo Dog, Almost
Soup, nearly becomes a meal himself because of his white coloring. Erdrich employs a stereotype
perpetuated by the
colonizers that all Indians eat dogs. Although tribes like the Lakotas did eat dog, often as part of
a ceremony, most did not. In one episode, Cally begs her
grandmother to spare Almost Soup, and in gratitude, Almost Soup stays by her side to protect
her. {11} Both Cally and Almost Soup are descendants of
the
original woman and dog.
Klaus Shawano is visited by yet
another Windigo Dog. His description continues the hunger motif. He is a
bad spirit of hunger and not just normal hunger but out-of-control hunger.
Hunger of impossible devouring. Utter animal hunger that did not care whether
you were sober or brave or had your hard-won GED certificate let alone degree. No matter. Just
food. Klaus was just food to the Windigo. And the
Windigo laughed. (127)
Klaus cannot control his hunger
for alcohol, and whenever he drinks to excess, he encounters the Windigo Dog. Klaus succumbs
to the bottle when he
feels that things are not going his way, but the European traders initially created this dependency
on alcohol when they began to barter whiskey for furs. Once
touted as a source of nutrition, alcohol is really nothing more than a numbing agent, a way to take
control over a person by creating dependency and controlling
his or her thoughts and actions. Chippewa novelist Gerald Vizenor posits,
Native American Indians bear the burdens of a nation cursed with the
manifest manners of alcoholism. Once thought to be nutritious, alcohol has been the
earnest measure of temperance, and the sources of enormous excise revenues from the sale of
beverage alcohol. (29)
Once the colonizers find out that
alcohol can be bartered, they take advantage of native peoples. As the natives become hooked on
this addicting beverage,
the colonizers then have another means to enforce assimilation. By threatening to withhold
shipments, they control the natives. By keeping natives addicted, the
colonizers perpetuate the stereotypes of the "drunken Indian," and further manipulate them.
Vizenor also notes that "Indians are the wild alcoholics in the
literature of dominance" (29). Natives have so often been stereotyped and portrayed as "drunken
savages," that they have surrendered to the self-fulfilling
prophecy for hundreds of years. Only recently {12} have
native peoples, as a whole, taken a serious look at what alcoholism has done to them and made
prudent
strides to get and stay sober.
Klaus, one of these alcoholics, has
been out of balance in his life ever since he captures his "Sweetheart Calico." He doesn't realize
that by enticing her
away from the Plains, he has upset the balance of not only his world, but the entire world. At one
point he comes very close to knowing the secret of being in
balance, but then falls into alcoholism. He battles the bottle spirits when he sees the Blue Fairy in
the bottom of the Mississippi River. She is a "trembling
beauty alive with Jell-O, surrounded by a radiance of filtered sun and nuclear dust and splintered
fish scales" (98). When he feels he can sink no lower, he
knows what he has to do to survive: he must set his Sweetheart Calico free. She must be returned
to the deer people in the western direction from which she
was stolen.
Also out of balance is fellow
alcoholic, Richard Whiteheart Beads. After downing a bottle of Listerine with Klaus, the men are
begging for change outside
the art museum. Once they collect enough for more booze, they head for the liquor store on
Hennepin to shop. Richard places his order:
I opt for a subtle white [wine]. Something with volume. I don't get too hung
up on the bouquet. My circumstances won't permit it. I can tell the difference
between a dollar ninety-nine and a two fifty-nine bottle of white port wine, though, you can't fool
me. Don't try. (96)
His dependence forces him further
down than Klaus and he suffers torturous withdrawals. He weeps uncontrollably and cannot keep
down anything except
milk.
Not always drunk, Klaus and Richard
once shared a prosperous garbage business. While feasting from a buffet Klaus comments,
Used to be us Indians had nothing to throw away -- we used it all up to the
last scrap. Now we have a lot of casino trash, of course, and used diapers,
disposable and yet eternal like the rest of the country. Keep this up and we'll all one day be a
landfill of diapers, living as adults right on top of our own
baby shit. (43-44)
{13}
They celebrate the successes of their
garbage business, the end of the consumption process, by feasting, the beginning of the
consumption process. Here is
yet another example of the wastefulness of the colonizers and a practice learned by colonized
natives.
Alcohol does not directly affect all
natives, though. Richard's surviving twin daughter Cally has a hunger that is not physical, but
intellectual in nature. She
searches for her grandmother's true identity. Who is her mother Rozina's mother: Mary or Zosie?
In the colonized world, children are only allowed one birth
mother and one birth father. Yet within the tribal kinship system a child, who obviously has only
one "real" set of parents, would still call all of her aunties
"mother" and her uncles "father." Erdrich continues her confusion about the grandmothers until
the Christmas dinner when Zosie finally admits to being Cally's
grandmother. Zosie says to Cally after consuming a piece of twelve layer chocolate raspberry
cake, "during my motherhood, when I was rocking or nursing my
baby, I had a lot of time to think"(215). Finally Cally receives the information she yearns for.
Good food and good stories seem to go together.
FOOD AND
COMMUNITY
Paula Gunn Allen believes that "besides food, which may be the single most definitive aspect
of a sense of place, stories provide a deep sense of continuity
within a psyche space" (Off the Reservation 234). All of the stories Erdrich tells in
Antelope Wife revolve around strong women figures, including surviving
twins Cally (Cally/Deanna) and Rozina (Rozina/Aurora) and grandmothers Mary and Zosie.
Food surrounds these women who are a part of an oral tradition
which portrays women and men in complementary positions. Men and women's roles are
separate, but interdependent. As Allen also states,
The women's traditions are largely about continuity, and men's traditions are
largely about transitoriness and change. Thus women's rituals and lore center
on birth, death, food, house holding, and medicine -- that is all that goes into the maintenance of
life over long term. Men's rituals are concerned with
{14} risk, death and transformation -- that is all that helps
regulate and control change. (Sacred Hoop 82)
Cooking and eating at the
Christmas feast is a natural segue to the return of balance in the world. Once again the women
are holding the world together
with what they know and the stories they hold and share. Susan Bordo says,
That is, indeed the prevailing gender reality. For women, the emotional
comfort of self-feeding is rarely turned to in a state of pleasure and independence,
but in despair, emptiness, lonliness, and desperation. Food is, as one woman put it "the only thing
that will take care of me. (28)
Rozina and Frank start their
second year of marriage after a rocky start. Cally reconnects with her grandparental heritage, and
Sweetheart Calico is on her
way home. Some of the hunger has been abated and the world is back in balance for this Ojibwa
community in Minneapolis.
Journalist and food critic Judyth Hills
says, "And we get it. We understand. This is the food that unites us, that tells the story of who we
have been, and
whom we have met and what we may together become" (39). The native community endures.
The colonizers have not won.
NOTES
1. Ojibwa
and Ojibwe are simply different spellings of the same word.
2.The terms native and Native
American will be used interchangeably throughout.
3. The terms Ojibwa/Ojibwe,
Chippewa, and Anishnaabe all refer to the same people.
WORKS CITED
Allen, Paula Gunn. Off the Reservation: Reflections on
Boundary-Busting, Border Crossing Loose Cannons. Boston: Beacon Press, 1998.
------. The Sacred Hoop: Recovering the Feminine in American
Indian Traditions. Boston: Beacon Press, 1992.
{15}
"The Antelope Wife by Louise Erdrich."
http://www.dancingbadger.com/antelope.htm (accessed 2/15/2002).
Bordo, Susan. "Hunger as Ideology." Eating Culture. Ed.
Ron Scapp and Brian Seitz. Albany: State University of New York Press, 1998.
"Diabetes and American Indians." Diabetes Prevention Program.
http://www.preventdiabetes.com/statind.htm (accessed 7/11/2002).
Erdrich, Louise. The Antelope Wife. New York:
HarperFlamingo, 1998.
Hill, Judyth. "Corn Dance Café." Native Peoples
14.6 (Sept/Oct 2001): 39.
http://www.firstsearch.oclc.org/WebZ/FTFETCH?sessionid=sp01sw07-56531-cyoph
(accessed 3/11/2002).
Horne, Dee. Contemporary American Indian Writing: Unsettling
Literature. New York: Peter Lang, 1999.
Vizenor, Gerald. Manifest Manners: Narratives on Postindian
Survivance. Hanover, MA: University Press of New England, 1994.
{16}
Representing Cherokee Dispossession
ARNOLD KRUPAT
On February 21, 1828, the Cherokees published the first issue of the first newspaper in
America to contain writing in an indigenous native language. The paper
was called Cherokee Phoenix -- Tsalagi Tsu-le-hisa-nu-hi, or something like "I will
arise" in the Cherokee language.
Wilkins,
Cherokee Tragedy, 196
On August 1, 1838, Chief John Ross "assembled his Cherokee followers and led them in a
pledge that, despite the loss of their homeland, the Cherokee Nation
would never die."
Hoig, The
Cherokees and Their Cheifs, 171
It is useless to attempt to describe the long, wearisome passage of those exiled Indians.
Wahnenauhi
(Mrs. Lucy L. Keys), "The Wahnenauhi Manuscript," 207
Granma and Granpa wanted me to know of the past, for "If ye don't know where your people
have been then ye won't know where your people are going." And
so they told me most of it.
Carter, The
Education of Little Tree, 40
"Grandpa," I said, suddenly excited. "Grandpa, I can hear them. They're
singing."
Conley,
Mountain Windsong, 218
{17}
I regarded this new birth as not just the end of our suffering but also as the dawn of a new day --
the first day of our new life in the promised land.
Twist, "The
Promised Land," in Boston Mountain Tales, 143
"Full Circle: The Connecticut Casino". . . all the gold stolen from the Cherokees in Georgia
seeming to return now to the Pequots in Connecticut, . . .
Smith, The
Cherokee Lottery
Maritole:
"The baby who had been born was
crying.
"Luthy took my arm. 'It's a new voice
that won't grieve for our old land in North Carolina.'"
Quaty Lewis:
"Some night I'd listen to the wind in
the pines. Only there weren't pines here. I looked around. They were oaks, a different kind of oak
than we'd had in
North Carolina, but they would sound the old truth of the pines."
Luthy:
"As for the trail -- it's over -- Tanner
and my boys are alive."
Maritole:
"Maybe someday love would
come."
Glancy,
Pushing the Bear, 228, 229, 233
How to represent in writing the dispossession of the Cherokees -- in particular, the
experience of "Nunna daul Tsunyi . . . 'the trail where we cried,'" the Trail of
Tears, on which, from the summer of 1838 until March 1839, of some thirteen thousand people
(black slaves and intermarried whites among them), more than a
third, perhaps four thousand people, died (Mankiller and Wallis 46)?
Difficult as it surely is to represent
this climactic event of Cherokee dispossession, it is not very difficult to say how it came about.
Even in an age wary of
"facts," the facts in this instance are very little contestable. Set out as a "Chronology of the
Cherokee Removal," they can be {18} listed, as Theda
Purdue and
Michael Green have done, in little more than two pages of text. Except as noted, what follows is
based on Purdue and Green (176-79):
Around 1700 the Cherokees first encountered Europeans in the persons of
British traders.
In 1776 the American Colonists invaded Cherokee towns.
After the American Revolution, the Treaty of Hopewell (1785) pledged
peaceful relations between the new United States and the Cherokee Nation.
In 1800 Moravian Fathers from Germany established a mission among the
Cherokees to further their Christianization.
In 1802 in exchange for a land cession from the state of Georgia, the U.S.
government promised to extinguish Creek and Cherokee title to lands in the
state of Georgia.
From 1808 through 1810, one of the first major migrations of Cherokee
people west of the Mississippi occurred.
In the Creek War of 1813-14, the Cherokees fought on the side of Andrew
Jackson and the United States against hostile Creeks.
In 1821 Sequoyah invented a syllabary by which the Cherokee language
could be written, and in 1828 the Cherokee Phoenix began publication in English
and in Cherokee.
Also in 1828, Andrew Jackson was elected President, and in 1828 and 1829,
the state of Georgia refused to acknowledge Cherokee sovereignty within the
state, extending its laws over the Cherokees in 1830.
In 1830 the Indian Removal Act, granting the president the authority to enter
into treaties with the Eastern Indians that would provide for their "removal"
west of the Mississippi, was passed by Congress and signed into law by Jackson.
In 1832 the Supreme Court, in Worcester v. Georgia, upheld
Cherokee sovereignty in the state, but Jackson did not act to protect the Cherokees from
individual Georgians and from officers of the state.
In 1832 Georgia organized a lottery to assign Cherokee lands and property
to "fortunate drawers" (Wilkins 225).
In 1835 a small number of Cherokees led by the Ridge family, believing
further resistance to Georgia and Jackson was futile, signed the Treaty of New
Echota, pledging the Cherokees to remove west of the Mississippi by May of 1838.
In 1836 the Senate ratified the Treaty of New Echota.
In 1837 a party of 466 wealthy Cherokees, with considerable property
including African slaves, emigrated west of the Mississippi to Indian Territory
(Foreman, Five Civilized Tribes 273). Others, but not the vast majority of the
Nation, would follow.
On May 23, 1838, federal troops, under the command of General Winfield
Scott, began forcibly to round up the Cherokees, driving them into what Grant
Foreman, writing in 1932 (i.e., before Hitler's implementation of the "final solution" to the
"Jewish question"), called "concentration camps" (Foreman,
Indian Removal 290, 300).
In June General Scott sent the first contingent of resisting Cherokees west,
but as the summer progressed, heat and drought took such a toll on the
travelers that Principal Chief John Ross persuaded Scott to allow the Cherokees themselves to
oversee the removal once the worst of the summer had
passed.
The first party under Cherokee direction left on October 1, 1838; eight more
left later in October and another four in November.
By March 1839, all those who managed to survive had reached Indian
Territory, present-day Oklahoma. For more than a century the figure of four
thousand deaths in a population of some thirteen thousand, as I have noted, has been generally
accepted as a more or less accurate statement of the
mortality of the Trail. Rus-{20}sell Thornton estimates
that between 1835 and 1839, the overall death toll was probably as high as eight to ten thousand
persons.
How to represent such horror?
The question has been asked again and again in Holocaust studies examining the fiction and
autobiographical production of
Jews and others who found themselves swept into the Nazi death camps, as it has also been
examined by Armenians reflecting on the Turkish genocide of 1915,
and, more recently, by Cambodians reflecting on the mass killings between 1975 and 1979, and
by Rwandans confronting the murder of 800,000 people, mostly
Tutsis, in 1994. This essay focuses on the work of four contemporary Cherokee writers -- Robert
J. Conley, Glenn J. Twist, Wilma Man-killer, and Diane
Glancy -- each of whom, in the last quarter of the twentieth century, attempted to represent their
ancestors' dispossession in writing. I also briefly consider work
by two non-Cherokee writers, William Jay Smith, who is part Choctaw, and Forrest Carter, a
pretend-Cherokee, and not even the particular white man he
claims to be (see below). They, too, write of Cherokee Removal, and I include them to provide
some further context for the work of Conley, Twist, Mankiller,
and Glancy.
Wahnenauhi, Mrs. Lucy L. Keys, granddaughter of the eminent Cherokee leader and
statesman, Major George Lowrey, wrote "Historical Sketches of the
Cherokees, Together with Some of their Customs, Traditions, and Superstitions" in 1889.
Wahnehauhi was, as the contemporary Cherokee scholar Jack
Kilpatrick notes, a member of the "planter class of mixbloods. [. . .] English was its first
language, evangelical Christianity its religion, and acculturation its
code" (181). But that "planter class of mixbloods," as Kilpatrick makes clear, was "indissolubly
bound" to more conservative, traditional, fullblood people "by
the only ties that Cherokees ever understood or still understand -- a fierce loyalty to common
ancestry" (182). Nonetheless, as she looked back, Wahnehauhi
seems to have thought it "useless" to attempt to convey the pain and suffering, the
trauma of the forcible dispossession of the Cherokees. Perhaps it had also
seemed useless or, more likely, impossible to those Cherokees who endured and sur-{21}vived it to convey the day-to-day experience of the Trail, at
least in
writing. Although many of them were literate in English and/or in the Sequoyah syllabary, not
one seems to have left a detailed account of the terrible ordeal.
Cherokee letters and brief remembrances from before and after the Trail exist, but the "only daily
record of the Trail of Tears yet found" is that of the Reverend
Daniel Butrick, a white minister who accompanied the Cherokee detachment led by Richard
Taylor (Hoig 171).
We must set beside this observation,
however, James Mooney's testimony that even near the end of the nineteenth century, there were
Cherokee people
who not only vividly recalled, but harrowingly could relate some of the worst moments of the
winter of 1839. Mooney writes,
In talking with old men and women at Tahlequah [still Indian Territory, not
yet Oklahoma] the author [Mooney] found that the lapse of over half a
century had not sufficed to wipe out the memory of the miseries of that halt beside the frozen
river [the Mississippi], with hundreds of sick and dying
penned up in wagons or stretched upon the ground, with only a blanket overhead to keep out the
January blast. (Myths of the Cherokee 132-33)
And the contemporary Cherokee writer, Marilou Awiakta tells of meeting "Maggie
Wachacha, an eighty-eight-year old member of the Eastern Band [of
Cherokees]" in 1984; Maggie Wachacha's grandson informs Awiakta that his grandmother
remembers hearing "her elders tell how they walked the Trail of
Tears" (33). But very few of these people, as I have said, wrote of these
experiences, and the distinction between the spoken and the written word continues to
be important for Cherokee -- as, indeed, for a great many Native American -- thinkers
today.
At the end of the nineteenth century,
James Mooney observed that "Unlike most Indians the Cherokee are not conservative [. . .] the
Cherokee mind [. . .]
is accustomed to look forward to new things rather than to dwell on the past" (Myths of
the Cherokee 229, 232). A more nuanced generalization comes from
Jack and Anna Kilpatrick, {22} who, just past the middle
of the twentieth century, write of "the amazing ability of the Cherokees to maintain an
equilibrium
between two opposing worlds of thought" (v). The Kilpatricks offer as an illustration the image
of a "Cherokee businessman, on the way to his country club,
while 'wrapped in deep speculation as to the exact height of the slant-eyed giant, Tsuhl'gul,'" or
"the television set in the cabin of his fellow tribesman," behind
which "lurk the Little People" (v). Both "the Bible and Thunder share Cherokee
reverence," the Kilpatricks assert (v, my emphasis). I would amend this only to
suggest that "the amazing ability of the Cherokees" to which the Kilpatricks refer is perhaps
better described as the capacity to maintain two different rather
than "two opposing worlds of thought" (my emphasis). This seems to be the case
with Conley, Twist, and Glancy, three of the four contemporary Cherokee
writers under consideration. Their representation of the trauma of dispossession references
Christian and classical images and concepts of rebirth, return, and
renewal, but it also sets these non-Cherokee materials in relation to very different,
traditional Cherokee images and concepts.
Robert Conley is the author of some
thirty books, at least ten of which comprise "The Real People" series, novels documenting
virtually every aspect of
Cherokee life and history. In Mountain Windsong: A Novel of the Trail of Tears
(1992), Conley tries to represent at least some of "the long, wearisome passage
of these exiled Indians," from Georgia and North Carolina to Indian Territory, by telling the story
of an invented Cherokee conservative, named Waguli or
Whippoorwill, and his love, Oconeechee (Wahnenauhi 207). Resisting removal from the first,
Waguli is beaten and manacled, yet he repeatedly tries to escape
as his detachment wends its way overland, and by paddle-wheeler down the Tennessee and Ohio
rivers to Mississippi, before trekking into Indian Territory. A
broken man, Waguli succumbs to alcoholism and despair before being rescued by an aged white
man, Titus Hooker or Gun Rod, someone who had fought with
the Cherokees beside Andrew Jackson at Horseshoe Bend in the Creek War. Hooker, after a
lengthy series of adventures that threaten to obscure the main lines
of the narrative, is successful in bringing Waguli back, largely detoxified, to his ever-loyal
beloved, Oconeechee. Conley's {23} unabashedly
sentimental
account regularly fills itself out with long quotations from C. C. Royce's 1887 The
Cherokee Nation of Indians, the Fifth Annual Report of the Bureau of
American Ethnology, and from James Mooney's "Historical Sketch of the Cherokee People," the
first section of Mooney's Myths of the Cherokee, also a Bureau
of American Ethnology Report, published in 1900. Other documents of interest, for example,
almost twenty pages of the Treaty of New Echota (1835), and
Ralph Waldo Emerson's 1836 letter to President Van Buren protesting Cherokee removal, are
dropped in as efficient if esthetically jarring means of conveying
the facts and feel of the period. (But of course there is a real problem in trying to write about
these matters for an audience who can be expected to know little
or nothing about them -- a problem this essay has faced by providing a list of "facts.")
Conley's novel is narrated in the
present by a young man whose name is LeRoy or Sonny, although he is referred to by his folksy,
mountain grandpa as
chooj, or boy. At the beginning of the novel, the boy and his grandfather take a walk in the hills,
and the boy hears a "windsong," which, his grandfather
explains, is "a lovesong" (6). To explain the lovesong, Grandpa commences the
story of the love between Waguli and Oconeechee, as this is set against the
background of Removal. As already noted, that story ends happily for the two nineteenth-century
lovers, and, in an epilogue to the novel, Conley has chooj ask
his Grandpa, "'What happened . . . after that?' Grandpa says that the couple lived
and had children and 'By and by, they died. That was all a long time ago'"
(218). This observation causes chooj to recognize, in a fairly standard trope of the "coming of
age" novel, that his grandpa and grandma will also one day die.
But the sadness of this realization is lessened when the boy looks up into a tree, hearing a sound
on the wind. The "wind picked up some more, and [chooj]
heard that sound again. 'Grandpa,' he says, suddenly excited. 'Grandpa, I can
hear them. They're singing'" (218).
So Whippoorwill and his beloved live
on in a sound, a song in the wind through the trees. And, doubtless, when Grandma and Grandpa
also pass away,
they too will live on. It will return, it will survive, it will rise again -- not as bird or God, but as a
"windsong" in the trees. Con-{24}ley here risks
perpetuating
the dominant society's stereotype of the intimate connection between the native and nature;
nonetheless, the ongoing presence of Waguli and Oconeechee is
entirely a matter of Cherokee history and culture. This particular "windsong" is a Cherokee song
for Cherokee ears.
Curiously, Conley's chooj and his
situation -- he is spending the summer with his traditional grandfather and grandmother in the
North Carolina hills --
strongly echo the by-now notorious Education of Little Tree: A True Story by an
author who called himself Forrest Carter. Forrest Carter's real name was Asa
Earl Carter, and we know for certain that Asa Carter grew up in Alabama (not Tennessee), that
he was not Cherokee, and that he was not orphaned. Thus, Little
Tree, although it is subtitled "A True Story," must be considered a novel. Its narrator,
Little Tree, is a five-year-old orphan. "Ma lasted a year after Pa was
gone," the novel begins, "That's how I came to live with Granpa and Granma" up in the
Tennessee hills (1). Granma is a full-blood Cherokee but Granpa is
mixed-blood, the child of a marriage between his full-blood Cherokee father, whose family took
to the "mountains" in order to escape Removal, and the
daughter of white mountain men/outlaws (42). Contrary to historical fact, Carter insists upon an
alliance between these two peoples based upon their strong
opposition to "guvmint" as a cornerstone of his racial mythologization of the past (Carter had
been a Ku Klux Klan member and speech-writer for the
segregationist Governor of Georgia, George Wallace) (44, 46). Granpa's father will later join "the
Confederate raider, John Hunt Morgan, to fight the faraway,
faceless monster of 'guvmint,' that threatened his people and his cabin" (44). Before developing
these matters, however, Carter first has Granpa offer an account
of the Trail of Tears, for all that his people did not themselves walk the Trail. This account, too,
seeks to create an odd and quite inaccurate mythology of the Trail.
The great villains of Cherokee
dispossession for Carter are "the government soldiers" a phrase repeated some five times in the
first two pages of the
chapter called "To Know the Past" (40, 41). The soldiers bring "wagons and mules" for the
Cherokees to ride in, but the Cherokees refuse as a matter of pride
(41). Then, when the Cherokees {25} begin to die in
greater numbers than can be buried, the soldiers tell the Cherokees to put their dead in the wagon.
The
Cherokees refuse, and we get a picture of people walking the Trail with the bodies of their dead
in their arms. Carter insists that "the Cherokee did not cry" (42).
The migration route to Indian Territory was called the Trail of Tears because "it sounds romantic
and [it] speaks of the sorrow of those who stood by the Trail"
(42, my emphasis). Thus, the Cherokees who submitted to the "government soldiers" are not
even the originators of history's name for their dispossession! The
Trail of Tears commemorates the sorrow of the whites who watched the Cherokees pass.
Granpa's Pa's greatest loyalty, in the end, is not to his fellow
Cherokees removed to Indian Territory but to the slaveholding rebels with whom he shares a
hatred of "guvmint."
Glenn J. Twist, a Cherokee writer (d.
1995) whose name will likely be unfamiliar to most readers, tried to give some sense of the pain
of the removal
period in two texts called "The Dispossession (1837)" and "The Promised Land (1837)," the
second and the ninth (and final) story in a collection called Boston
Mountain Tales: Stories from a Cherokee Family (1997). Twist's name derives from his
nineteenth-century ancestor, Ganu'teyo'hi, which translates as twist or
twister, and describes the man's ability to braid fine rope from animal hair or vegetable fibers.
Ganu'teyo'hi, his white wife, Rachel, and other members of his
family are "thought to have traveled to the West with the B. B. Cannon wagon train" (Twist xiii).
The party reached "the base of [a then-] unnamed mountain,
Cherokee Nation, Indian Territory side, on 27 December 1837" (xii).
In "The Dispossession (1837)" Twist
offers the only contemporary text I know to represent and re-imagine in detail the humiliation of
Cherokee
"dispossession" as first occasioned by the Georgia lottery which granted to lucky white
Georgians specific tracts of Cherokee lands with all buildings, livestock,
and improvements upon it. (There is, of course, reference to all this in Smith's The
Cherokee Lottery.) It is after Ganu'teyo'hi and his family are driven off their
land that they eventually make the journey to Indian Territory, the journey that is chronicled in
"The Promised Land (1837)." After a long and difficult journey,
during which many members of the party perish,"The Can-{26}non train arrived in Indian Territory approximately one year
prior to the so-called Trail of
Tears" (xii). (Twist regularly precedes reference to the Trail of Tears with "so-called." Is
this because the Trail of Tears is not literally called that in Cherokee?)
Traveling, as we have noted, a year earlier than the first detachments forcibly sent upon the
Trail, and traveling voluntarily as it were, Twist's ancestors were
free to proceed at whatever pace they could, to stop where they chose, and so on. But the story
does give a strong sense of the extraordinary difficulties involved
in removing west to Indian Territory. Twist assigns the narration to the only white woman in the
Cherokee family, Rachel, Ganu'teyo'hi's wife, and her way of
making sense of the dispossession and the pain of the journey -- Glenn J. Twist's way, very likely
-- also involves the concept of renewal.
As the party finally enters Indian
Territory, somewhat ironically but also hopefully referred to as "the promised land," Little
Flower, wife of Ganu'teyo'hi's
cousin, Smokehouse, dies, as do the last children of an unfortunate white family named
Timberlake. But, says Rachel, "Still we were blessed." Balancing, as it
were, the deaths, Jess Half Breed's wife, Sally, gives birth to a "big healthy-looking boy" who
"came into this world hungry"; Rachel concludes,
If the others were like me they would see the birth of Half Breed's son in
much the same light as I did, a good omen. I regarded this new birth as not just
the end of our suffering, but also as the dawn of a new day -- the first day of our new life in the
promised land. (143)
Here, any irony associated with the phrase "promised land" drops away; much has been lost,
but quite literally a new day dawns and brings new birth.
William Jay Smith, part Choctaw and
a prolific poet, published The Cherokee Lottery: a sequence of poems in 2000. The
book is constructed around
meditations on the 1832 Georgia lottery to determine by chance which whites were to appropriate
which lands of the Cherokees. In the final poem of his
"sequence," Smith sees history -- if that is the appropriate word -- coming "Full Circle" as the
roulette {27} wheels go round and round at the Pequots'
multimillion dollar casino, Foxwoods, in Mashantuckett, Connecticut. Smith's sense of "return"
is rather different from that of Conley and Twist, and it seems
worth a moment of attention. Smith writes,
high above that table where the spinning ball comes to rest
on the red and black numbers of the roulette wheel,
I hear the faint ghostly creaking of the clumsy wooden wheel, designed more than a century and a
half ago
for the Cherokee Lottery in Georgia. (87)
This eighteenth and final poem of the sequence, perhaps the very best thing in Smith's slim
volume, gathers past and present, myth and history, stereotypes and
their ironic re-emergences.
At one point in the poem, the speaker
thinks he is having a vision of a herd of buffalo, only to see not buffalo but
steaming buses queuing up to deliver
their anxious occupants
to the gambling tables of the great Foxwoods Resort Casino (85)
The recent success of that casino and of the Pequots who own it will be referenced further, as
we shall see. The last part of the poem introduces the Native
American trickster, Coyote, here, Ms. Coyote, fully and brilliantly described:
From the thin lascivious full-reddened lips drawn back
under the black round rubbery tip of her nose
in a wry sinister smile over the pointed teeth
emerges a voice neither male nor female
but one having a somewhat unsettling sexless and timeless quality
and the cold compact clarity of a computer chip. (89)
The voice announces,
All those who are willing and eager to relinquish territory
obtained illegally from Indian tribes at any time in the past will kindly
{28}
record their property identification numbers on their Wampum
Cards and leave them at the Cherokee Lottery Roulette table.
When their numbers are called, they are requested to proceed
to the Holding Area in front of the Casino. There the
Native American Escort Service will help facilitate their
departure on fully-monitored Buffalo Buses by providing
each one with a TRAIL OF TEARS Passport printed in Cherokee
that will insure their safe passage on the Tall Ships
that await them at the principal ports of the Eastern Seaboard. (90)
The past is not past; the past lives -- in transformed and also in transformative fashion -- at
least in the poet's imagination. Postmodern trickster ironies here
rewrite the past, and some justice, ironic justice to be sure, is done, "all the gold stolen from the
Cherokees in Georgia / seeming to return now to the Pequots in
Connecticut" (89). It returns, at least in some fashion. (We will consider Diane Glancy's use of a
similar but also different irony in Pushing the Bear, conveyed
by the phrase, "It comes back" [237]).
Wilma Mankiller, Principal Chief of the Cherokee from 1985/87 to 1994, in her
autobiography, Mankiller: A Chief and Her People (1994), discusses the
removal period but she doesn't at all comprehend it in terms of the figures of renewal, rebirth,
and return that the Cherokee novelists use. On one hand, this may
be because Mankiller does not offer her book primarily as a work of art, but rather as the
testimony of a public person. That is to say, her autobiography
consistently portrays her life in terms of Chief Mankiller's growth in her will and ability to serve
her people. She presents herself foremost as a woman of
action, and, much as she values words and language, it seems clear that, for her, "actions speak
louder than words." On the other hand, it may be that Mankiller
is not drawn to figurative images of return because she literally
returned to Oklahoma in time, as her ancestors did not return to Georgia or North Carolina. In
any case, for her the Trail is not perceived in terms of rebirth, return, and renewal as it seems to
be for the Cherokee fiction writers we are considering, but in
terms only of {29} loss. For Mankiller the Trail was
nothing other than a "tragedy" for the Cherokees. In a chapter called "Genesis of Removal,"
Mankiller
speaks of the "sesquicentennial" commemoration of the journey west by the eastern Cherokees.
"There were no festivities," she writes,
Nobody smiled. There was absolutely nothing to be happy about. It was a
solemn observance, a very emotional time. We regarded the removal as
something that happened to our family -- something very bad that happened to our family. It was
a tragedy. It brought us pain that never seemed to leave.
(47)
When Mankiller thinks about Removal today, it is not because some good
came from it (the lovers still sing, after much pain Indian Territory became a kind of
promised land, and so on), but because it is a benchmark against which to measure subsequent
federal assaults upon the Cherokees -- in her own case, the
termination and relocation programs of the '50s that led her family from Mankiller Flats in
Oklahoma to innercity San Francisco.
Mankiller begins the chapter "The
Trail Where They Cried" with a version of a traditional story about trickster Rabbit's escape from
the wolves, noting
that, "After my family relocated in San Francisco," she felt like a rabbit surrounded by wolves
only without Rabbit's power to escape. This is how she
introduces her account of the Trail:
I experienced my own Trail of Tears when I was a young girl [. . .] the
United States government, through the Bureau of Indian Affairs, was again trying
to settle the "Indian problem" by removal. I learned through this ordeal about the fear and
anguish that occur when you have to give up your home, your
community, and [. . .] move far away to a strange place. I cried for days, not unlike the children
who had stumbled down the Trail of Tears so many years
before. (62)
When, in her discussion of the period, Mankiller speaks of the Cherokee
Phoenix, she gives, but does not translate the Cherokee name for "the newspaper,
Tsa
la gi Tsu lehisanunhi or the Cherokee Phoenix" (83). Many readers will
think, of course, that the second part of the phrase quoted, Tsu lehisanunhi, somehow
translates to Phoe-{30}nix, but as we have seen that is
not the case. Rather, the phrase means something like I will arise, or I was down and I will arise.
Nonetheless, the Cherokee newspaper was called the Cherokee
Phoenix, and Mankiller is quick to translate the newspaper's name back, as it were,
into
Cherokee terms. She writes, "The name given to the newspaper was a fitting choice," because
"the power of that mythical bird [. . .] reminds us of the
Cherokees' eternal flame" (83, my emphasis), the Keetowah fire. With no traditional
Cherokee Phoenix imagery to invoke (and not tempted, it would seem, in
the direction of Christian imagery), Chief Mankiller focuses on the Cherokees' "eternal flame,"
which, "According to our legend, as long as that fire burns, our
people will survive" (83, my emphasis). Her account of the Trail firmly details its horrors and
forthrightly insists on what other accounts either ignore (Conley,
Twist) or merely mention in passing (Glancy): "It should be remembered," Chief Mankiller
writes,
that hundreds of people of African ancestry also walked the Trail of Tears
with the Cherokees during the forced removal of 1838-1839. Although we
know about the terrible human suffering of our native people [. . .] during the removal, we rarely
hear of those black people who also suffered. (95)
For African people and for the Cherokees, the Trail was a place and a time of suffering that
must be remembered and also referenced as an event against which
to measure assaults on the people in the present and the future. But Wilma Mankiller does not
represent the Trail as having led to a promised land, to birth after
death, or to some sort of renewal. As we have seen, its commemoration 160 years later was a
time of pain when"Nobody smiled" (47). (Mankiller writes about
the 1984 reunion of the Eastern and Oklahoma Cherokee, mentioned above, as a much happier
occasion.)
We come at last to Pushing the Bear. In fairness it needs to be acknowledged
that the account which follows limits itself, for the most part, to the representation
of the Trail, even if this inevitably slights significant aspects of the novel. This is to say that just
as Robert Conley set the love between Waguli and Oconeechee
against the back-{31}ground of removal, so, too, does
Glancy set the deterioration and possible amelioration of the marriage between Maritole and her
husband,
Knowbowtee, as they endure the northern land route west from North Carolina to Oklahoma
against the experience of the Trail. Much could be said about their
relationship; for the purposes of this essay, however, I largely restrict commentary to the fact that
the novel concludes with Maritole thinking of Knowbowtee
and hoping that, "Maybe someday love would come" (233). I chose her words for the last of the
epigraphs to this study because Maritole's hopefulness in regard
to her relationship with her husband also works in concert with other gestures of renewal and
rebirth in the last pages of the novel.
Pushing the Bear
consists of eight chapters, each marked by a date and a place, along with a map for stages of the
journey to the west. Glancy will attempt
the formidable task of re-imagining the Trail in its entirety. The novel begins in "Late September,
1838," in North Carolina and concludes on "February 27,
1839," in Indian Territory. Each of the chapters is made up of a number of separate sections, for
the most part headed by an individual's name (Maritole,
Knowbowtee, Tanner, Quaty Lewis, etc.). There is a section headed "James Mooney" -- although,
as Glancy surely knows, Mooney did not travel the Trail with
the Cherokees, nor was he yet born in 1838. The "James Mooney" section is a very slightly
altered version of the account Mooney gives in his "Historical
Sketch of the Cherokee Nation" of the stockades into which the Cherokee were driven before
being sent off on their journey. Other sections are called "Voices
as they Walked" and "The Soldiers." There is no section given to an African voice or
voices.
Glancy also has sections that are
titled, "A government teamster's journal," or "The Baptist," as well as "A White Traveler from
Maine." There is a section
that consists of a tally of the expenses incurred by Principal Chief John Ross and a list of Ross's
lost personal property; a list of items the Reverend Jesse
Bushyhead had submitted of requirements for the journey is also printed. These sections offer
writing of one sort or another rather than speech or thought.
The words printed under the names of
individuals historically present at the time of the story may be, as I have suggested above,
{32} spoken words or,
perhaps, thoughts -- interior monologues. Meanwhile, Maritole's words in English, whether
thought or spoken, must be a translation from the Cherokee,
because Maritole knows little or no English.(This is surely true for others who have their names
at the head of one or another section.) There are also words and
phrases in the Sequoyah syllabary, which Glancy sometimes translates and sometimes leaves
untranslated. Although she prints the syllabary among the
materials appended to the novel, I have not always been able to figure out some of the words in
the text that are in the syllabary.
Use of the syllabary would seem to be
Glancy's way of conveying some specific Cherokee-ness or difference to her text, a
kind of resistance to any
transparency of thought and experience. But the syllabary was for writing
Cherokee, and where it appears in the novel, it is usually conveying what seems to be
speech or thought, oral narrative or song. This latter issue, the difference (in function, in value)
between spoken and written words, is frequently important in
contemporary Native American fiction, as noted earlier, and this is the case as well in
Pushing the Bear -- although there is no space to pursue the matter here.
Along with meditations on the spoken
and written word come speculations about the uses and powers of stories, both traditional stories,
which Glancy
composes on at least one occasion in the Sequoyah syllabary (194-95, we shall return to this
below), and the story as testimony to personal experience that is
also quite self-consciously recognized as historical experience (for example, Mari-tole says: "I
would have the tongue of a leaf. I would tell our story I thought"
[172-73]). Someone called "The Basket Maker," says: "The baskets hold fish and corn and beans.
Just like our stories hold meaning"; baskets "copy our stories"
(153). Maritole's mother says or thinks: "Tell stories. [. . .] Riding on your stories you can
walk" (72). Knowbowtee, Maritole's estranged husband, echoes this
when he states, "The stories fueled my walk" (144). He may also echo Maritole when, near the
end of the novel, he says, "Could the trees also mean something
about words?" (227-28). But his monologue then goes on to speculate further about the
differences between spoken and written words in relation to words on
documents by which the Cherokees {33} were betrayed
(224, and see also meditations on Sequoyah's syllabary, making it possible to write in Cherokee;
words
can be used in different ways, to different ends, and that is true for the written as well as the
spoken word).
Let me turn now to the metaphor that
provides the title of the book and operates from around page 15 to page 233, the very last page of
the book: the
metaphor of "pushing the bear." The "bear" is Maritole's way of imaging the oppression of the
Trail. The bear is the weight, the pain, the violence of the
journey; the bear is that which can destroy us by devouring us. It is Maritole who mostly feels the
bear or pushes it, suffers from it, is nearly devoured by it, and
finally, perhaps, overcomes it. Others, it should be noted, are also aware of the bear and, at one
moment at least, "When we stopped at midday," Maritole says
she "heard someone telling the story of the bear" (102).
It is only later in the book that Glancy
offers a section set in italics, called "The Story of the Bear." This particular story seems to be told
by one of the Ani'
Tsa' guhi, an ancient Cherokee clan that long ago chose to go into the woods and become bears
so that the people, in times of famine, might hunt them and have
food to eat. Glancy's version may derive from Mooney's "Origin of the Bear: The Bear Songs"
(325-27; see also "The Bear Man," 327-29) -- although she gives
no references at all to work she has consulted. If her story is based on the one
Mooney published (I think it is), it is much abbreviated and impressionistically
altered. Here is Glancy's version in its entirety:
THE STORY OF THE BEAR
A long time ago the Cherokee forgot we were a tribe. We thought only of ourselves apart
from the others. Without any connections. Our hair grew long
on our bodies. We crawled on our hands and knees. We forgot we had a language. We forgot
how to speak. That's how the bear was formed. From a part
of ourselves when we were in trouble. All we had was fur and meat to give. (176)
This differs considerably from Mooney's version of traditional Cherokee oral stories about
bears which begin with a boy who decides life is easier in the woods
than at home. He persuades his parents and all the members of their clan to join him, and,
{34} although people of the other towns try to dissuade
them from
going, they do go into the woods to live. (There are no bear stories of this type in the Kilpatricks'
collection from Oklahoma Cherokees in the early 1960s.)
Their bodies grow hairy; they become and are henceforth known as yanu, bears.
They give their fellow Cherokees songs with which to call them, so that they
may come and sacrifice themselves for those who are hungry.
Glenn Twist, in "Na'Ci'e and the
Ani'-tsa'ghui (1814)," the eighth of his Boston Mountain Tales, offers a similar
account. Twist has Na'Ci'e (she is
Ganu'teyo'hi's mother) begin the story as follows:
Long before the memory of anyone living today, a great famine prevailed
among the Ki-to'hwa people. They were starving. The spirit of Selu [the
corn-giver . . .] called upon one clan of the Kitu'hwa to go into the forest and become bears. As
bears they were to sacrifice themselves by becoming food
for the rest of the clans. (113)
In neither Mooney's version nor Twist's is there anything like Glancy's sense of a fall from
community (the Cherokees forgetting that they were a tribe), or what
appears to be the punishment of crawling on hands and knees, a kind of regression,
rather than an importantly positive transformation. The bears of the
traditional story do not lose language; although they surely will no longer speak
human words, their brother and sister Cherokees can always call them with
song. Nor is there the sense that the bears came "From a part of ourselves when we
were in trouble" -- unless that is to mean some of us when we were in
trouble chose to sacrifice ourselves (in some versions of the story, there is a way for the bears to
come back, to regenerate themselves after being killed). And
the giving of fur and meat--the traditional versions speak only of the bear as food -- as "all we
had" -- perhaps something less than what we might have had? --
is certainly poetically intriguing, although, once more there seems to be nothing like it in the
traditional stories. In any case, Glancy's "Story of the Bear" comes
fairly late in the novel, and it is not developed further. Glancy's use of the bear image is
exclusively as a metaphor for a sense of enormous difficulty and oppression.
{35}
About halfway through the
novel (but not halfway through the journey; this occurs in Tennessee on the first leg of the
journey), Maritole feels herself
being eaten by the bear: her toes, her legs, her stomach, her chest, until she "was inside him"
(114). But then she feels "the shaman" over her, "Sucking me out
of the bear" (114). Although she resists him, apparently the shaman is successful in his doctoring.
Maritole wakes and will be well. Other than stating that the
shaman sucked her out of the bear, Maritole gives no information about his practice.
Elsewhere in the novel, however,
Glancy includes healing formulas from James Mooney's "Swimmer Manuscript," published in
1932. The format for the
healing formulas in the Swimmer collection is: Cherokee text with an interlinear, literal
translation, then a "Free Translation," followed by an "Explanation."
Although Glancy does not identify Mooney/Swimmer as the source, in Pushing the
Bear, a section such as the one entitled "A Holy Man," contains a slightly
rewritten version of Swimmer's formula 21, "This (is) to cure (them) with whenever they have
lost their voice" (Mooney 198). Glancy calls it "This (Is) to Cure
(Them) with Whenever They Have Forgotten Their Voice," and she gives a
slightly rewritten version of the "free translation" in which she also includes a part of
the "Explanation" that follows the "free translation" in Mooney (128, my emphasis). That is,
Glancy's text puts the formula itself and Mooney/Swimmer/
Olbrecht's explanation of it together. For reasons that are unclear to me -- unless she wants to
convey here that someone who speaks in English is really
speaking Cherokee -- Glancy has put the formula into awkward "Indian" English. Glancy writes,
"Some of it rub on neck" (128), where Mooney has (in the
"Explanation"), "Some of the liquid is also rubbed on his throat and neck" (199). Or, Glancy:
"The bark from east side of tree" (128); Mooney: "The bark, as
usual, is from the east side of the tree" (199). Glancy repeats this gesture a few pages later when
she has one named "Kakowih" think/speak of Maritole and the
bear also in pidgin: Maritole "got eat by bear. She have bear strength"; This has been preceded by
"Womens cry and make sad wails" (131). This is odd,
inasmuch as Maritole, who also speaks no English, is nonetheless "translated" grammatically.
Perhaps {36} the brief bits of awkward "Indian" are
meant to
distinguish the traditionalists of that time from the Christians?
On another occasion, "Healing Song,"
Glancy combines and rewrites Swimmer #79, "This is for the Purpose of (Curing) Children
When They Constantly
Cry" (Glancy 138; Mooney 284). Here, Swimmer gives two formulas, numbers 59 and 60, for
"whenever their feet are frost bitten," both of which might surely
have aided the Bushy-head detachment of Cherokees as they marched through the coldest part of
winter (257-58). Bear imagery continues in such comments as
Maritole's observation that "At times my own body was the bear I pushed on the trail" (191). And
it is extended in a manner I will examine further when Lacey
Woodard calls Jesus "the man who pushed the bear," the man who was nailed to the cross "with
claws" (220). In much the same vein, Tanner (Maritole's older
brother) meditates on "the story of Jesus that could hardly be understood," although it is not
entirely different from the story of Selu, the corn-giver of the
Cherokee (182).
Perhaps it is the Reverend Jesse
Bushyhead, leader of the party in which Maritole and her family walk the Trail, who enunciates
what I take to be Glancy's
own belief in the necessary coexistence of traditional Cherokee and Christian thought and belief.
Bushyhead says,"I would not be one of those ministers who
tried to rid the Cherokee of their stories. It would take everything we could muster to start again"
(186). Bushyhead here echoes what Maritole herself had
concluded, that the minister who "preached Christ as the corn god, the giver of life along with
Selu," was right because "if any one of us made it to the new
land, then it must be true. Both Christ and myth [sic!]. It would take both" (112). Later, Maritole
will say, "I heard the conjurers. I heard the Christians. I
believed them both" (215). As I have said, I think this is the position Glancy herself strives
toward. I'll return to this point by way of conclusion.
As the Bushyhead detachment approaches Indian Territory, and the novel moves to a close, a
good deal of material about death and loss being balanced by birth
and renewal is introduced. I will cite only some of it. In chapter 6, "Missouri," Reverend
Bushyhead's sister, {37} Nancy, dies and Bushyhead
notes,"As Nancy
died, my second daughter, Elizah Missouri Bushyhead, was born January 3, 1839, in a clump of
trees" (166). In chapter 7, "Arkansas," Knowbowtee says to
O-gana-ya,"'Everything is broken [. . . Even my wife loved a soldier -- She's broken for me, too.'
O-ga-na-ya answers, 'We're all torn and hurt. [. . .] But we're
nearing a place where we have to start over. Maybe what Maritole did doesn't matter'" (217). In
the final chapter,"Indian Territory," in a section given to
Maritole -- quoted among the epigraphs -- we learn that "The baby who had been born was
crying," to which Luthy responds,"It's a new voice that won't grieve
for our old land in North Carolina" (228). This same section has Maritole also feeling the signs of
renewal:"I feel something happen in me as I walk. Something
small and strong begins to grow" (228). Affirming that she will "hold the memory of this trail,"
she turns to the future: "We'll have the new Keetoowah fire to
light our hearth. We'll have our stickball games again [. . .] somewhere deep inside me I carry a
tiny piece of joy like a ball" (229). Quaty Lewis, who I have
also quoted in the epigraphs, affirms that the oaks she sees growing in Indian Territory "would
sound out the old truth of the pines" of South Carolina; no new
pines does not mean no old truths. Luthy adds,"As for the trail -- it's over -- Tanner and my boys
are alive" (229). The novel concludes as it began -- with
Maritole: "At night the children slept against us . . . Knowbowtee and I held them between us.
Maybe someday he would touch me. Maybe someday love would
come" (233). Maybe, for all the pain, for all the loss, maybe something good will come from the
suffering of the Trail.
It is by imagining such possibilities of
renewal, return, and rebirth that Robert Conley in his Mountain Windsong and
Glenn J. Twist in two of his Boston
Mountain Tales also try to understand Cherokee dispossession. Glancy's turn to these
images and concepts as a way of understanding the Trail, however, is very
specifically a commitment to both the "conjurers and the Christians"
and it is that dual commitment that governs the materials Glancy appends to her novel
after the formal narrative has concluded (215, my emphasis).
After the formal close of the story,
Glancy prints first an "Author's Note" and then "A Note on the Written Cherokee Language."
This {38} latter gives the
eighty-five symbols of the Sequoyah (Glancy spells it Sequoia) syllabary so the reader can go
back and decipher some of the untranslated words in the syllabary
that appear at various places in the novel. (I have admitted to little success in doing this.) It also
reprints, with only the addition of "an English phonetic version
[. . .] the story of the boxturtles and deer that Quaty told on pages 194 and 195" (240).
This story is a version of the familiar
tortoise and the hare tale. It appears in Mooney's Myths of the Cherokee as "How
the Terrapin beat the Rabbit," and
more recently in Jack and Anna Kilpatrick's Friends of Thunder: Folktales of the
Oklahoma Cherokees -- versions in which the Terrapin races either the Rabbit,
the Deer, or the Fox. I have not been able to find a source that prints this story in the Sequoyah
syllabary. Glancy, who, as I have said, gives no references of any
kind, seems to have chosen to reprint the story she had already printed in the novel to remind the
reader that Maritole has been thinking of it in her final
monologue. Maritole:
Sometimes I thought about Quaty's story of the Trickster Turtle. I had heard
Luthy telling it to her boys again. I told it now to the orphans. There was a
turtle at the starting line in the old territory. There was a turtle at the finish line in the new. Our
Cherokee nation had become two to survive. (233)
Once again, this is a rewriting of the traditional tale in which Terrapin wins out over the
speedier animal not by becoming two, but, rather, by placing other
Terrapins at various points along the trail so that whenever the Rabbit or Deer looks ahead of
him to the next stage of the race, he already sees a Terrapin there
-- and of course yet another Terrapin simply steps to the finish line ahead of the swifter animal.
Glancy's version here, like her version of "The Story of the
Bear" earlier, offers traditional material that is filtered through the lens of an artist who is deeply
Christian.
Insofar as the emphasis on Quaty's
story was a gesture in the direction of the "conjurers" and their worldview, the "Author's Note"
gestures more nearly in
the direction of the Christians and their world-view. (But we have already seen that these
presumptively disparate {39}"views" are not at all
incompatible, nor
have they been for over a century.) Glancy begins by telling of a trip she and her daughter took
"In 1977 or 1978" to see a dramatization of the Trail of Tears.
Just before the play begins, Glancy sees "two rainbows in the sky above the amphitheater" (235).
"In the summer of 1995," she "saw the [sic] two rainbows
again," this time on the Rosebud Reservation in South Dakota; this marks for her "the closure of
my work on Pushing the Bear, some seventeen or eighteen
years after it began" (236). This is followed by thanks and acknowledgements, after
which Glancy notes that she "knew this wasn't going to be a good
Indian/bad white man story. You know there has to be both sides in each" (237). She informs the
reader that the "dried-up land" the Cherokees once sold to
some Osages turned out to have oil on it. "It comes back," Glancy observes in a single sentence
paragraph. Similarly, the farms Sherman burned in Georgia
during the Civil War were farms taken from the Cherokees. It comes back. Glancy concludes her
"Note" by saying, "Maybe, in the end, our acts cause little
energy fields that draw their likenesses toward them" (237). I think this is fairly close to a
restatement (and a recommendation) of the Golden Rule: "Do unto
others as you would have them do unto you." Be that as it may, although I have treated the "Note
on the Written Cherokee Language" before the "Author's
Note," it is the former that concludes the book; Quaty's story in the Sequoyah syllabary gets the
last word.
Before I comment on that, let me note
that although Wilma Mankiller in her treatment of the Trail was not interested in parceling out
blame, she most
certainly didn't see a "both sides" to the story of Cherokee dispossession. Robert Conley and
Glenn J. Twist are determined to believe that not only bad but
some possible good -- in Conley's case, a kind of continuance, an eternal return; in Twist's,
arrival in the promised land -- came to the survivors of the trek to
Indian Territory. Nor is either one of them interested in demonizing whites -- but no more is
either one of them interested in urging a two-sides-to-the-story
approach. Pushing the Bear is not very much interested in doing this either --
although as Glancy in her "Author's Note" thinks back on how her work on the
novel began and concluded under the sign of two rainbows -- doubling the sign of God's
covenant {40} with Noah that the world would not be
destroyed by
flood again -- she most certainly wants to emphasize the message that "Maybe someday love
would come," and not only between Maritole and her husband,
Knowbowtee, but between conjurers and Christians, whites and Indians, both sides (223). If our
acts draw their likes to them, then do unto others as you would
have them do unto you. It seems to have been necessary for Glancy to believe this in order to
recreate in detail the long and painful journey of The Trail Where
They Cried. But it seems to have been necessary as well to believe in clever turtle, a shrewd
survivor, from a time far antecedent to Cherokee Removal.
NOTE
An earlier and slightly different version of this essay appeared in French
as "Répresenter la dépossesion des Cherokees," in Recherches
Amerindiennes à Québec 23.3 (2003). This is its first
appearance in English.
WORKS
CITED
Awiakta, Marilou."Red Clay." Aniyunwiya/Real Human Beings:
An Anthology of Contemporary Cherokee Prose. Ed. Joseph Bruchac. Greenfield Center:
Greenfield Review P, 1995. 29-41.
Carter, Forrest. The Education of Little Tree: a true story.
Albuquerque: U of New Mexico P, 1986 [1976].
Conley, Robert J. Mountain Windsong: A Novel of the Trail of
Tears. Norman: U of Oklahoma P, 1992.
Foreman, Grant. The Five Civilized Tribes: Cherokee, Chicasaw,
Choctaw, Creek, Seminole. Norman: U of Oklahoma P, 1989 [1934].
------. Indian Removal. Norman: U of Oklahoma P, 1976
[1932].
Glancy, Diane. Pushing the Bear: A Novel of the Trail of
Tears. New York: Harcourt Brace, 1996.
Hoig, Stanley. The Cherokees and Their Chiefs: In the Wake of
Empire. Fayetteville: U of Arkansas P, 1998. Kilpatrick, Jack F., and Anna G. Kilpatrick.
Friends of Thunder: Folktales of the
Oklahoma Cherokees. Dallas: Southern Methodist UP, 1964.
Mankiller, Wilma and Michael Wallis. Mankiller: A Chief and
Her People. New York: Saint Martin's/Griffin, 2000.
{41}
Mooney, James. Myths of the Cherokee. New York: Johnson Reprint Corporation,
1970 [1900].
------. The Swimmer Manuscript: Cherokee Sacred Formulas and
Medicinal Prescriptions. Revised, completed, and edited by Frans Olbrechts. Smithsonian
Institution Bureau of American Ethnology
Bulletin 99, Washington: U.S. Government Printing Office, 1932.
Perdue, Theda, and Michael Green, eds. The Cherokee Removal:
A Brief History with Documents. Boston: Bedford/Saint Martin's, 1995.
Smith, William Jay. The Cherokee Lottery: a sequence of
poems. Willimantic, CT: Curbstone Press, 2000.
Thornton, Russell. "Cherokee Population Losses during the Trail of
Tears: A New Perspective and a New Estimate." Ethnohistory 31 (1984): 289-300.
Twist, Glenn J. Boston Mountain Tales: Stories from a Cherokee
Family. Greenfield Center: Greenfield Review Press, 1997.
Wahnenauhi (Mrs. Lucy L. Keys). "The Wahnenauhi Manuscript:
Historical Sketches of the Cherokees, Together with Some of their Customs, Traditions, and
Superstitions." Ed. and with an
introduction by Jack F. Kilpatrick. Anthropological Papers, Numbers 75-80,
Smithsonian Institution Bureau of American Ethnology Bulletin 196, Washington:
U.S. Government Printing Office, 1966.
175-214.
Wilkins, Thurman. Cherokee Tragedy: The Ridge Family and the
Decimation of a People. 2nd ed. Norman: U of Oklahoma P, 1988.
{42}informs personal and collective action. It is a ritualized activity aimed at cultural
revitalization and (re)creation of social unity (Bowie 151; Bell 216).
The focus of my paper is on how
ritualized Ojibwemowin performance is directly engaged with social change. This creative
marriage of verbal action and
societal manipulation through words is the essence of Bauman's definition of performance
(Bauman 5). The use of Ojibwemowin in the introductory
speechmaking keys a performance, as well as changes the social structure surrounding the
performance. This social change is aimed at several levels. First, it is
a change in the manner of relations among Ojibwe people. Second, it is a change in the
relationship between Ojibwe people and their history and culture --
emically defined. Third, it is a particular relationship to mainstream society -- a distinctiveness
and celebration of difference. Fourth, emerging from the
previous levels, there is an emotional, even spiritual, engagement with self-perception and
perception of place in the world. Ojibwemowin performance
responds to the historical situations of the Ojibwe, as well as creates critical alternatives to these
situations through both a perceptual reframing through
Ojibwemowin speech acts and the more practical efficacy of a counter hegemonic embodiment of
critical thought through politically informed action. Such
ritualized performance emerges between the {50}
ideological, ritual structure and the values and consciousness(es) constituting individual and
collective
identities.5
I see the ideological structure as
mutually (though not equally) generative of consciousness. Language ideologies are those
generally agreed upon notions
about the proper use and place of a particular language. These ideas encompass matters of status
and prestige, as well as social judgments made about users of a
particular language or variety of language. These language ideologies are analogous to other
ideologically derived social judgments, meaning that
discrimination along many social axes occur along linguistic and other indexical
distinctions.
Consciousness can be boiled down to
ideological competence. This hints at a connection to the consensual collectivity of the group,
conformity of
ideological underpinning (accepted, constructed, or co-constructed). Further ideological
development emerges from consciousness. I see ritualization as
mutually (though not equally) generative of values. Ritualization depends upon the reflection of
societal values, and ritualization can create or modify societal values.
By consciousness, I mean a critical
awareness of the historical, social, political, and economic position of the Ojibwe, and here
especially a critical
awareness of the status of Ojibwemowin. With this consciousness comes an ability to manipulate
and deploy the ideological underpinnings of ritualized
Ojibwemowin performance. I place the ritualized performance of Ojibwemowin into the realm of
social act, examine the strategies by which this social act
becomes ritualized through privileged distinction, and then look to how this ritualized
performance reveals power relationships within that social system and
among the actors involved. This ritualization works through adherence to community values,
even as the ritualization itself creates these values. Participants
immediately judge the efficacy of ritualized practice, and there are no "mere" bystanders. As the
values are shared, either a priori or co-generated, these values
go into creating and receiving the performance itself.
I found Ojibwemowin performance
reveals the community norms, strategies, and values that guide the production and interpretation
of Ojibwemowin. It is
important to acknowledge that this sharing
{51}
Figure 3.

of values does not imply stasis or an essentialist uniformity of opinion. The running
metapragmatic commentary by both teachers and students demonstrates
how social values are mediated by the internal community and shows an awareness of how these
values are mediated by outside forces. However, the ritualized
performance of Ojibwemowin as both constitutive and reflective of the shared values of the
Ojibwe reveals a specific concept of being and becoming a leader.
The creation of leaders is dependent upon the (re)establishment of shared values, and leaders are
necessary to activate these values within the Ojibwe -- in this
case by spreading competence in Ojibwemowin through ritualized performance.
These individual and collective
relationships to history, self, each other, and the world contribute to a creative and shifting
worldview that seeks to
encompass life through Ojibwemowin. Taken as a developmental cycle, each diagrammed
element can become highlighted or submerged according to the
immediate goals of performance, as well as the success of the performer as judged by the
community.
For example, a speaker could begin
with a consciousness of gender and accompanying inequalities of power. The speaker could use
the indefinite
maleness or femaleness of third person animate verbs to forward an ideology of Ojibwe gender
equity. The speaker thus officializes gender consciousness and a
value of gender egalitarianism as {52} evidenced by the
structure of Ojibwemowin. This move is strengthened by the symbolic capital of Ojibwemowin
itself.
This ideology could then be mobilized through ritualized Ojibwemowin performance, whereby
the speaker may be able to bring about a social change through
an acceptance or engagement with his or her performance by the other participants.
I argue that the completion of this
circle is the direct connection between performance and social change; I see the activation of that
link as an aspect of the
practice of sovereignty -- as individual or microlevel autonomy. I take Ojibwemowin as one
major vehicle of this activation. It is through Ojibwemowin that
Ojibwe people can embody sovereignty at a personal level.
It must be understood that
sovereignty was a European term applied to the peoples of this hemisphere through
treaty making. This served to set into motion
a legal status that remains, however modified, to this day for many American Indian
nations.6 The Ojibwe were never martially conquered, and thus their entire
relationship to foreign governments has been in accordance to peaceful agreements -- though not
always fully voluntary or consensual.
Sovereignty is a part of nationhood, a
concept that the Ojibwe clearly satisfy.7 The Ojibwe have an identifiable
language, culture, and social organization.
The geographic extent of their dominion is largely recognized, though by no means uncontested,
by their neighbors. They have the capacity to govern
themselves and to form alliances with other entities. This application of the term "nation" to
Indian tribes is historical, as well.