|
{i} SAIL Studies in American Indian
Literatures Contemporary American Indian
Poetry CONTENTS Introduction Tough Cookie We, I, "Voice," and Voices: Reading Contemporary
Native American Poetry He Walks in Two Worlds: A Visit with Maurice Kenny Spider Waits: Charlotte DeClue's "Voices" Between Heaven and Earth: The Art of Alex Jacobs Discovering the Order and Structure of Things: A Conversive Approach to
Contemporary Navajo Poetry FORUM REVIEWS Conversations with Louise Erdrich and Michael Dorris. Eds. Allan
Chavkin and Nancy Feyl Chavkin {ii} Dirt Road Home. Cheryl Savageau Crazywater: Native Voices on Addiction and Recovery.
Brian Maracle CONTRIBUTORS . . . . 92 1995 ASAIL Patrons: University College of the University of
Cincinnati 1995 Sponsors: D. L. Birchfield {1} Introduction Sandra L. Sprayberry
Although the focus of this special
issue is contemporary American Indian poetry, such a genre distinction
remains problematic. As Brian Swann noted in his introduction to Harper's Anthology of
20th Century Native
American Poetry, "Too often a classification can . . . be used to pigeonhole and thereby
deny full regard" (xviii). I will
not presume to pigeonhole (or rabbithole) this issue of SAIL. WORK CITED Swann, Brian. Introduction. Harper's Anthology of 20th Century Native American Poetry. Ed. Duane Niatum. San Francisco: Harper Collins, 1988. xiii-xxxii. {3} Tough Cookie Diane Glancy I. A myth means what can't be put a finger on. It moves to whatever dictates. (As if there's a view behind a picket fence That distance has to be there to space between. II. Once there was a rabbit with only three legs but he made a wooden leg so he could hop. That was the time the sun was hotter than it is now, and the rabbit decided he would do {4} something. He took his bow and arrow and traveled where the sun lived. Each day he got hotter. The only thing on earth that doesn't burn, said the rabbit, is cactus. So he made a house of cactus where he stayed during the day and traveled at night. When he came to the east he saw the ground boiling and knew the sun was coming. When the sun was halfway out of the earth, the rabbit raised his bow and arrow. His first shot killed the sun. Rabbit stood over the sun and cried: the white part of your eye will be clouds. The black part, the sky. Your kidney will be the stars, your liver the moon and your heart the dark. And they were. (from American Indian Myths and Legends, selected and edited by Richard Erdoes and Alfonso Ortiz, Pantheon, 1984). III. Now think in terms of the (hic) too-hot sun. Just look at the rabbit and the sun dispersing IV. until the myth's no longer the rabbit and sun which in this case: imbalance is the Native American mode of empowerment. V. Which isn't the only point. {5} VI. A myth's a story moving to its separate parts. Meaning fits whatever can interpret Get to the point the white man said VII. of simple outcome. At St. Lawrence Catholic School Pulling loose. Or trimming tulips, the mind knee-jerks. Think what it must have been traveling in the heat. VIII. There's also the aspect of myth as not true. Oh there's no meaning here. {6} IX. But this hot is hot, Until someone had to dosomething. Having lost a leg Well, giveit a chance, the rabbit said. X. Just think of the conjectives. The rabbit's short-circuiting trip The variables of meaning. Yes. Myth's a bag of jellybeans in a schoolyard. The breadth of stars and moon. A sun we still can't look directly at. {7} We, I, "Voice," and Voices: Reading Contemporary Native American Poetry Janet McAdams
During the canon debates that
have been waged so fiercely in recent years in the United States academy, much
talk has focused on the inclusion of formerly excluded literatures, especially those written by
non-white and/or female
authors. One genre, however, has become so marginalized that its increasing exclusion from
curricula and its virtual
invisibility in the canon wars have gone unnoticed. Poetry, especially that written by
contemporary poets, remains the
most excluded, the least read and taught, the most marginalized genre of our time. Despite its
marginalization,
however, it is possible to discern a canon or "dominant mode" operating in contemporary
American poetry. Against a bureaucratese which displays a numbingly generalising style . . . emerges a poetry of emotion, confession, plain speech, lived experience, recrimination --where the experience and anger is that of those whom the system marginalises. The rollcall of the underprivileged may by now be well-known--women, workers, blacks, gays, the poor in the West, the poorer in the developing world, the handicapped, the young, the old-- but within each category (and no doubt blocked by the very categorisation) are voices which demand to be heard as poetic. . . . Thus, as these editors would have it, the "best poetry" of resis-{9}tance, or otherness, should resist through textual
strategies, unless the "experience and anger" being related emerges from the "underprivileged,"
in which case
conventional textual strategies are perfectly acceptable. Indeed, these people have only to speak
to be "heard as
poetic." In other words, practitioners of Language poetry write, while so-called
underprivileged poets speak. One
mode is defined by practice and its practitioners have agency. Poets of the other
mode have identity. The knowledge that my
grandfathers What the speaker is questioning is his own role in this ritual, as an "I" who wants to "honor them," but whose name does not appear on the Wall, figured here as "a distant black rock": For a moment I questioned At the end of this poem, he resigns himself to not singing, recognizing that the invisible
musician, the unseen frog,
can sing because it is not personally implicated in the "country, controversy, and
guilt." The song of the invisible
musician, thus, is a community-bound ritual, unattached to an individual singer, and was "the
ethereal kind that did
not stop." Since then I was the North. The stanza invokes Emily Dickinson, who reappears later in the book, suggesting the different "literary" traditions that influence Young Bear's work, as does the occasional appearance of a Mesquakie traditional song, in both English and the Mesquakie language. The erasure of individual voice is both described and enacted in this stanza, as the "I" moves into increasingly limited categories until he is both "alone" and "nobody." Individual voice is further disrupted in the second stanza: The color of my black eyes Not only is the speaker physically and concretely weakened, but the category "me" begins to
break down, as the
speaker finds himself reflected and doubled in the Kingfisher's "hunting eye." A shift occurs
midway through the
poem, so that the first two stanzas function as the "story of a water animal" listened to in the third
stanza, even while
the continuous but transformed voice of the "I" or "me" persists throughout the poem. When I was a child The subject fragments in the first stanza and almost disappears into its many reflections. The second and third stanzas defy a presupposed center: the voices that speak in them are curiously disembodied, coming from nowhere in particular: I didn't know the ancestors' {13} These lines reproduce fragmentation even as
they document the destruction of Chickasaw belief systems and
their violent replacement with European ones: the "lives traded" in a foreign system of barter in
stanza two, the forced
conversion to Christianity in stanza three. The speaking voice in this poem first fragments, all but
vanishes,
re-emerges as polyvocal, a trace, the "color of holes," and identity is deferred behind an "infinite"
series of
representations, the signified increasingly removed from and consumed by its signifier. A wildness Because the voice of the poem now includes the speaker and is collective, she is both the
"new child" of the fourth
line and its mother. Hogan has reinvented the present-day world by laying claim to an other,
"older" one, thus
deconstructing linear time and proposing the simultaneity of different worlds. By constituting
subjectivity across
temporal boundaries, Hogan diminishes them; by constructing "voice" {14} as a window between worlds, subjectivity
cannot be "fixed" temporally or spatially but must remain dynamic. In my left pocket a Chickasaw
hand The poet's radical division of the body itself into white and Indian halves is a direct grappling with the increasingly troubling question of what constitutes Indian identity--both legally and socially--for the location of this conflict in flesh parallels controversies over blood quantum requirements imposed on Indian nations by the federal government and taken up by these nations themselves. Implicitly indicting such terms as "halfbreed" or the trendier "hybrid," the poem goes on to say: . . . I'd like to say What the speaker would "like to say" but cannot is that mixed-identity is a simple question of biological hybridity, in which two "pure" or discrete entities produce their separate but useful "fruit." Instead, she rejects this "separate but equal" glossing over of the very real violence which created mixed-blood Indian people. "Crowded together" in the "twin bed," the speaker's two selves speak in separate voices; one of them claims: Linda girl, I keep telling you But the other one insists: Girl, I say There is no synthesis here in a body at war with itself, a body on which is inscribed violence
and genocide, for the
juxtaposition of red and white hands inscribes the very real history of "who killed who" and
marks the
"enemy"--"amnesty" is not possible and the poem's occasionally flip tone does not disguise the
exhaustion of the
speaker(s) at having to "be a woman of two countries." Trapped in an originary identity, one
which arises from and
remains in the body, the personae of this poem remain in stasis, forever contained and
trapped. is predicated on the exclusion of other modes of writing . . . whether they be described as difficult or gay or primitive or third world or black or abstract or feminist. The claim of and for a plain style is involved with an homogenization of the concept of voice and person, implicitly advocating a voice that is white, male, middle class, and heterosexual--whether practiced by men, or women, blacks or whites. (140) Or Indians? one might ask. {16} NOTES 1"Domina nt mode" is Charles Altieri's phrase. He writes: "A mode becomes dominant when the ethos it idealizes develops institutional power-- both as a model for the ways in which agents represent themselves and, more important, as the basic example of what matters in reading and in attributing significance to what one reads" (8). 2My use of the term "multicultural" is ironic and in no way intended to dismiss or discredit the long overdue challenges to the canon presently taking place in universities and elsewhere. 3Ellen Arnold and Nicole Cooley read earlier versions of this essay. I am grateful for their comments and suggestions. WORKS CITED Altieri, Charles. Self and Sensibility in Contemporary American Poetry. Cambridge: Cambridge U P, 1984. Bernstein, Charles. "Blood on the Cutting Room Floor." What Is a Poet? Essays from The Eleventh Alabama Symposium on English and American Literature. Ed. Hank Lazer. Tuscaloosa: U of Alabama P, 1987. 135-44. Easthope, Anthony, and John O. Thompson. "Afterword." Contemporary Poetry Meets Modern Theory. Ed. Anthony Easthope and John O. Thompson. London: Harvester Wheatsheaf, 1991. 208-10. Hale, Dorothy J. "Bakhtin in African American Literary Theory." ELH 61 (1994): 445-71. Hogan, Linda. The Book of Medicines. Minneapolis: Coffee House, 1993. ---. Seeing through the Sun. Amherst: U of Massachusetts P, 1985. Inman, P. "One to One." The Politics of Poetic Form: Poetry and Public Policy. Ed. Charles Bernstein. New York: ROOF Books, 1990. 221-25. Krupat, Arnold. "Postcoloniality and Native American Literature." The Yale Journal of Criticism 7.1 (1994): 163-80. Silliman, Ron. "Canons and Institutions: New Hope for the Disappeared." The Politics of Poetic Form: Poetry and Public Policy. Ed. Charles Bernstein. New York: ROOF Books, 1990. 149-74. Young Bear, Ray A. The Invisible Musician. Duluth MN: Holy Cow!, 1990. {17} He Walks in Two Worlds: A Visit with Maurice Kenny E. Grant
{28} {full-page ad} {29} Spider Waits: Charlotte DeClue's "Voices" Elizabeth H. McDade and Robert M.
Nelson The text of Charlotte DeClue's poem "Voices" was first published in 1990 as the lead work in a SAIL special edition on New Native American Writing. Prior to the publication of "Voices," DeClue, who is Washashe Osage on her mother's side, had already published about 20 poems in a 1985 chapbook entitled Without Warning. Most of those poems had been subsequently republished in anthologies, including Joe Bruchac's Songs From this Earth on Turtle's Back, Rayna Green's That's What She Said, and Beth Brant's A Gathering of Spirit. Since the publication of "Voices," a couple of new poems by Charlotte have appeared in SAIL's Winter 1992 anthology of new Native writing. In 1992 more than 20 new poems also appeared in an avant-garde arts journal entitled Stiletto II: The Disinherited. Charlotte has also been a frequent contributor to Concepts, a magazine published by the inmates of the Joe Harp Correctional Center in Lexington, Oklahoma. More new works of hers appeared in the Returning the Gift anthology co-published by University of Arizona Press and SAIL last Fall. Despite this published exposure, Charlotte DeClue is a relatively unknown name in the field of contemporary Native American writers. Given the range and power of her poetic voice and vision, we think her work certainly deserves wider recognition, especially among teachers looking for strong texts that present contemporary American Indian experience on distinctly Native American terms. The Voicing in "Voices": Who Speaks, and for Whom? {31} Only the eldest daughter of the first-class families might have the stylized spider tattooed on the back of each hand, . . . since such tattooing was highly ceremonial and took many horses and perhaps robes or blankets to the specialist tattoo artist. . . . But some of the first-class families who had many horses or many trade gadgets could afford to have the hands of the other daughters tattooed as well, if there were not too many. (325) He goes on to say that "the women with the spider on the backs of their hands were holy
guardians of the lodges and
symbols of protective motherhood. Through them the Little Ones would attain old age and create
warriors who would
keep the medicine strong" (326). The Source of "Voices": Where Do These Voices Come
From? It is around midnight. . . . The world is quiet except for the sound of this typewriter humming, the sometimes dash of metallic keys, and the deep breathing of my dog who is asleep nearby. And then, in the middle of working, the world gives way and I see the old, old Creek one who comes in here and watches over me. He tries to make sense of this world in which his granddaughter has come to live. . . . Most non-Natives, we suspect, would regard such a conversation as a product of
hallucination. Still, we can easily
shrug off such events when they occur in poetry--a text is, after all, a fabrication by its very
nature, and every writer
must invent a persona through which to speak. The source of that persona, as well as the source
of the fabricated
experience of that fabricated persona, is of course the author, so some say. NOTES 1The word "amarillo" in line 4 of stanza IX of the poem as printed in SAIL 2.2, page 5, should, according to DeClue, read "armadillo." 2In 1989, at the MLA conference held that year in Washington DC, half a dozen "younger" Native American poets read from their work at a special evening session; one of them was Charlotte DeClue. We were brand new to this field then, and it was the first time we'd heard her--in fact, it was probably the first time we'd even heard of her. She read several of her works--well, "read" doesn't quite say it: she performed several of her poems that evening. This performance of hers was our introduction to the concept of living poetry, to the idea that the "text" of some poems involves much, much more than the words that can be printed on a page. We're not just talking about the oral dimension of performance; part of DeClue's "text" that evening was the sign language she used to engage her audience's eyes as well as ears. Part of the articulation depended on what she was doing with her hands as well as what she was doing with her vocal chords. (Anyone who has heard, and watched, her perform her poem "Oklahoma" knows what we're talking about.) "Voices" is one of the few printed texts we know of that presents itself, even in part, as a version of hand-signed art as opposed to verbal art, a text in which "voice," the life of the text, takes the form of hands-in-motion as well as sound-in-motion. This hand(i)work--pun intended--constitutes one kind of "voicing" in, one of the languages of, the poem. {38} WORKS CITED DeClue, Charlotte. Poems in Songs From this Earth on Turtle's Back. Ed. Joseph Bruchac. Greenfield Center NY: Greenfield Review, 1983. 58-63. ---. Poems in That's What She Said: Contemporary Poetry and Fiction by Native American Women. Ed. Rayna Green. Bloomington: Indiana U P, 1984. 73-83. ---. "Blanket Poem #2: The Pox" and "Blanket Poem #4: Visiting Day." Returning the Gift: Poetry and Prose from the First North American Native Writer's Festival. Ed. Joseph Bruchac. Tucson: U of Arizona P, 1994. 91-94. ---. "To the Spirit of Monahsetah." A Gathering of Spirit. Ed. Beth Brant. 1984. Ithaca NY: Firebrand, 1988. 52-54. ---. "Visions From the True Tongue: `Ten Good Horses.'" Stiletto II: The Disinherited. Ed. Michael Annis. Denver: Howling Dog, 1992. N.pag. ---. "Voices." SAIL 2.2 (Summer 1990): 2-5. ---. "When Anger Came to the No Anger People" and "The Fields." SAIL 4.4 (Winter 1992): 41-44. ---. Without Warning. Bowling Green Station NY: Strawberry P, 1985. Conley, Robert. "We Wait." Hobson. 72-73. Harjo, Joy. "Ordinary Spirit." I Tell You Now: Autobiographical Essays by Native American Writers. Ed. Brian Swann and Arnold Krupat. Lincoln: U of Nebraska P, 1987. 265-70. ---. "The Story of All Our Survival." Survival This Way: Interviews with American Indian Poets. Ed. Joseph Bruchac. Tucson: U of Arizona P, 1986. 87-103. Hobson, Geary, ed. The Remembered Earth: An Anthology of Contemporary Native American Literature. Albuquerque: U of New Mexico P, 1980. Mathews, John Joseph. The Osages: Children of the Middle Waters. Norman: U of Oklahoma P, 1961. Momaday, N. Scott. "The Man Made of Words." Hobson. 162-73. Ortiz, Simon. "My Father's Song." Hobson. 278. ---. "To Insure Survival." Hobson. 271. Silko, Leslie Marmon. Ceremony. New York: Viking, 1977. ---. "Toe'osh: A Laguna Coyote Story." Storyteller. New York: Seaver, 1981. 236-39. Spicer, Edward H. The American Indians. Cambridge MA: Belknap, 1982. Tapahonso, Luci. "In 1864." Sáanii Dahataal: The Women Are Singing. Sun Tracks 23. Tucson: U of Arizona P, 1993. 7-10. {39} Between Heaven and Earth: The Art of Alex Jacobs Larry Abbott
The art of Alex Jacobs (Karoniaktatie) is concerned with the ideal and the real, what could be and what is, the transcendent and the everyday, love and death, and with what it means to be Indian, and to create an Indian self, in white society. Work, identity, relationships, dreams, community, and individuality, all inform Jacobs' poetry and painting, and indeed even in his exhibition curating, Jacobs deals with borders, personal, artistic, geopolitical, "ethnic." And as with interactions at the border, transformations occur. Jacobs told me in a conversation in 1992 that being a Mohawk, my life deals with borders. Mohawks have always tried to demonstrate to the world that borders are meaningless. This [the Akwesasne Reservation] is Mohawk territory. It's not American or Canadian. Mohawks were here before there was an America, before there was a Canada. And so what I do in my art is throw up these borders in people's faces and have them see that most borders are meaningless. So a lot of my stuff is about that, being at the crossroads, cross-cultural conflict, dealing in borders and margins.1 Jacobs was born in 1953 in
upstate New York in Hogansburg, on the St. Lawrence River, near Massena, and is
an Akwesasne Mohawk of the Turtle Clan. He studied at Manitou Community College in Quebec
and at Alfred
University in New York; he received his Associate in Fine Arts degree in creative writing and
sculpture from the
Institute of American Indian Arts in 1977, and his Bachelor of Fine Arts in the same fields from
Kansas City Art
Institute in 1979. LA: One of the projects you've been involved in since you've been in Santa Fe is Tribal Dada. What is that about? AJ: Tribal Dada is the name of this performance band I'm into, made up of all Santa Fe artists, mostly other Indian painters and sculptors. I first did Tribal Dada as a performance piece when I was at the Kansas City Art Institute. It was the first performance piece I did, so it's like the energy of that first piece carried over and I just sort of resurrected it. That was 1979, and we did it again in 1992. If anything, there's not enough movements in town, in Santa Fe, or they don't have manifestos, so Tribal Dada tries to define some kind of a movement in Indian art. And that means performing arts, as well as visual arts and poetry performance. So I think that's where we're trying to take it. I've always been into getting together a performance band to do poetry, and that just seems to be it. Not a touring band, but just to keep it fun and do performances wherever we can. LA: I had the sense that music is real important to you, and that a sense of performance figures in some of your writing. Do you strive for that in your poetry? AJ: Well, yeah, that's happened because my books are like eight or nine years apart and you're not supposed to take that long. The name {41} of the new collection is Loving . . . in the Reagan Era, and that's how long ago I expected it to be published. So I've been performing these pieces all during the Bush and Clinton administrations so far. And the response has been really good. But if I did have the new book, my performance level might not be that high. I might be selling books, but it's all relative. Without the book, I've taken it upon myself to do as many performances as I can to establish a good word of mouth. I've done readings in New York City and in front of the first major conference of Native American writers in Oklahoma in '92. LA: You've revised and in a way updated poems from '82 and '83 for the new collection. What do you try to do in the revisions? AJ: The times and the politics change, obviously, in ten years. So they've been updated for the performances, for the rhythm and the beat. It's just made me edit some of the phrasing out, you know, and to streamline it for more of a performance. LA: You have a diversity of style and theme in your work. In "Lost Time in Santa Fe" from Landscape: Old and New Poems [Blue Cloud Quarterly Press, 1984] there's a sense of being an exile, while "Child of Mine" speaks to the continuity of community. In "Black Mesa" you "become" episodes in Native history. But a lot of your recent poems seem to have a more political edge to them than some of the earlier ones. AJ: Some people say that life is politics and you can't separate art from politics. And other people say that to make good art, you're not supposed to overtly deal with politics; it's like, art is about art, or art for art's sake. And what I tell people is that, to me, in my art or writing, the image is important. I want to leave people with an image that wasn't inside their minds. What I'm trying to do is, rather than hitting them with a guilt stick or being overtly political or going for obscenity or shock value, put the debate into their minds. If you can just give them enough images and symbology to put the debate in their minds, you know, you don't have to give them a whole program and agenda. You just sort of set them up and if they leave muttering or chanting or remembering, then the debate is in their minds. That's what I want in my art and in my writing. If they connect, that's good. You connect, then there's a reference point. Beyond that, they start thinking about what we're thinking--the images and the symbols. LA: Some of the pieces from April '93, called "Realisms," are like staccato blasts of phrases: "THERE ARE NO MANUALS FOR PEACE/GUNS ARE SOLD BY GOVERNMENTS/JUSTICE IS CHAOS" and "MODERATION WORKS IN EXTREMES/EXTREMES WORK IN MODERATION." AJ: Again, it's editing. I'm learning editing. I've been at this twenty {42} years, as far as writing goes. And the art, pretty much the same amount of time. And it's just editing--and learning. Mohawks and Iroquois are known for narrative and epic pieces because of our old tradition and the old politics and diplomacy, and the whole great law of peace. It takes three days to read it in Mohawk, our language, and it only happens like every four years or something. So there are these traditions and rituals we go through. But over the years, I've learned to edit other people's poetry, and also mine, which is even harder than other people's. I've tried to get these messages down on one page, you know, one-liners. I've always done experimental paintings with poetry in them. I'm just reclaiming that part of my creativity where I did use text. What I was doing was creating painting poems or poem paintings. LA: Do you feel at all that your writing, whether they be the longer poems or the short pieces, are an extension of the oral tradition? AJ: Oh, yeah, very much, very much so. Again, getting across the
image or symbology is like translating. I mean, we
all may be speaking English, but the word is the thought process. There's a thought process when
we talk English as
Americans, and there's a thought process when we're talking as artists or as Indian to Indian. The
thinking is what's
important to me, especially to get the essence or the politics of what's going on with Indian
people today, because
that's my situation. And the more I learned about my individual identity and the deeper I became
internalized in my
own community, I began to think more broadly that, as you learn in your own community, you, in
the end, become
connected with other Indian people and other communities in other but similar situations. Even
though I'm a Mohawk
from the East, when I do my performances, it's the experience of what I've been thinking. These
are my words. Yes,
but it is also their thoughts and it is also their words. I've traveled around and what I'm doing is
just taking what they
taught me, in a sense, and giving back to them. People may not like these realities or truths, but
that's what it is being
a contemporary Indian, you know, living in the late Twentieth Century. LA: Whereas the more political poems are more spontaneous? AJ: Yeah, it comes through the media. Again, my art is pop culture and if I see something in the media--it can be a front page, it can be something on the back pages, a little one-paragraph thing, or it can be something that's missing that I know should be in the paper or the TV or the radio, and I know it's not there. You can know just as much from what is not reported in the media. I think that in my work I sometimes try to supply what's not there. LA: You've worked quite a bit in radio, and your new series of paintings is entitled Indian Radio. Could you describe how it came about and what you're trying to do in those pieces, and where you see the direction of the series going? AJ: This series Indian Radio comes from a previous series called Powwow Highway, which actually comes from a series about the river back home. I stared at the river for a long time, and I started doing these horizontal river landscapes where they're just so striped and layered that you get lost in them. But they're very passive, very contemplative, I feel. In my desire to get to Santa Fe, and get involved in what's happening in Indian art here, all of a sudden I turned that whole thing around and started to go into the landscape, get on the highway and head into the landscape. So now they became a powwow highway. Santa Fe is known for being a crossroads. Before the Anglos and Spanish were here, it was a crossroads. Then it became a crossroads for the Spanish and it's a crossroads now for the Anglos and the New Agers. Now we're hitting deep into the landscape and these symbols and images that you find on the road, on the highways, the signs and all that, you're absorbing them, you're part of that, hitting into the landscape. And in the movie Powwow Highway, there are two Indians in a car heading down the highway, heading for Santa Fe, which is a city on fire. And it's about expectations, too. But inside that car, there's an Indian radio. The Powwow Highway paintings are big. The river paintings are big, because there were a lot of images and symbols to deal with. But Indian Radio, it was a little bit hard for people to read so I took the radio out of the car and enlarged it. And sometimes the Indian Radio was very political, like after Columbus, before Columbus, naming off dates like 1680, the Pueblo Revolt; 1776, the American Revolution; a hundred years later, 1876, Custer's Last Stand, Little Bighorn; 1890, Wounded Knee One; 1973, Wounded Knee Two; 1990, Oka, with the Mohawks; and in 1992, the 500th anniversary. And the more I do Indian Radio, I think I'll be adding {44} more dates in Indian history that affect who we are as contemporary Indians today. LA: You also have text in these paintings. AJ: The words are trying to make you see Indian radio, or trying to translate what you hear or what you should be hearing on Indian radio. The first couple of Indian Radio pieces were very political, but I started down-scaling them. I also wanted to sell the pieces to get the message out as well, you know, but still containing a good message. But just like you're listening to the radio, it can't be political all the time. So there's a softer message in the text I'm using with them now. LA: Just to talk about your background and training a little. You started out more as a writer than a visual artist, and came to the institute in Santa Fe for your associate's degree in creative writing and sculpture [1975-77]. Then you went on to the Kansas City Art Institute for the BFA in the same areas [1977-79]. What do you see as the connection between your verbal and visual selves? How do the two reflect one another? AJ: Well, I think I can trace back my art to when I was 14 and 15, and I started drawing and painting. And then I started writing as well. Again, music meant a lot to me. I was doing songs and poems. When I went away to school, I had a dual major in creative writing and sculpture. It was funny because, although I did painting and drawing, I didn't feel I had to go to school to learn painting because I wasn't into the whole painterly idea of being a painter, you know? I love Kandinski and I understand Hans Hoffman, but that's not what I'm doing as a painter. I'm making images from Indian culture, from contemporary Indian life. So, to me, I didn't make that connection, that studying painting is gonna help me do this or that. I wanted to study so I ended up doing more 3-D--ceramics and sculpture. In Santa Fe, there was this thing about materials that you should be carving, like wood or stone, or doing bronze casting. When I got to Kansas City, reggae turned into punk, and things were goin' on and multi-media was happening. And that's where I learned that sculpture isn't necessarily just a physical 3-D piece. If it's not 2-D, hanging on a wall, it can be sculpture. It can be sound sculpture. It can be video performance. So that's actually why to some people it may be odd to say, "You're a poet and a writer and a sculptor or carver," but to me it's the multi-media performance and the sculpture that ties in with the creative writing. LA: You've also curated a number of shows lately, including "Visions from Akwesasne" [American Indian Community House, New York City, New York, 1990] and "Five Hundred Years Later/Present Day {45} Realities" for the Everhart Museum [Scranton, Pennsylvania, 1992]. As a curator, what do you see linking the diversity of contemporary Native art? AJ: The first ones I curated were my concept of border art. And that's just because the Mohawk people are right on the border in New York and Canada. So it takes off from that--New York, Canada--the physical border. There's also the border of traditional or Christian or longhouse, or traditional or progressive Christian. There's the border or marginal art that American Indian art is supposed to be. It's on the margins or the borders of what's accepted as art or contemporary art. So there's a lot of that going on--the physical and the spiritual and emotional, those are all the Indian concerns, as well as the relationship of Indian art with contemporary art. I curated some 1992 shows. We concentrated on the present-day realities 500 years later. So I felt that the pieces in the show--some of them were very political--didn't have to concentrate on Columbus. We tried to get to the real issues. Like every time there's a protest, people forget that the protest is about the land, but the stories that come out are about who did what to whom, you know, with their guns or arrests and stuff like that. So the debate is always about the debate. And it's not about what we fought it for in the first place. So rather than getting into guilt-bashing about Columbus and all that, we talked about what's going on now, and that includes politics, but it also includes humor and Indian pop culture. And as artists, when we push images and push politics, we can sometimes resemble the caricatures and stereotypes. But that's part of the whole irony of satire and humor. LA: Satire and irony are very pronounced in your writing and painting, and go back to felt-tip works on paper like Americana Self Portrait and Americanus Corruptus [each 1981]. Could you talk about those two works? AJ: They're both self-portraits. What's interesting is that this
particular series was made with Crayola felt-tip markers.
At the time I was teaching kids art and poetry. The kids really loved the idea that what I was
doing was
storytelling--using images and words but using their materials. There was also a sort of a vision
happening, in that I
stared at the river quite a bit. I was actually in the house that I depicted and I was in between
jobs, as it were, and I got
a chance to get into my art. I just stared at the river; I stared at everything, until these visions
came. The vision was the
same thing that I was looking at but the vision was also the connection being made--the
connections being made
among the river and the house and the person and the media. There's an image on the wall, the
memory, and there's
the TV that's supposed to be reality, but isn't. What is real? For about two {46} weeks, every day or two, another
image, another picture, came out. I just kept doing them and doing them, and after the two weeks
I had a couple dozen. LA: Your 1988 piece Jake Sunshine by the River also uses markers. You've called these landscape pieces "psychotic landscapes." AJ: Well, like those rivers, the vision I had was of the colors and
the striping, but it's all very passive, the way the
river is. But the more I stared at the river and tried to make connections the more I knew that the
pollution was out
there. So, on the one hand, you have this passive landscape, passive scenery, and the passive
stripes in the work. In
other words, we're standing on the first stripe and every stripe is going into the distance, layer
after layer. LA: I notice in some of the poems you have a deliberate sense of reversal, of sending the nuclear sunset back to who made it. In Loving . . . in the Reagan Era, you write: When I think about making art, now, back home, in all the territories . . . we should make art, made up of all the poisons and sell it back . . . we should not tell them it is
poison made up of bad dreams and american dreams are all for sale . . . AJ: Well, first of all, sometimes when I get into discussions and
try to explain my work I say things that maybe I
should have thought through. I don't mean to talk about Indians and whites and whites and
{47} Indians, but that's
what we're faced with. You're a human being, I'm a human being. But we have to relate to each
other as enemies, in a
sense, as an Indian and a white. When I talk about this, you might not understand it, but it's like,
don't take it
personally, it's business, because this is America. But people come back and say, "Well, gee, I
took that personally."
We get told, it's just the "Indian business." Don't take it personally that we tried to kill you off.
It's only history. Don't
take the tomahawk chop seriously, it's just a symbol. We get that all the time. Yet when we throw
it back . . . . LA: For a show you curated with Catherine Smith, Integration and Differentiation: Living Native American Expression [St. Lawrence University, Canton, New York, 1990], you wrote: Like a vessel holding water, the contact era broke open that vessel, and we have been changed ever since. There have been new vessels and new water poured . . . that is what art and culture and adaptibility are all about. But what happened that first time--where is that first mystery, that first song of the first people, the breath of the first grandfathers and grandmothers, the cry of the first child? That is what true Indian art is all about. Can you say some more about what true Indian art is all about in the mid-1990s? AJ: We can be arguing for years about what Indian art is supposed to be. I mean, you get Indians saying, "Well, I'm an artist first and an Indian next." And sometimes that works, yet if you think about it, how can you be an artist and be an Indian and not have the two mean just as much to you? That may be commercialism when people say that. There's Indian art done by non-Indians about Indians. Then is it the subject matter? And then there's stuff called non-objective Indian art. And non-Indian artists who have become identified with Indian art, when they go off doing their other things, somehow they're still included. So I guess what Indian art is about, and maybe what Tribal Dada is about, is trying to present Indian thinking, Indian concepts, the conceptual thinking behind what you're doing. Museums and galleries can have art or artifacts hanging on the walls and people come in there and love it. And they try to imagine where it comes from. If you're a good audience, that's what you should do. Well, Indian people, when they go into galleries and museums--especially museums--they {48} see or they feel a connection immediately and it's like, that piece is all alone--it's very lonesome by itself and it's begging for contact. It's begging for a relationship. So, in a sense, what we're saying is that Indian art is not something out of a past or history that's cut off from the present. That's what Indians are saying, that if you cut art off from a relationship with people, it becomes profane. The sacredness was in making the object that was part of the whole village and community. LA: So contemporary artworks can maintain that connection? AJ: They can maintain that, but, again, they are also contemporary.
What I loved about working with Rick Hill in
Santa Fe at the Institute of American Indian Arts and that first show, which I'm included in,
Creativity is Our
Tradition [the 1992 inaugural exhibition at the Institute museum], is that creativity is
adaptability, that culture
continues and that we can't be stuck in the past. That's what the whole debate over contemporary
and traditional art is
about. Yet people that carve stone or people that paint in oils, is that traditional? I mean, you can
say you carve with
hand tools and be more traditional than somebody that carves with power tools, yet it's still not
traditional. And the
same thing with painting; you paint in a traditional way even with modern materials. You're
using the same materials
as the so-called mainstream artists, but the subject matter or the politics are something they don't
want to deal with.
It's too contemporary, and contemporary life is a bitch. LA: What do you see happening in Native writing today? AJ: We're taking contemporary language from the rez and off the
street. But if you use it too much it becomes
didactic and it becomes a cliché, but still the energy is there. So, "what's next?" I think
that there are very traditional
writers thinking in their language and writing it down in English, and eventually that's where
we're gonna end up,
rather than with the newest street sensation. The more you find out about Indian writing, the
deeper you get. Luci
Tapahonso has traditional thinking and even the traditional dialect. Yet it's very contemporary;
very modern. It's not
off the street but it's off the rez. LA: Are younger people being taught writing? AJ: Some Mohawk teachers said to me, "We're trying to teach poetry to Mohawk children but we're having a hard time." I asked to look at the poetry and they were teaching Shakespeare. How can you translate? It's difficult enough translating English into an Indian language, but you're also trying to translate the feeling and meaning of poetry in English rhythm and all that, too. So it's like, forget that; the poetry you want is to get deeper into your own language and thinking. To me, that's what needs to be done if in the end you want Indian children writing creatively. NOTE 1Unless otherwise indicated all statements by Jacobs were from my conversations with him in 1992 and 1993. {50} {full-page ad} {51} Discovering the Order and Structure of Things: A Conversive Approach to Contemporary Navajo Poetry Susan B.
Brill Contemporary literary analysis
provides a range of theories and methods by which critics can interpret, analyze,
and evaluate diverse texts. Notwithstanding the plethora of critical approaches in current use, the
oppositional
linearity upon which these methods and theories are based indicates potential problems in their
actual applications
towards the literary works of a number of Native authors. It is true that particular strategies have
proven more useful
than others in critical readings of Native American literatures. The new historicism and cultural
criticisms have
critiqued earlier methods by which peoples and their histories and literatures have been ignored,
marginalized, or even
erased from scholarly analysis. Feminist criticism has directed attention to particular Native
American literatures and
worldviews insofar as they evidence varying degrees of matrifocality which are seen as important
contrasts to the
predominant phallocentricity of most non-Native cultures. And Bakhtinian informed criticisms
have applied notions
of dialogism and heteroglossia in explications of the oppositional vocality evident in much
contemporary Native
writing. However, regardless of the well-intentioned efforts of critics, critical strategies turned
towards Native
American literatures have all too often distorted or silenced the Native voices within and behind
the literatures they
intend to illuminate. Ultimately, whereas postmodernism celebrates the fragmentation and chaos of experience, literature by Native American authors tends to seek transcendence of such ephemerality and the recovery of "eternal and immutable" elements represented by a spiritual tradition that escapes historical fixation, that places humanity within a carefully, cyclically ordered cosmos and gives humankind irreducible responsibility for the maintenance of that delicate equilibrium. (20) Owens' point is well taken, even though a number of contemporary Native writers such as
Gerald Vizenor have
experimented with avant-garde postmodern literary styles and aims in order to convey their own
mixed backgrounds
and multiplicitous perspectives. Vizenor's recent volume, Manifest Manners: Postindian
Warriors of Survivance,
ostensibly postmodern and poststructural, nevertheless demonstrates conversive literary
structures in his fluid
movements between creative fiction, literary essay, and literary criticism. Throughout the work,
diverse voices are
interwoven (sometimes comfortably; at other times startlingly, and thereby effectively) in a
remarkable postindian
trickster discourse. Her father's eyes are wet with
gratitude. This baby arrived amid a herd of
horses, Tapahonso shares with her readers a father's tears, concerns, and thanks, and also his
responsibilities to his wife and
daughter as he prays--assisting and watching Chamisa's arrival into this world. This "herd of
horses, / horses of
different colors" represents the power of all the individuals involved, including the good wishes
of family and friends.
The different colors point to the different directions, and each color is connected with a particular
gender. East and
yellow represent woman (as evidenced in Francisco's poem, "yellow corn meal for female");
{61} west and white
represent man ("white corn meal for male in prayer"). In Tapahonso's poem, we see the father in
prayer, read about
different horses "thundering" assistance (mechanical, medical, human, familial, mythic, sacred)
for the birth. From the
father and other men, "White horses ride in on the breath of the wind"--this breath that brings life
and spirit to Chamisa. Chamisa, Chamisa Bah. It is all
this that you are. You will grow strong like the
horses of your past. And this strength that is and will be Chamisa's comes not only from the efforts of those in
her present world, but also
from those who came before, her "grandmothers [who] went to war long ago"--the blue horses of
her past, those
"Naabeeho women with blue horses." The conversation of life continues across generations and
even beyond
temporality and into the domain of myth where real historical grandmothers rode mythical blue
horses through the
journeys of their long lives. i thought good thoughts for
hannah and her mother Even in the immediacy of the burial of Hannah's placenta and her return home (from a
hospital or other place of
birth), the speaker's {64} prayers (prayers offered by
Belin, Hannah's relatives and friends, the poem's persona, and
the reader) for Hannah and her mother are also for us all, here now, here before, and here to
come. Prayers rooted in
the concrete here and now also transcend the limitations of time and space and conversively
bespeak an inclusivity
inherent within the worldview of the poem. Even in Belin's lack of capitalization, especially in
the lower case "i," we
see the conversive focus and privileging of the other rather than of oneself. In the days before pick-ups, cars and hospitals, the whole process of having a baby was a ritual--with the help of a Hataali (singer or medicine man) and a midwife--there were songs sung, spreading of fresh soil, sprinkling of corn pollen, stretching of the sash belt, and untying of tied knots, and letting hair down. Long ago, childbirth was considered a beautiful real life struggle and it was a ritual with the sacred beings watching on. (272) And yet, in the worlds of these poems, the sacredness of new life is respected even within the
domain of
contemporary hospital rooms. The weight given to the importance of new life also signifies
particular responsibilities
given to the mother before and after the actual birth, and these responsibilities for the Navajo are
neither privatized
nor individualistic but involve the participation of extended family and even the larger tribal
community, both of
which are expected to insure that the mother is enabled to fulfill her responsibilities--which
might mean other
individuals taking on some of her other chores or jobs. The baby laughs aloud and it is
celebrated with rock salt, The child's happy vocalized laugh is framed within a conversive engagement in which the
emphasis is not on the
subjective vocalizing or laughing individual as an objective end; rather, the speech and laughter
are viewed as a gift
from the child which is offered to those whose response is, in turn, one of giving rock salt and
food as gifts to others.
With the circularity of a conversive structure, one can only return to one's own point on the circle
by going via the
other points. It is true that anthropologists sometimes describe themselves as students of the Indian; they may indeed appear to be his students while they are in the field, but by the time they publish their `results,' it is usually clear that the Indian is primarily an object of study. (xiii) A conversive critical strategy places the critic within a conversation that includes critic,
writer, text, and the larger
context in which the text exists--without the individualized privileging of discursive or dialogic
approaches. This
involves a very direct interactive engagement between critic and text that in no wise privileges
the assumed priority of
the critic. NOTES 1For a developed discussion of the concept of critical fit or the appropriateness of particular critical approaches towards particular texts, see my volume, Wittgenstein and Critical Theory. While this volume specifically addresses the implications and applications of Ludwig Wittgenstein's philosophy for critical theory, the majority of the critical explications refer to Native American literatures. 2Joseph Bruchac discusses the preponderance of mestizo/a Indian writers in an interview with Navajo poet Luci Tapahonso: "Many of the people in the `first generation' of American Indian writers in this part of the century who have become well known are people of mixed blood" (Bruchac 278). Both Bruchac and Tapahonso comment on this as a necessary stage for fullblood and more traditionally raised Indians to begin writing and publishing. 3I discuss this shifting role of the critic at greater length in my book, Wittgenstein and Critical Theory. 4Although
this essay specifically focuses on conversive strategies within several poems, the conversive
nature of Navajo and other Native
American Indian literatures tends to affect the critical process as well. Much of the literary
criticism of Native American Indian texts demonstrates
the critics' conversive responsiveness to the texts, rather than the critics' extraneous impositions
of particular critical theories or methods upon those
texts. Here I would suggest that there is much to be learned by the larger audience of critical
theorists and literary critics from the actual methods
and practice of scholars of Native literatures. 5I want to clarify that the reference to the concept of "structures" in no wise signifies the sorts of modernist constructs that poststructuralism rejects. The structures that Navajo elder Barney Blackhorse Mitchell notes are those relational structures that, in fact, exist in the world within and between peoples, other life forms, and things. For Mitchell, there are real connections in the world (as opposed to those connections artificially constructed) that can be learned and communicated through life and through stories. {69} WORKS CITED Allen, Paula Gunn. The Sacred Hoop: Recovering the Feminine in American Indian Traditions. Boston: Beacon, 1986. Beck, Peggy V., Anna Lee Walters, and Nia Francisco. The Sacred: Ways of Knowledge, Sources of Life. Tsaile: Navajo Community College P, 1992. Belin, Esther G. "Bringing Hannah Home." Anna Lee Walters. 18-19. Blaeser, Kimberly M. "Pagans Rewriting the Bible: Heterodoxy and the Representation of Spirituality in Native American Literature." ARIEL: A Review of International English Literature 25.1 (1994): 12-31. Brill, Susan B. Wittgenstein and Critical Theory: Moving Beyond Postmodern Criticism and Towards Descriptive Investigations. Athens OH: Ohio U P, 1995. Bruchac, Joseph, ed. Survival This Way: Interviews with American Indian Poets. Tucson: U of Arizona P, 1987. Francisco, Nia. Blue Horses for Navajo Women. Greenfield Center NY: Greenfield Review, 1988. Frey, Rodney. "Re-telling One's Own: Storytelling Among the Apaalooke (Crow Indians)." Plains Anthropologist 28.100 (1983): 129-35. Hunter, Carol. "American Indian Literature." MELUS 8.2 (1981): 82-85. Jahner, Elaine. "A Critical Approach to American Indian Literature." Studies in American Indian Literature: Critical Essays and Course Designs. Ed. Paula Gunn Allen. New York: Modern Language Association of America, 1983. 211-24. ---. "Indian Literature and Critical Responsibility." Studies in American Indian Literatures 1.1 (1977): 3-7. Rpt. in Studies in American Indian Literatures 5.2 (1993): 7-12. Krupat, Arnold. Ethnocriticism: Ethnography, History, Literature. Berkeley: U of California P, 1992. ---. "Identity and Difference in the Criticism of Native American Literature." diacritics 13.2 (1983): 2-13. Lamb, Susan Pierce. "Shifting Paradigms and Modes of Consciousness: An Integrated View of the Storytelling Process." Folklore and Mythology Studies 5 (1981): 5-19. Ludlow, Jeannie. "Working (In) the In-Between: Poetry, Criticism, Interrogation, and Interruption." Studies in American Indian Literatures 6.1 (1994): 24-42. Melting Tallow, Robin. Afterword. Perreault and Vance. 288. Moore, David L. "Decolonializing Criticism: Reading Dialectics and Dialogics in Native American Literatures." Studies in American Indian Literatures 6.4 (1994): 7-35. Owens, Louis. Other Destinies: Understanding the American Indian Novel. Norman: U of Oklahoma P, 1992. Perreault, Jeanne, and Sylvia Vance, comp. and eds. Writing the Circle: Native Women of Western Canada. Edmonton: NeWest, 1993. Silko, Leslie Marmon. "Language and Literature from a Pueblo Indian Perspective." English Literature: Opening Up the Canon. Eds. Leslie Fielder and Houston Baker. Baltimore: Johns Hopkins U P, 1981. 54-72. Tapahonso, Luci. Sáanii Dahataal: The Women Are Singing. Tucson: U of Arizona P, 1993. Tedlock, Dennis, and Barbara Tedlock, eds. Teachings from the American Earth: Indian Religion and Philosophy. New York: Liveright, 1992. Vizenor, Gerald. Manifest Manners: Postindian Warriors of Survivance. Hanover: Wesleyan U P, 1994. Walters, Anna Lee, ed. Neon Pow-Wow: New Native American Voices of the Southwest. Flagstaff: Northland, 1993. Walters, Gertrude. "Shimásání (Grandmother)." Anna Lee Walters. 110. Witherspoon, Gary. Language and Art in the Navajo Universe. Ann Arbor: U of Michigan P, 1977. Wittgenstein, Ludwig. Philosophical Investigations. Oxford: Basil Blackwell, 1984. ---. Remarks on Colour. Ed. G. E. M. Anscombe. Trans. Linda L. McAlister and Margarete Schattle. Berkeley: U of California P, 1977. {70} FORUM Upcoming Sessions at MLA (Chicago, December
1995). Native American Literature: Seeking a Critical Center. Presider,
Kimberly Blaeser, U of Wisconsin--Milwaukee. Teaching Native American Texts in Introductory Literature
Courses. Presider, James Ruppert, U of Alaska, Fairbanks. Native American Voices of the Midwest: Readings. Presider, A. LaVonne Brown Ruoff, U
of Illinois at Chicago (emerita) Joint Business Meeting: American Indian Literature Division & Assn. for the Study of American Indian Literatures. Presiders, Kathryn Shanley, Cornell U and Kenneth Roemer, U of Texas at Arlington. Call for Papers ASAIL SESSIONS AT 1996 ALA CONFERENCE, SAN DIEGO
{73} Muscogee poet Joy Harjo
received the 1995 Lifetime Achievement Award at the fourth annual awards banquet
of the Native Writers' Circle of the Americas July 22, 1995, at the University of Oklahoma. The
award includes a cash
prize of $1,000. Harjo was also presented with a proclamation by Chief Fife of the Muscogee
Nation honoring her for
her work. The Lifetime Achievement Award was inaugurated in 1992 at the Returning the Gift
festival of Native
writers at the University of Oklahoma, where the Native Writers' Circle was founded. Past
recipients have been N.
Scott Momaday in 1992, Simon J. Ortiz in 1993, and Leslie Marmon Silko in 1994. The award is
decided by mailed
ballots from Native literary writers from throughout the upper Western hemisphere who are
members of the Native
Writers' Circle. {75} REVIEWS Multicultural Voices: Literature from the United
States. Foreword by Rita Dove.
Glenview
IL: ScottForesman, 1995. $14.95 cloth, ISBN 0-673-29427-7. 484
pages. Certainly we are all aware how
generations of Americans have grown up playing Cowboys and Indians, with the
predominant version of the game reduced to a simplistic good guys (the former) versus bad guys
(the latter). By
extension, when schoolchildren have turned to literature for knowledge of Native Americans in
the past, all too often
the stories they have encountered have been mediated and filtered through voices representing
and speaking for the
dominant culture--the Hiawatha of Longfellow, the submissive and obedient versions of
Pocohantas and Sacajawea
(women portrayed as wise for knowing which men to rescue and serve), the Squanto to be
revered for learning
English and rescuing Calvinists. How refreshing to discover the voices of contemporary Native
Americans, sharing
their messages in short stories and poems, included in the diverse sampling making up this
excellent new reader for
eighth grade literature classes. Scot Guenter {78} Conversations with Louise Erdrich and Michael
Dorris. Ed. Allan Chavkin and
Nancy Feyl
Chavkin. Jackson: U P of Mississippi, 1994. $35.00 cloth, ISBN 0-87805-651-3; $14.95 paper,
ISBN 0-87805-652-1. 262 pages. {80} The Sioux. Peter Hicks. New York: Thomson
Learning, 1994. $14.95 cloth, ISBN
1-56847-172-6. 32 pages (with color and black and white
illustrations). This book strives to make the Sioux
world accessible to children, ages nine to 11, and is part of Thomson
Learning's "Look Into the Past" series of cultural studies books (along with such titles as
The
Greeks, The Aztecs, and
The Ancient Chinese). The book is organized into eight sections that interweave
material and spiritual aspects of
Sioux culture and history, with each section headed by a paragraph in large boldfaced type that
introduces and
summarizes the section to follow. The written content of the sections follows closely the
illustrations
selected, both
explaining and supplementing the visual images. Donovan Gwinner Dirt Road Home. Cheryl Savageau. Intr.
Joseph Bruchac. Willimantic CT: Curbstone Press,
1995. $11.00 paper, ISBN 1-880684-30-6. 92 pages. Cheryl Savageau's work focuses on
those small moments that define and delineate an individual's place in his or
her family, community, culture, and universe. Savageau does not sugarcoat or avoid the
unpleasant facts one
discovers as he or she grows up in an environment where being different or alien is a repressive
device used by a
stronger majority; instead Savageau views this obstacle as a minor impediment on the way to
self-definition and
continuous self-discovery, similar to the ideas found in the work of Leslie Marmon Silko, Joy
Harjo, and N. Scott Momaday. Two days in the Irish-Catholic
school . . . The unstated prejudice many whites have towards Native Americans is expertly caught in the guise of the same grandmother, who . . . digs out a blanket From these painful experiences, the narrator has learned not to tell people like the
grandmother, who can't listen
anyway, that "my father's family is Indian / that the blood was mixed in me" but to persevere and
hope the future is a
more equal and accepting one for "the child . . . getting ready for the long push ahead." This is the pie The narrator's "Uncle Raymond won't eat our pie / missing the spices his tongue demands." He calls the pie "tourtiere," the French term, while Savageau's paternal side of the family says it "as too'kay" because: written in Memere's [grandmother's]
book Savageau has ingeniously illustrated through the use of ambiguity that her world is formed
equally by both
tongues/cultures she is exposed to: Algonkin and French. . . . who cares Two poems written about Savageau's relationship with her father --"Looking For Indians" and "To Human Skin"--encapsulate how her return to and re-viewing of the past helps form and mold the poet into the person she has become. In "Looking for Indians" (19-20), the young Savageau asks her dad, "what kind of Indian, are we, anyway" since her images of "Indians" are formed by the mass media. Her father responds by saying "Abenaki" and Savageau thinks "I know that's not Indian." The next three stanzas show or let the reader see what spiritually makes up the Abenaki experience by illustrating the daily actions of the father, activities shared by the daughter: "I follow behind him like this . . . dropping seeds into the ground" and: . . . He tests The father is instructing the daughter in the lifestyle of her ancestors as a way of answering her question: "What kind of Indian are we?" She learns to her disappointment that: no buffalo Savageau brilliantly shows how youthful perspectives are formed by the expectations imposed
by society through
television and the majority culture. Simultaneously, in returning and seeing the past again, the
mature Savageau
realizes that what we are is determined not by "words I know from television" but by the daily
activities of life. . . . rooted, like him, This has been defined earlier as "this place you [Father] call in English / the home country."
Savageau discovers that
the past forms who we are and our family forms us into the being we are always becoming: "You
who taught me to
see no borders" from the poem "Like the Trails of Ndakinna" (90-91). Michael Cluff Crazywater: Native Voices on Addiction and
Recovery. Brian Maracle.
Toronto: Penguin
Books, 1993. $10.95 paper, ISBN 0-14-017287-4. 224
pages. Native American alcoholism is a
problem of epidemic proportions that robs families of their stability, spouses of
their loved ones, children of their parents, and communities of their health, both physical and
{88} spiritual. Brian
Maracle, author of Crazywater: Native Voices on Addiction and Recovery, informs
us that in his lifetime 100,000
native people from North America "have gone to an early grave with alcohol in their blood" (9).
Mainstream
awareness of the severity of alcoholism's toll on native communities seems to be limited, and the
attention it has
received so far has not done enough to curb high levels of drug and alcohol abuse among native
people. Why haven't
answers produced so far had results? Maracle responds, "The non-native academics, social
scientists, government
experts and medical authorities have all had their say. Now it's our turn" (2). He clearly states his
purpose in
Crazywater by beginning the book with a hypothetical scenario, from a white
Canadian's perspective, of an encounter
with a "drunken Indian" in a busy urban street. By first exploring common stereotypes regarding
native alcohol use
and then offering the stories of native peoples' personal battles with alcohol and drugs, Maracle
hopes "to round out
the stereotype--to provide a more complete and accurate understanding of our people's
relationship with alcohol" (8).
He defines the "drunken Indian" stereotype as "a symbol of the holocaust that has wreaked
destruction on the
Onkwehonwe of Great Turtle Island for the past 300 years, and the results have been horrifying"
(9). {89} My idea for the book is rooted in the fact that native wit and wisdom is largely unknown and unappreciated--so I have used the oral history format to let the people tell their own stories and bring their talents to light. . . . I can't think of a better way to get the reader to share our shame, pain, anger, joy and celebration. (n.pag.) Unfortunately, those stories are presented in such a way that they are often neither complete
enough for the reader to
understand fully the individual's experience with alcohol, nor are the various stories synthesized
thematically to offer
focused comments on the many important issues and factors raised in the text.
Crazywater is organized thematically
by chapters so that one interviewee's comments may turn up in various chapters, but the synthesis
is incomplete, and
this sometimes serves to inhibit the reader's understanding of one character's personal journey
through alcoholism,
especially because the complete cast of characters is so large. The result is such passages as
"Lazarus is the husky,
smiling seventy-four-year-old elder from the Stoney reserve in southern Alberta who said in
Chapter 1 that the word
for alcohol in his language meant `crazywater'" (59). Because Maracle interviewed roughly 75
native people for the
book, it is often difficult to remember the names and situations of those who give only brief
commentary, so such a
connection as Maracle expects his reader to make here is nearly impossible without turning back
and rereading
Chapter 1. The exception, of course, is in the cases of those who have lengthy narratives
affording the reader a truly
developed understanding of that person's individual struggles with addiction and recovery. Vanessa Holford Diana {92} CONTRIBUTORS Larry Abbott's book of interviews with contemporary Native artists, I Stand in the Center of the Good, was published in 1994 by the University of Nebraska Press. He has written for American Indian Quarterly, Akwe:kon Journal, and SAIL. He is on the editorial board of Indian Artist magazine. Sarah Bennett is a graduate student in English at the University of Texas at Tyler. Her M.A. thesis, "The Lessons of Windigo Madness in Louise Erdrich's World," is nearing completion. In real life, she is a writer, quilter, sculptor, gardener, wife, and mother. Susan B. Brill is an Assistant Professor of English at Bradley University in Peoria, Illinois. She received her Ph.D. in English from the University of New Mexico, where she studied literary criticism and theory, American Indian literatures, and Navajo language and linguistics. She has published in the areas of feminist theory, American Indian literatures, and philosophy and literature. She is the author of Wittgenstein and Critical Theory: Moving Beyond Postmodern Criticism and Toward Descriptive Investigations (Ohio University Press, 1995), and is currently working on her next book, The Conversive Imagination. Michael Cluff is an Assistant Professor of English at Riverside Community College, where he has taught full-time since 1990. Mr. Cluff received his bachelor's and master's degree in English Literature from the University of California, Riverside. He has also done post-graduate work in creative writing, special education, and the teaching of English as a second language at his alma mater and the University of Southern Mississippi. Vanessa Holford Diana is a Ph.D. student at Arizona State University. She has published an article on Paula Gunn Allen's The Woman Who Owned the Shadows in SAIL and book reviews in Explorations in Sights and Sounds, the annual review supplement to Explorations in Ethnic {93} Studies. She also participated in a panel on Leslie Marmon Silko's "Yellow Woman" at the Women Writers of Color Conference in Ocean City, Maryland in 1992. Diane Glancy is an Associate Professor at the Macalester College in St. Paul, Minnesota. She teaches Native American Literatures and Creative Writing. Her third collection of fiction, Monkey Secret, is forthcoming from TriQuarterly / Northwestern University Press. E. Grant is an Assistant Professor of English at the State University of New York, College at Morrisville, and a doctoral candidate in English at St. John's University in New York. Her Doctor of Arts dissertation is "A Guide to Teaching American Indian Fiction and Poetry." Scot Guenter is an Associate Professor of American Studies at San Jose State University. Author of The American Flag 1777-1924: Cultural Shifts from Creation to Codification (1990) and editor of Raven: A Journal of Vexillology, he is a former president of both the California American Studies Association and the North American Vexillological Association. His scholarly publications include essays on multiculturalism, children's literature, and social history. Donovan Gwinner is a doctoral student in the English Language and Literature program at the University of Arizona. His studies have focused on American literatures, especially Native American literatures. Other interests include poststructuralist critical modes, especially postcolonial theory and criticism. Janet Ellis McAdams's poems have appeared in TriQuarterly, Poetry, the North American Review, and other magazines. A Doctoral candidate at Emory University, she is writing her dissertation, "`This Blood is a Map': Voice and Cartography in Contemporary Native American Poetry." Elizabeth H. McDade is a former officer of ASAIL who recently took her M.F.A. in Creative Writing (Poetry) from Virginia Commonwealth University, specializing in contemporary women's poetry. She currently works as an educator at the Medical College of Virginia Hospitals. Robert M. Nelson is a Professor of English at the University of Richmond. His book Place and Vision: The Role of Landscape in Native American Fiction, recently published by Peter Lang, is now in {94} its second printing. Presently he is at work on a study of the embedded texts in Silko's Ceremony. Sandra L. Sprayberry is an Associate Professor of English at Birmingham-Southern College, where she teaches courses in Twentieth Century Poetry, American Indian Literatures, and Poetry Writing. She has published previously in SAIL. Contact: Robert Nelson This page was last modified on: 04/25/03 |