|






|
VOLUME 17 NUMBER
1 SPRING 2005
Studies in American Indian Literatures
Published by The University of Nebraska Press
GENERAL EDITOR
Malea Powell
BOOK REVIEW EDITOR
P. Jane Hafen
CREATIVE WORKS EDITOR
Joseph W. Bruchac
EDITORIAL BOARD
Chadwick Allen, Gwen Griffin, and Dean Rader
EDITORIAL ASSISTANT
Tina Urbain
EDITORS EMERITUS
Helen Jaskoski
Karl Kroeber
Robert M. Nelson
John Purdy
Rodney Simard
{v}
CONTENTS
| ix |
From the Editor |
|
|
|
ARTICLES |
|
|
| 1 |
Food for Thought: A Postcolonial Study of Food Imagery in |
|
Louise Erdrich's Antelope Wife |
|
SHIRLEY BROZZO |
|
|
| 16 |
Representing Cherokee Dispossession |
|
ARNOLD KRUPAT |
|
|
| 42 |
From Internalized Oppression to Internalized Sovereignty: |
|
Ojibwemowin Performance and Political Consciousness |
|
CHAD URAN |
|
|
|
INTERVIEW |
|
|
| 62 |
"Planting the Seeds of Revolution": An Interview with Poet |
|
Esther Belin (Diné) |
|
JEFF BERGLUND |
|
|
|
CREATIVE PIECE |
|
|
| 73 |
Taku |
|
LORETTO L. JONES |
{vi}
|
BOOK REVIEWS |
|
|
| 87 |
Mark St. Pierre. Of Uncommon Birth: Dakota Sons in Vietnam
D. L. Hirschfield. Field of Honor |
|
SCOTT ANDREWS |
|
|
| 90 |
Blanca Schorcht. Storied Voices in Native American Texts:
Harry Robinson, Thomas King, James Welch and Leslie Marmon
Silko
ELLEN L. ARNOLD |
|
|
| 93 |
Robert Dale Parker. The Invention of Native American Literature
BUD HIRSCH |
|
|
| 98 |
Brian Holloway. Interpreting the Legacy: John Neihardt and
Black Elk Speaks
FRANCES W. KAYE |
|
|
| 101 |
Marjorie Weinberg. The Real Rosebud: The Triumph of a Lakota
Woman
HARVEY MARKOWITZ |
|
|
| 104 |
Dean Rader and Janice Gould, eds. Speak to Me Words: Essays
on Contemporary American Indian Poetry
MOLLY MCGLENNEN |
|
|
| 107 |
John Caldwell Guilds and Charles Hudson. An Early and Strong
Sympathy: The Indian Writings of William Gilmore Simms
MIRIAM H. SCHACHT |
|
|
| 110 |
Jacquelyn Kilpatrick, ed. Louis Owens: Literary Reflections on
His Life and Work
RICK WATERS |
|
|
| 114 |
Lynn Riggs. The Cherokee Night and Other Plays
CRAIG S. WOMACK |
|
|
| 122 |
Nathaniel Lewis. Unsettling the Literary West: Authenticity and
Authorship
GREGORY WRIGHT |
| {vii} |
|
| 125 |
Contributor Biographies |
| 131 |
Major Tribal Nations and Bands |
{ix}
FROM THE EDITOR
aya aya niihkaania!
This issue marks our one-year anniversary with the University of Nebraska Press, and I hope
that you are all as happy with that partnership as I am. As SAIL
continues to move forward and be the main outlet for scholarly work on American Indian
literatures, it is important to recognize all that we have been and all
the people who have made that existence possible. For those of you who have been keeping
track, SAIL has an important anniversary coming up: In 2007 SAIL
as a quarterly journal will be thirty years old. Over the coming year, you'll start to hear folks
talking about ways in which we might want to mark that
anniversary -- with a special issue; with a series of articles articulating the trajectory of
SAIL and its parent organization, ASAIL; with conference presentations;
and, of course, with celebration. As always, I encourage you to put your own two cents forward
about the best ways to mark this moment, both for those of us
who have the privilege of being American Indian literature scholars today and for those who
came before us and laid a foundation upon which we could reliably
build. So let me know what you would like to see, how you would like to mark the past thirty
years, and how you would like to set the stage for the next thirty
years of scholarship in our field.
Newii, Malea Powell
{x}
The officers of the Association for the Study of American Indian Literatures and the editorial
board of Studies in American Indian Literatures wish to extend
their gratitude to the following individuals for their generous contributions which enable the
continuation of our efforts to promote scholarship on American
Indian literatures.
ASAIL 2004 PATRONS
Karl Kroeber
A. LaVonne Brown Ruoff
Akira Y. Yamamoto
Crow Creek Tribal Schools
and those who wish to remain anonymous
ASAIL 2004 SPONSORS
Marry Sasse
Joyce Rain Anderson
Alanna K. Brown
Daniel Heath Justice
Simon Ortiz
David L. Moore
Arnold Krupat
P. Jane Hafen
James L. Thorson
Scott Andrews
Rhona S. Mollard
Connie Jacobs
William M. Clements
Jill Hampton
Karen Strom
Sharon L. Perry
and those who wish to remain anonymous
{1}
Food for Thought
A Postcolonial Study of Food Imagery in Louise Erdrich's Antelope Wife
SHIRLEY BROZZO
Whereas Ojibwa author Louise Erdrich's first five novels chronicle the lives of the
Kashpaws, Lamartines, Morriseys, and Pillagers, her sixth novel, Antelope
Wife, begins the tale of different families: the Roys, the Whiteheart Beads, and the
Shawanos.1 Her new characters face many of the same challenges that the
earlier characters did, but this novel integrates an innovative twist to colonialism; almost every
page of this intriguing narrative includes mention of food or
food imagery. If food is not directly being discussed, then people or objects are described using
images of food.
The colonizer's arrival changes
everything about life for Native Americans.2 Not only were the people on the
eastern coast affected, but so too were those
further inland, like the Ojibwa, as European settlers forced them further and further west. This
encroachment leads not only to the physical movement of people,
but also to changes in dietary habits of the displaced natives. Not only does Erdrich illustrate
actual instances of physical hunger caused by the European
invasion, but she makes additional references to other varieties of hunger, such as deprivation
and longing. For example, Blue Prairie Woman, who loses her
child in the opening scene, yearns for her. Blue Prairie Woman is driven nearly crazy during her
search to reunite with her first-born daughter. Klaus Shawano
and Richard Whiteheart Beads, two Ojibwa men who have lost their way and succumbed to
alcohol (originally brought to the people by early colonizers), crave
their next bottle of booze. Cally Whiteheart Beads, one of Richard's twin daughters, longs for the
information that will reveal the {2} identity of her
grandmother. Knowing her true identity will ground her, making her feel complete.
Food imagery even provides some
comic relief, as evidenced by Erdrich's inclusion of the Windigo Dog, a personification of death,
and Almost Soup, the
storytelling dog. Almost Soup, a pure white dog who gathers up all his "puppiness," his way of
tail wagging, sloppy puppy kissing, and false growling that illicit
help from the little girl (Cally) who saves him from a grandmother's stew pot, is a kind, helpful
creature unlike the Windigo Dog. Although this Windigo Dog
provides comic relief in parts of the novel by telling off-color Anishnaabe jokes, a Windigo is
generally described as a malevolent spirit likened to greed.
Windigo spirits possess an insatiable hunger which can never be satisfied. Icy coldness and
strange compulsions are traveling companions of this hunger. The
Ojibwa's constant search for food and the European's need to devour land, vegetation, and
original inhabitants of this land are prevalent themes in Erdrich's
novels. Differing types of hunger, as couched in food imagery, make yet another political
statement about the continuation of Ojibwa life despite colonization.
IN THE
BEGINNING
Traditionally, the Ojibwa people, like many others, did not have a written history. There was
no need for written words because stories would be told that
recounted important historical events or battles.3 Storytellers would roam from
village to village reciting tales of important deeds, helping the whole community
to remember. Writing in vignettes, or short pieces of story or history, is Erdrich's way of staying
true to her oral tradition by providing easily digestible snippets
of information. Linking these vignettes together to form a novel is consistent with the circular
pattern that pervades most Native American works. Laguna
Pueblo author and critic Paula Gunn Allen says,
The structure of the stories out of the oral tradition, when left to themselves
and not recast by Indian or white collectors, tend {3} to
meander gracefully
from event to event; the major unifying device, besides the presence of certain characters in a
series of tales, is the relationship of the tale to the ritual life
of the tribe. (Sacred Hoop 153)
Erdrich combines all of her stories
and characters while letting them roam freely throughout the present, past, and future. An
ambiguous portion of the
story may reach a subsequent resolution, but not necessarily within the same time period. Time
frames are irrelevant within native culture, a concept which runs
contrary to the linear model of time used by the conquerors.
Chronological time structuring is useful in promoting and supporting an
industrial time sense. The idea that everything has a starting and an ending point
reflects accurately the process by which industry produces. (Sacred Hoop 149)
Writing contrary to the European linear fashion, Erdrich obviously arranges her words from a
native consciousness using very few historical references, but
some of the events can be pieced together, based on what is known about colonial history from
the European perspective. In a native retelling of the westward
expansion that satisfied the European's hunger for more land, Erdrich's saga opens with a scene
in which a cavalry soldier, unable to tolerate the senseless
killings of old women and children, follows a dog with a cradleboard strapped to its back. This
soldier, Scranton Roy, rescues the infant and tries to keep her
alive. This female infant, too young to eat solid foods, wails in hunger until in one desperate
move Roy cradles her to his breast where she suckles until she
miraculously receives nourishment from him. Roy, the son of Quakers who ironically is sent to
annihilate the Sioux, now finds himself the savior of this Ojibwa
woman, the first-born daughter of Blue Prairie Woman. Employing typical colonial practices,
Roy renames this baby Matilda, after his own mother. Whenever
Europeans could not pronounce a name or thought it too long or awkward, they Anglicized it.
Changing a person's name is one way in which the dominant
culture enforces assimilation.
{4}
Scranton Roy's nursing of Matilda
mocks Christianity, poking fun at the Madonna, in that males (like virgins) are not traditionally
thought of as life givers.
Paradoxically, Scranton Roy's ability to nurse a child happens not only once, but twice within
this novel. When his wife Peace McKnight dies in childbirth, Roy
is once again left with an infant, this time his son Augustus, to nurse and raise. Without
hesitation he lifts the newborn boy to his breast, giving him
nourishment and life. Roy, who is originally sent to slaughter the natives, instead ends up
providing them with first food. These Roys are the ancestors of twins
Aurora and Rozina Roy and twins Deanna and Cally Whiteheart Beads.
FOOD AND GRIEF
Death, a common element in most Native American stories, is inevitable given the collective
history of the people and the destructive and oppressive practices
of the colonizers. Drowning in bereavement, Rozina Whiteheart Beads turns to food to comfort
herself when she loses first her daughter Deanna and then her
ex-husband Richard. Both are alcohol-related deaths. When Richard gets drunk and tries to
asphyxiate himself because Rozina is leaving him for Frank
Shawano, the baker and nephew to Richard's business partner Klaus Shawano, he fails miserably
in his attempt. Young Deanna is not as fortunate. She hides in
the back seat of the yellow truck that her father attempts to use as a means to kill himself, but it is
she who falls asleep and dies from carbon monoxide
poisoning, while her father lives. Although Rozina chooses bread over wine (booze) by selecting
Frank over Richard, Deanna becomes another statistic; an
innocent child killed by alcohol, a disease spread by the colonizers.
After Deanna's death, Rozina turns to food to help ease her sorrow. She
swam in the grief, she cooked with it, she bagged it up and froze it. She made a
stew, burned it out the back yard, dug a hole and threw it in, sacked it for garbage, put it up on a
shelf, brought it to the trees she loved, and set it free out
on the leaves. (84)
{5}
Following Ojibwa traditions she
prepares food which sends Deanna on her journey to the spirit world. After conducting proper
ceremonies, a feast would
have been held, but all of that changes with the coming of the colonizers who outlaw ceremonies
and traditional practices.
Rozina, caught between the traditional
world and the colonizer's world, as many other natives people are, leaves Richard because she
falls in love with
Frank Shawano, an urban Indian. Richard cannot accept this, even after Deanna dies and Rozina
divorces him. In fact, he tries several more times to win Rozina
back, but she is ready to move on with her life. Eventually Richard ruins her wedding night with
Frank when he shows up at their hotel and commits suicide in
front of them by shooting himself in the head. His death sends Rozina spiraling into another
depression in which she is again surrounded by food and food
imagery. In her depressed state she cannot fathom feeding her sexual hungers and become
Frank's wife until she can accept the tragedies in her life. After seven
days of fasting, Rozina tries to fill her grief-laden emptiness with food.
On the table, at the western end because that is the death direction, she sets
two places carefully. Spirit plates, with tobacco [. . .] She fills the plates with
the wild rice in a heap beside the turkey, the milky, buttery corn, a bit of fruit salad containing
strawberries, and beside them, a large bowl of vanilla
pudding. Eat it, eat it all up, now, she thinks vehemently, heartsick, setting another smaller plate
for her daughter at the head of the stair, then go to sleep.
(188)
Rozina uses food and prepares
new meals to help her cope with her losses. Her return to traditional ways reveals a tribal
memory that runs counter to
colonial ways of simply grieving and moving on. In an earlier time period, after losing a husband,
Rozina would have gone through a year or more of mourning
and self-sacrifice before recovering sufficiently to rejoin the day-to-day activities of her tribal
community. She might have gone through a similar experience
when Deanna died. Her assimilated family and friends around her in Minneapolis probably
expect her to go through only a short grieving pe-{6}riod,
but she
needs to experience a more traditional closure, a feast of mourning. In this respect, Rozina
refuses to be colonized.
FOOD AND FEAR
Along with colonization comes change, but change also breeds fear. Apprehension permeates
this novel and the life (hi)stories that Erdrich tells. In addition to
the deaths of Rozina's loved ones, another memorable event in Antelope Wife is
the World War II story wherein the first Klaus is mentioned. Some Ojibwa men
liberate Klaus, a young German soldier with no last name, from a detention camp near
Minneapolis. In an offer he hopes will spare his life, he proposes to bake
a cake for his captors. Unable to speak each other's language, these Ojibwa ogitchida and this
German warrior communicate via drawings of a common bond,
food. Once the foodstuffs are gathered, the cake is baked. Will Klaus pass the taste-test to earn
his freedom? According to Erdrich, these Ojibwa warriors are
more accustomed to eating plain food, straight from Mother Earth, things like manomin, weyass,
and baloney. But it is Frank Shawano's lifelong ambition to
recreate the blitzkuchen that he first tasted there; however, he can never get the recipe right until
he stumbles upon the secret ingredient that made that particular
cake taste so special . . . fear.
Asinigwesance, or Old Asin, the elder
who has Klaus taken as a prisoner, is the one who creates the fear in the first place. Like a hand
grenade with a loose
pin, Old Asin could explode at any minute. Unknowingly, Asin becomes a colonial mimic. Critic
Dee Horne says "the mimic strives to resemble that which is
being imitated, but in imitating the other, the mimic reveals -- either knowingly or unknowingly
-- his/her difference" (5). In this instance Asin becomes like the
colonizers who use revenge as a reason for taking actions that would not normally be taken.
Taking Klaus captive as a slave to replace a cousin killed in World
War II is not a traditional Ojibwa action, yet after years of forced assimilation Asin begins to act
like those who have colonized him.
Another example of colonial mimicry
occurs around the Christmas dinner table. Christmas, a Christian holiday, was not observed by
{7} natives prior to
European arrival, since native people did not worship Christ. After colonization many native
people convert to or are forced to accept Christianity. A promise of
a food delivery to a starving community often serves as the payment for this spiritual adoption.
Throughout Erdrich's Christmas feast scene, various food
imagery appears in addition to ample discussion of the actual meal being served. The table itself
is "wheat-grained and butter smooth,"some of Elder Mary
Shawano's conversation centers on her eventual death and her desire not to have a "commodity
funeral," and the salad bowl that cousin Chook holds and passes
around the table is constructed of honey-colored wood (202, 203). Grandmothers Mary
(Shawano) and Zosie Roy are described as looking like cookie sheets,
one newer looking and one well-used and broken in.
Traditional American Christmas feast
foods materialize, and include turkey with stuffing, potatoes and gravy, cranberries, and a variety
of pies and cakes,
most of which are indigenous to the Americas. Cally Whiteheart Beads, Deanna's surviving twin
recalls,
My Grandmothers would prefer the burnt-heart of the turkey to the white
breast meat and will accept cranberry sauce made from fresh berries only.
Mincemeat pie gives Zosie the runs. Pumpkin stops Mary's bowels. Wild rice must be prepared
with no salt, and garlic gives both an instant cramp.
Otherwise, they are to me the perfect Christmas guests. (194)
Although many Native American
families celebrate Christmas holidays today, others have returned to previous traditional ways of
celebrating (or not
celebrating) holidays or feast days. While some have become fully acculturated, or become
colonial mimics, others revive traditional practices.
FOOD AND
ASSIMILATION
Before contact by Europeans, early medicine men and/or shaman could find herb, roots,
barks, and plants to create concoctions or lotions to cure most ailments.
After contact new diseases arrived that could be cured by medicines of either world. One of these
new dis-{1}eases was diabetes, an affliction that makes it
difficult to keep a person's natural insulin levels regulated. Changes in diets due to increased
consumption of refined sugars and commodity foods have caused
this illness in natives, and about one in eight Native Americans contracts diabetes (Diabetes 1).
Mary Shawano suffers from this affliction. At the Christmas
dinner Zosie tells Cally that "Mary's got the sugar in her blood. She craves it, though. Try not to
tempt her. She'll make a pig of herself behind your back and
then she'll lapse into a coma" (199).
In yet another example of the effects
that settler foods and practices have on the Ojibwa, Zosie herself appears to be watching her
cholesterol since she
comments that she "eat(s) the whites of eggs only, yolks will kill me" (195). These forced
changes in the grandmothers' eating habits can be directly attributed
to forced assimilation and colonial mimicry.
Cally's cousin Cecille succumbs to
colonial mimicry by assimilating into white culture, perhaps to her own detriment. Through her
actions, she starts to
look and behave like the dominant culture, even though she will never be fully accepted by them.
Erdrich writes,
She runs her kung fu studio right next to the bakery shop. Through this, and
peroxide, she has made herself a bicep blond Indian with tiny hips and
sculptured legs that she shows off by wearing the shortest shorts. (110)
Cecille's eating habits define who
she is. She salts everything before she tastes it as if she knows that her food, like her life, is not
spicy enough. She eats
mainly health food and swallows vitamin supplements and ginkgo while consuming gallons of
bottled water when Cally first meets her. All of these actions
point to modern diet fads undertaken by dominant society women in their attempts to stay young,
thin, blond, and beautiful. But by the time Christmas comes
and the family is feasting together, she "fills her plate three or four times, and devours her food
with the slow assurance of a woman of bottomless depth" (204).
Just like mainstream women who have harder times sticking to their diets over the holidays,
Cecille's dieting days are over. She is a prime example of colonial
mimicry in this {9} book. As Horne states, "While the
mimic may desire to become like another, the mimic can never be the other" (4). As much as
Cecille tries
to change her appearance through hair dye and exercising herself into a size two body, she cannot
really become a white woman and will not be accepted as
such by the dominant culture.
Cally's search for her identity leads
her to the city where she moves in with her mother's boyfriend, Frank, who has moved to
Minneapolis from the
reservation to start his bakery as a part of the relocation program. Their living quarters are above
the bakery. In operating this bakery, Frank has become
assimilated into the dominant culture, concocting sweets which are not a traditional part of an
Ojibwa diet. Traditional sweetening is done with maple sap
collected in the spring, boiled until usable, and then utilized sparingly throughout the year. The
influx of refined sugar into the daily diets of natives not used to
such foods contributes to the rising number of Native Americans with diabetes.
In spite of this setback to native health
in general, Frank's bakery allows him the freedom to continue searching for the secret recipe for
the blitzkuchen.
Even though running the bakery is not a traditional Native American occupation, Frank persists.
Horne posits,"As part of their civilizing mission, settlers
encourage colonial mimicry in their efforts to facilitate the process of assimilation" (6). Frank
Shawano's actions reveal his assimilation. He has a Puritan work
ethic, such as rising before dawn to create his confections, and cleaning and recleaning the glass
in his display cases. He keeps his recipes a secret and becomes
professionally jealous. Frank, in business to make money, obsesses with recreating the
blitzkuchen, and does not talk about the old ways or the traditions he is
using for the recreation of the blitzkuchen and does not stay connected to his family, even those
members who live with him.
Although Frank stays firmly
ensconced in his Minneapolis bakery, Mary and Zosie vacillate between their reservation and
Minneapolis, keeping their
migratory traditions alive. Mary and Zosie are defined as being "off the reservation," a term that
Laguna Pueblo activist Paula Gunn Allen defines as "someone
who does not conform to the limits and boundaries of officialdom, [one] who is unpredictable
and {10} thus uncontrollable" (Off the Reservation
6). Mary and
Zosie continue to fit this rebel description by their non-conformity and ambiguity. They are
neither reservation nor urban Indians, but simply come and go as
they please. The idea of adhering to boundaries is a European concept. Boundaries exist only on
paper and are not sufficient barriers to keep someone confined.
When Cally searches for her grandmothers in order to find out more about her own heritage, she
hears various stories about where the women are sighted,
including playing at several bingo games, attending funerals, living in an apartment just down the
street from the bakery, and conducting traditional workshops
both on and off the reservation. These ladies refuse to be restricted to the reservation that once
bound their ancestors. They hunger for a different kind of life, a
simpler life, a non-colonized life.
HUNGER
Nearly every page within the novel has a reference to food or descriptions of other objects
with food-related qualifiers. Erdrich's stories "turn upon meals,
because the Ojibwa and Cree worried enough about food to create a spirit of starvation, the
Windigo" (Antelope Wife 1). The Windigo Dog is a prime example
of this hunger throughout the book. Early in the novel, Erdrich describes one Windigo Dog as the
puppy, Sorrow, who nurses at the breast of
Ozhawashikwamashokaodeykwe, Blue Prairie Woman, and helps ease the pain in her
milk-engorged teats. Sorrow (literally and figuratively) follows Blue
Prairie Woman westward, but even when her name gets changed to Other Side of the Earth, it
does not lessen her hunger for her lost child who is raised as
Matilda Roy. Now the dog and the woman, as well as their descendants, are bonded together
forever through this first food, breast milk.
The second Windigo Dog, Almost
Soup, nearly becomes a meal himself because of his white coloring. Erdrich employs a stereotype
perpetuated by the
colonizers that all Indians eat dogs. Although tribes like the Lakotas did eat dog, often as part of
a ceremony, most did not. In one episode, Cally begs her
grandmother to spare Almost Soup, and in gratitude, Almost Soup stays by her side to protect
her. {11} Both Cally and Almost Soup are descendants of
the
original woman and dog.
Klaus Shawano is visited by yet
another Windigo Dog. His description continues the hunger motif. He is a
bad spirit of hunger and not just normal hunger but out-of-control hunger.
Hunger of impossible devouring. Utter animal hunger that did not care whether
you were sober or brave or had your hard-won GED certificate let alone degree. No matter. Just
food. Klaus was just food to the Windigo. And the
Windigo laughed. (127)
Klaus cannot control his hunger
for alcohol, and whenever he drinks to excess, he encounters the Windigo Dog. Klaus succumbs
to the bottle when he
feels that things are not going his way, but the European traders initially created this dependency
on alcohol when they began to barter whiskey for furs. Once
touted as a source of nutrition, alcohol is really nothing more than a numbing agent, a way to take
control over a person by creating dependency and controlling
his or her thoughts and actions. Chippewa novelist Gerald Vizenor posits,
Native American Indians bear the burdens of a nation cursed with the
manifest manners of alcoholism. Once thought to be nutritious, alcohol has been the
earnest measure of temperance, and the sources of enormous excise revenues from the sale of
beverage alcohol. (29)
Once the colonizers find out that
alcohol can be bartered, they take advantage of native peoples. As the natives become hooked on
this addicting beverage,
the colonizers then have another means to enforce assimilation. By threatening to withhold
shipments, they control the natives. By keeping natives addicted, the
colonizers perpetuate the stereotypes of the "drunken Indian," and further manipulate them.
Vizenor also notes that "Indians are the wild alcoholics in the
literature of dominance" (29). Natives have so often been stereotyped and portrayed as "drunken
savages," that they have surrendered to the self-fulfilling
prophecy for hundreds of years. Only recently {12} have
native peoples, as a whole, taken a serious look at what alcoholism has done to them and made
prudent
strides to get and stay sober.
Klaus, one of these alcoholics, has
been out of balance in his life ever since he captures his "Sweetheart Calico." He doesn't realize
that by enticing her
away from the Plains, he has upset the balance of not only his world, but the entire world. At one
point he comes very close to knowing the secret of being in
balance, but then falls into alcoholism. He battles the bottle spirits when he sees the Blue Fairy in
the bottom of the Mississippi River. She is a "trembling
beauty alive with Jell-O, surrounded by a radiance of filtered sun and nuclear dust and splintered
fish scales" (98). When he feels he can sink no lower, he
knows what he has to do to survive: he must set his Sweetheart Calico free. She must be returned
to the deer people in the western direction from which she
was stolen.
Also out of balance is fellow
alcoholic, Richard Whiteheart Beads. After downing a bottle of Listerine with Klaus, the men are
begging for change outside
the art museum. Once they collect enough for more booze, they head for the liquor store on
Hennepin to shop. Richard places his order:
I opt for a subtle white [wine]. Something with volume. I don't get too hung
up on the bouquet. My circumstances won't permit it. I can tell the difference
between a dollar ninety-nine and a two fifty-nine bottle of white port wine, though, you can't fool
me. Don't try. (96)
His dependence forces him further
down than Klaus and he suffers torturous withdrawals. He weeps uncontrollably and cannot keep
down anything except
milk.
Not always drunk, Klaus and Richard
once shared a prosperous garbage business. While feasting from a buffet Klaus comments,
Used to be us Indians had nothing to throw away -- we used it all up to the
last scrap. Now we have a lot of casino trash, of course, and used diapers,
disposable and yet eternal like the rest of the country. Keep this up and we'll all one day be a
landfill of diapers, living as adults right on top of our own
baby shit. (43-44)
{13}
They celebrate the successes of their
garbage business, the end of the consumption process, by feasting, the beginning of the
consumption process. Here is
yet another example of the wastefulness of the colonizers and a practice learned by colonized
natives.
Alcohol does not directly affect all
natives, though. Richard's surviving twin daughter Cally has a hunger that is not physical, but
intellectual in nature. She
searches for her grandmother's true identity. Who is her mother Rozina's mother: Mary or Zosie?
In the colonized world, children are only allowed one birth
mother and one birth father. Yet within the tribal kinship system a child, who obviously has only
one "real" set of parents, would still call all of her aunties
"mother" and her uncles "father." Erdrich continues her confusion about the grandmothers until
the Christmas dinner when Zosie finally admits to being Cally's
grandmother. Zosie says to Cally after consuming a piece of twelve layer chocolate raspberry
cake, "during my motherhood, when I was rocking or nursing my
baby, I had a lot of time to think"(215). Finally Cally receives the information she yearns for.
Good food and good stories seem to go together.
FOOD AND
COMMUNITY
Paula Gunn Allen believes that "besides food, which may be the single most definitive aspect
of a sense of place, stories provide a deep sense of continuity
within a psyche space" (Off the Reservation 234). All of the stories Erdrich tells in
Antelope Wife revolve around strong women figures, including surviving
twins Cally (Cally/Deanna) and Rozina (Rozina/Aurora) and grandmothers Mary and Zosie.
Food surrounds these women who are a part of an oral tradition
which portrays women and men in complementary positions. Men and women's roles are
separate, but interdependent. As Allen also states,
The women's traditions are largely about continuity, and men's traditions are
largely about transitoriness and change. Thus women's rituals and lore center
on birth, death, food, house holding, and medicine -- that is all that goes into the maintenance of
life over long term. Men's rituals are concerned with
{14} risk, death and transformation -- that is all that helps
regulate and control change. (Sacred Hoop 82)
Cooking and eating at the
Christmas feast is a natural segue to the return of balance in the world. Once again the women
are holding the world together
with what they know and the stories they hold and share. Susan Bordo says,
That is, indeed the prevailing gender reality. For women, the emotional
comfort of self-feeding is rarely turned to in a state of pleasure and independence,
but in despair, emptiness, lonliness, and desperation. Food is, as one woman put it "the only thing
that will take care of me. (28)
Rozina and Frank start their
second year of marriage after a rocky start. Cally reconnects with her grandparental heritage, and
Sweetheart Calico is on her
way home. Some of the hunger has been abated and the world is back in balance for this Ojibwa
community in Minneapolis.
Journalist and food critic Judyth Hills
says, "And we get it. We understand. This is the food that unites us, that tells the story of who we
have been, and
whom we have met and what we may together become" (39). The native community endures.
The colonizers have not won.
NOTES
1. Ojibwa
and Ojibwe are simply different spellings of the same word.
2.The terms native and Native
American will be used interchangeably throughout.
3. The terms Ojibwa/Ojibwe,
Chippewa, and Anishnaabe all refer to the same people.
WORKS CITED
Allen, Paula Gunn. Off the Reservation: Reflections on
Boundary-Busting, Border Crossing Loose Cannons. Boston: Beacon Press, 1998.
------. The Sacred Hoop: Recovering the Feminine in American
Indian Traditions. Boston: Beacon Press, 1992.
{15}
"The Antelope Wife by Louise Erdrich."
http://www.dancingbadger.com/antelope.htm (accessed 2/15/2002).
Bordo, Susan. "Hunger as Ideology." Eating Culture. Ed.
Ron Scapp and Brian Seitz. Albany: State University of New York Press, 1998.
"Diabetes and American Indians." Diabetes Prevention Program.
http://www.preventdiabetes.com/statind.htm (accessed 7/11/2002).
Erdrich, Louise. The Antelope Wife. New York:
HarperFlamingo, 1998.
Hill, Judyth. "Corn Dance Café." Native Peoples
14.6 (Sept/Oct 2001): 39.
http://www.firstsearch.oclc.org/WebZ/FTFETCH?sessionid=sp01sw07-56531-cyoph
(accessed 3/11/2002).
Horne, Dee. Contemporary American Indian Writing: Unsettling
Literature. New York: Peter Lang, 1999.
Vizenor, Gerald. Manifest Manners: Narratives on Postindian
Survivance. Hanover, MA: University Press of New England, 1994.
{16}
Representing Cherokee Dispossession
ARNOLD KRUPAT
On February 21, 1828, the Cherokees published the first issue of the first newspaper in
America to contain writing in an indigenous native language. The paper
was called Cherokee Phoenix -- Tsalagi Tsu-le-hisa-nu-hi, or something like "I will
arise" in the Cherokee language.
Wilkins,
Cherokee Tragedy, 196
On August 1, 1838, Chief John Ross "assembled his Cherokee followers and led them in a
pledge that, despite the loss of their homeland, the Cherokee Nation
would never die."
Hoig, The
Cherokees and Their Cheifs, 171
It is useless to attempt to describe the long, wearisome passage of those exiled Indians.
Wahnenauhi
(Mrs. Lucy L. Keys), "The Wahnenauhi Manuscript," 207
Granma and Granpa wanted me to know of the past, for "If ye don't know where your people
have been then ye won't know where your people are going." And
so they told me most of it.
Carter, The
Education of Little Tree, 40
"Grandpa," I said, suddenly excited. "Grandpa, I can hear them. They're
singing."
Conley,
Mountain Windsong, 218
{17}
I regarded this new birth as not just the end of our suffering but also as the dawn of a new day --
the first day of our new life in the promised land.
Twist, "The
Promised Land," in Boston Mountain Tales, 143
"Full Circle: The Connecticut Casino". . . all the gold stolen from the Cherokees in Georgia
seeming to return now to the Pequots in Connecticut, . . .
Smith, The
Cherokee Lottery
Maritole:
"The baby who had been born was
crying.
"Luthy took my arm. 'It's a new voice
that won't grieve for our old land in North Carolina.'"
Quaty Lewis:
"Some night I'd listen to the wind in
the pines. Only there weren't pines here. I looked around. They were oaks, a different kind of oak
than we'd had in
North Carolina, but they would sound the old truth of the pines."
Luthy:
"As for the trail -- it's over -- Tanner
and my boys are alive."
Maritole:
"Maybe someday love would
come."
Glancy,
Pushing the Bear, 228, 229, 233
How to represent in writing the dispossession of the Cherokees -- in particular, the
experience of "Nunna daul Tsunyi . . . 'the trail where we cried,'" the Trail of
Tears, on which, from the summer of 1838 until March 1839, of some thirteen thousand people
(black slaves and intermarried whites among them), more than a
third, perhaps four thousand people, died (Mankiller and Wallis 46)?
Difficult as it surely is to represent
this climactic event of Cherokee dispossession, it is not very difficult to say how it came about.
Even in an age wary of
"facts," the facts in this instance are very little contestable. Set out as a "Chronology of the
Cherokee Removal," they can be {18} listed, as Theda
Purdue and
Michael Green have done, in little more than two pages of text. Except as noted, what follows is
based on Purdue and Green (176-79):
Around 1700 the Cherokees first encountered Europeans in the persons of
British traders.
In 1776 the American Colonists invaded Cherokee towns.
After the American Revolution, the Treaty of Hopewell (1785) pledged
peaceful relations between the new United States and the Cherokee Nation.
In 1800 Moravian Fathers from Germany established a mission among the
Cherokees to further their Christianization.
In 1802 in exchange for a land cession from the state of Georgia, the U.S.
government promised to extinguish Creek and Cherokee title to lands in the
state of Georgia.
From 1808 through 1810, one of the first major migrations of Cherokee
people west of the Mississippi occurred.
In the Creek War of 1813-14, the Cherokees fought on the side of Andrew
Jackson and the United States against hostile Creeks.
In 1821 Sequoyah invented a syllabary by which the Cherokee language
could be written, and in 1828 the Cherokee Phoenix began publication in English
and in Cherokee.
Also in 1828, Andrew Jackson was elected President, and in 1828 and 1829,
the state of Georgia refused to acknowledge Cherokee sovereignty within the
state, extending its laws over the Cherokees in 1830.
In 1830 the Indian Removal Act, granting the president the authority to enter
into treaties with the Eastern Indians that would provide for their "removal"
west of the Mississippi, was passed by Congress and signed into law by Jackson.
In 1832 the Supreme Court, in Worcester v. Georgia, upheld
Cherokee sovereignty in the state, but Jackson did not act to protect the Cherokees from
individual Georgians and from officers of the state.
In 1832 Georgia organized a lottery to assign Cherokee lands and property
to "fortunate drawers" (Wilkins 225).
In 1835 a small number of Cherokees led by the Ridge family, believing
further resistance to Georgia and Jackson was futile, signed the Treaty of New
Echota, pledging the Cherokees to remove west of the Mississippi by May of 1838.
In 1836 the Senate ratified the Treaty of New Echota.
In 1837 a party of 466 wealthy Cherokees, with considerable property
including African slaves, emigrated west of the Mississippi to Indian Territory
(Foreman, Five Civilized Tribes 273). Others, but not the vast majority of the
Nation, would follow.
On May 23, 1838, federal troops, under the command of General Winfield
Scott, began forcibly to round up the Cherokees, driving them into what Grant
Foreman, writing in 1932 (i.e., before Hitler's implementation of the "final solution" to the
"Jewish question"), called "concentration camps" (Foreman,
Indian Removal 290, 300).
In June General Scott sent the first contingent of resisting Cherokees west,
but as the summer progressed, heat and drought took such a toll on the
travelers that Principal Chief John Ross persuaded Scott to allow the Cherokees themselves to
oversee the removal once the worst of the summer had
passed.
The first party under Cherokee direction left on October 1, 1838; eight more
left later in October and another four in November.
By March 1839, all those who managed to survive had reached Indian
Territory, present-day Oklahoma. For more than a century the figure of four
thousand deaths in a population of some thirteen thousand, as I have noted, has been generally
accepted as a more or less accurate statement of the
mortality of the Trail. Rus-{20}sell Thornton estimates
that between 1835 and 1839, the overall death toll was probably as high as eight to ten thousand
persons.
How to represent such horror?
The question has been asked again and again in Holocaust studies examining the fiction and
autobiographical production of
Jews and others who found themselves swept into the Nazi death camps, as it has also been
examined by Armenians reflecting on the Turkish genocide of 1915,
and, more recently, by Cambodians reflecting on the mass killings between 1975 and 1979, and
by Rwandans confronting the murder of 800,000 people, mostly
Tutsis, in 1994. This essay focuses on the work of four contemporary Cherokee writers -- Robert
J. Conley, Glenn J. Twist, Wilma Man-killer, and Diane
Glancy -- each of whom, in the last quarter of the twentieth century, attempted to represent their
ancestors' dispossession in writing. I also briefly consider work
by two non-Cherokee writers, William Jay Smith, who is part Choctaw, and Forrest Carter, a
pretend-Cherokee, and not even the particular white man he
claims to be (see below). They, too, write of Cherokee Removal, and I include them to provide
some further context for the work of Conley, Twist, Mankiller,
and Glancy.
Wahnenauhi, Mrs. Lucy L. Keys, granddaughter of the eminent Cherokee leader and
statesman, Major George Lowrey, wrote "Historical Sketches of the
Cherokees, Together with Some of their Customs, Traditions, and Superstitions" in 1889.
Wahnehauhi was, as the contemporary Cherokee scholar Jack
Kilpatrick notes, a member of the "planter class of mixbloods. [. . .] English was its first
language, evangelical Christianity its religion, and acculturation its
code" (181). But that "planter class of mixbloods," as Kilpatrick makes clear, was "indissolubly
bound" to more conservative, traditional, fullblood people "by
the only ties that Cherokees ever understood or still understand -- a fierce loyalty to common
ancestry" (182). Nonetheless, as she looked back, Wahnehauhi
seems to have thought it "useless" to attempt to convey the pain and suffering, the
trauma of the forcible dispossession of the Cherokees. Perhaps it had also
seemed useless or, more likely, impossible to those Cherokees who endured and sur-{21}vived it to convey the day-to-day experience of the Trail, at
least in
writing. Although many of them were literate in English and/or in the Sequoyah syllabary, not
one seems to have left a detailed account of the terrible ordeal.
Cherokee letters and brief remembrances from before and after the Trail exist, but the "only daily
record of the Trail of Tears yet found" is that of the Reverend
Daniel Butrick, a white minister who accompanied the Cherokee detachment led by Richard
Taylor (Hoig 171).
We must set beside this observation,
however, James Mooney's testimony that even near the end of the nineteenth century, there were
Cherokee people
who not only vividly recalled, but harrowingly could relate some of the worst moments of the
winter of 1839. Mooney writes,
In talking with old men and women at Tahlequah [still Indian Territory, not
yet Oklahoma] the author [Mooney] found that the lapse of over half a
century had not sufficed to wipe out the memory of the miseries of that halt beside the frozen
river [the Mississippi], with hundreds of sick and dying
penned up in wagons or stretched upon the ground, with only a blanket overhead to keep out the
January blast. (Myths of the Cherokee 132-33)
And the contemporary Cherokee writer, Marilou Awiakta tells of meeting "Maggie
Wachacha, an eighty-eight-year old member of the Eastern Band [of
Cherokees]" in 1984; Maggie Wachacha's grandson informs Awiakta that his grandmother
remembers hearing "her elders tell how they walked the Trail of
Tears" (33). But very few of these people, as I have said, wrote of these
experiences, and the distinction between the spoken and the written word continues to
be important for Cherokee -- as, indeed, for a great many Native American -- thinkers
today.
At the end of the nineteenth century,
James Mooney observed that "Unlike most Indians the Cherokee are not conservative [. . .] the
Cherokee mind [. . .]
is accustomed to look forward to new things rather than to dwell on the past" (Myths of
the Cherokee 229, 232). A more nuanced generalization comes from
Jack and Anna Kilpatrick, {22} who, just past the middle
of the twentieth century, write of "the amazing ability of the Cherokees to maintain an
equilibrium
between two opposing worlds of thought" (v). The Kilpatricks offer as an illustration the image
of a "Cherokee businessman, on the way to his country club,
while 'wrapped in deep speculation as to the exact height of the slant-eyed giant, Tsuhl'gul,'" or
"the television set in the cabin of his fellow tribesman," behind
which "lurk the Little People" (v). Both "the Bible and Thunder share Cherokee
reverence," the Kilpatricks assert (v, my emphasis). I would amend this only to
suggest that "the amazing ability of the Cherokees" to which the Kilpatricks refer is perhaps
better described as the capacity to maintain two different rather
than "two opposing worlds of thought" (my emphasis). This seems to be the case
with Conley, Twist, and Glancy, three of the four contemporary Cherokee
writers under consideration. Their representation of the trauma of dispossession references
Christian and classical images and concepts of rebirth, return, and
renewal, but it also sets these non-Cherokee materials in relation to very different,
traditional Cherokee images and concepts.
Robert Conley is the author of some
thirty books, at least ten of which comprise "The Real People" series, novels documenting
virtually every aspect of
Cherokee life and history. In Mountain Windsong: A Novel of the Trail of Tears
(1992), Conley tries to represent at least some of "the long, wearisome passage
of these exiled Indians," from Georgia and North Carolina to Indian Territory, by telling the story
of an invented Cherokee conservative, named Waguli or
Whippoorwill, and his love, Oconeechee (Wahnenauhi 207). Resisting removal from the first,
Waguli is beaten and manacled, yet he repeatedly tries to escape
as his detachment wends its way overland, and by paddle-wheeler down the Tennessee and Ohio
rivers to Mississippi, before trekking into Indian Territory. A
broken man, Waguli succumbs to alcoholism and despair before being rescued by an aged white
man, Titus Hooker or Gun Rod, someone who had fought with
the Cherokees beside Andrew Jackson at Horseshoe Bend in the Creek War. Hooker, after a
lengthy series of adventures that threaten to obscure the main lines
of the narrative, is successful in bringing Waguli back, largely detoxified, to his ever-loyal
beloved, Oconeechee. Conley's {23} unabashedly
sentimental
account regularly fills itself out with long quotations from C. C. Royce's 1887 The
Cherokee Nation of Indians, the Fifth Annual Report of the Bureau of
American Ethnology, and from James Mooney's "Historical Sketch of the Cherokee People," the
first section of Mooney's Myths of the Cherokee, also a Bureau
of American Ethnology Report, published in 1900. Other documents of interest, for example,
almost twenty pages of the Treaty of New Echota (1835), and
Ralph Waldo Emerson's 1836 letter to President Van Buren protesting Cherokee removal, are
dropped in as efficient if esthetically jarring means of conveying
the facts and feel of the period. (But of course there is a real problem in trying to write about
these matters for an audience who can be expected to know little
or nothing about them -- a problem this essay has faced by providing a list of "facts.")
Conley's novel is narrated in the
present by a young man whose name is LeRoy or Sonny, although he is referred to by his folksy,
mountain grandpa as
chooj, or boy. At the beginning of the novel, the boy and his grandfather take a walk in the hills,
and the boy hears a "windsong," which, his grandfather
explains, is "a lovesong" (6). To explain the lovesong, Grandpa commences the
story of the love between Waguli and Oconeechee, as this is set against the
background of Removal. As already noted, that story ends happily for the two nineteenth-century
lovers, and, in an epilogue to the novel, Conley has chooj ask
his Grandpa, "'What happened . . . after that?' Grandpa says that the couple lived
and had children and 'By and by, they died. That was all a long time ago'"
(218). This observation causes chooj to recognize, in a fairly standard trope of the "coming of
age" novel, that his grandpa and grandma will also one day die.
But the sadness of this realization is lessened when the boy looks up into a tree, hearing a sound
on the wind. The "wind picked up some more, and [chooj]
heard that sound again. 'Grandpa,' he says, suddenly excited. 'Grandpa, I can
hear them. They're singing'" (218).
So Whippoorwill and his beloved live
on in a sound, a song in the wind through the trees. And, doubtless, when Grandma and Grandpa
also pass away,
they too will live on. It will return, it will survive, it will rise again -- not as bird or God, but as a
"windsong" in the trees. Con-{24}ley here risks
perpetuating
the dominant society's stereotype of the intimate connection between the native and nature;
nonetheless, the ongoing presence of Waguli and Oconeechee is
entirely a matter of Cherokee history and culture. This particular "windsong" is a Cherokee song
for Cherokee ears.
Curiously, Conley's chooj and his
situation -- he is spending the summer with his traditional grandfather and grandmother in the
North Carolina hills --
strongly echo the by-now notorious Education of Little Tree: A True Story by an
author who called himself Forrest Carter. Forrest Carter's real name was Asa
Earl Carter, and we know for certain that Asa Carter grew up in Alabama (not Tennessee), that
he was not Cherokee, and that he was not orphaned. Thus, Little
Tree, although it is subtitled "A True Story," must be considered a novel. Its narrator,
Little Tree, is a five-year-old orphan. "Ma lasted a year after Pa was
gone," the novel begins, "That's how I came to live with Granpa and Granma" up in the
Tennessee hills (1). Granma is a full-blood Cherokee but Granpa is
mixed-blood, the child of a marriage between his full-blood Cherokee father, whose family took
to the "mountains" in order to escape Removal, and the
daughter of white mountain men/outlaws (42). Contrary to historical fact, Carter insists upon an
alliance between these two peoples based upon their strong
opposition to "guvmint" as a cornerstone of his racial mythologization of the past (Carter had
been a Ku Klux Klan member and speech-writer for the
segregationist Governor of Georgia, George Wallace) (44, 46). Granpa's father will later join "the
Confederate raider, John Hunt Morgan, to fight the faraway,
faceless monster of 'guvmint,' that threatened his people and his cabin" (44). Before developing
these matters, however, Carter first has Granpa offer an account
of the Trail of Tears, for all that his people did not themselves walk the Trail. This account, too,
seeks to create an odd and quite inaccurate mythology of the Trail.
The great villains of Cherokee
dispossession for Carter are "the government soldiers" a phrase repeated some five times in the
first two pages of the
chapter called "To Know the Past" (40, 41). The soldiers bring "wagons and mules" for the
Cherokees to ride in, but the Cherokees refuse as a matter of pride
(41). Then, when the Cherokees {25} begin to die in
greater numbers than can be buried, the soldiers tell the Cherokees to put their dead in the wagon.
The
Cherokees refuse, and we get a picture of people walking the Trail with the bodies of their dead
in their arms. Carter insists that "the Cherokee did not cry" (42).
The migration route to Indian Territory was called the Trail of Tears because "it sounds romantic
and [it] speaks of the sorrow of those who stood by the Trail"
(42, my emphasis). Thus, the Cherokees who submitted to the "government soldiers" are not
even the originators of history's name for their dispossession! The
Trail of Tears commemorates the sorrow of the whites who watched the Cherokees pass.
Granpa's Pa's greatest loyalty, in the end, is not to his fellow
Cherokees removed to Indian Territory but to the slaveholding rebels with whom he shares a
hatred of "guvmint."
Glenn J. Twist, a Cherokee writer (d.
1995) whose name will likely be unfamiliar to most readers, tried to give some sense of the pain
of the removal
period in two texts called "The Dispossession (1837)" and "The Promised Land (1837)," the
second and the ninth (and final) story in a collection called Boston
Mountain Tales: Stories from a Cherokee Family (1997). Twist's name derives from his
nineteenth-century ancestor, Ganu'teyo'hi, which translates as twist or
twister, and describes the man's ability to braid fine rope from animal hair or vegetable fibers.
Ganu'teyo'hi, his white wife, Rachel, and other members of his
family are "thought to have traveled to the West with the B. B. Cannon wagon train" (Twist xiii).
The party reached "the base of [a then-] unnamed mountain,
Cherokee Nation, Indian Territory side, on 27 December 1837" (xii).
In "The Dispossession (1837)" Twist
offers the only contemporary text I know to represent and re-imagine in detail the humiliation of
Cherokee
"dispossession" as first occasioned by the Georgia lottery which granted to lucky white
Georgians specific tracts of Cherokee lands with all buildings, livestock,
and improvements upon it. (There is, of course, reference to all this in Smith's The
Cherokee Lottery.) It is after Ganu'teyo'hi and his family are driven off their
land that they eventually make the journey to Indian Territory, the journey that is chronicled in
"The Promised Land (1837)." After a long and difficult journey,
during which many members of the party perish,"The Can-{26}non train arrived in Indian Territory approximately one year
prior to the so-called Trail of
Tears" (xii). (Twist regularly precedes reference to the Trail of Tears with "so-called." Is
this because the Trail of Tears is not literally called that in Cherokee?)
Traveling, as we have noted, a year earlier than the first detachments forcibly sent upon the
Trail, and traveling voluntarily as it were, Twist's ancestors were
free to proceed at whatever pace they could, to stop where they chose, and so on. But the story
does give a strong sense of the extraordinary difficulties involved
in removing west to Indian Territory. Twist assigns the narration to the only white woman in the
Cherokee family, Rachel, Ganu'teyo'hi's wife, and her way of
making sense of the dispossession and the pain of the journey -- Glenn J. Twist's way, very likely
-- also involves the concept of renewal.
As the party finally enters Indian
Territory, somewhat ironically but also hopefully referred to as "the promised land," Little
Flower, wife of Ganu'teyo'hi's
cousin, Smokehouse, dies, as do the last children of an unfortunate white family named
Timberlake. But, says Rachel, "Still we were blessed." Balancing, as it
were, the deaths, Jess Half Breed's wife, Sally, gives birth to a "big healthy-looking boy" who
"came into this world hungry"; Rachel concludes,
If the others were like me they would see the birth of Half Breed's son in
much the same light as I did, a good omen. I regarded this new birth as not just
the end of our suffering, but also as the dawn of a new day -- the first day of our new life in the
promised land. (143)
Here, any irony associated with the phrase "promised land" drops away; much has been lost,
but quite literally a new day dawns and brings new birth.
William Jay Smith, part Choctaw and
a prolific poet, published The Cherokee Lottery: a sequence of poems in 2000. The
book is constructed around
meditations on the 1832 Georgia lottery to determine by chance which whites were to appropriate
which lands of the Cherokees. In the final poem of his
"sequence," Smith sees history -- if that is the appropriate word -- coming "Full Circle" as the
roulette {27} wheels go round and round at the Pequots'
multimillion dollar casino, Foxwoods, in Mashantuckett, Connecticut. Smith's sense of "return"
is rather different from that of Conley and Twist, and it seems
worth a moment of attention. Smith writes,
high above that table where the spinning ball comes to rest
on the red and black numbers of the roulette wheel,
I hear the faint ghostly creaking of the clumsy wooden wheel, designed more than a century and a
half ago
for the Cherokee Lottery in Georgia. (87)
This eighteenth and final poem of the sequence, perhaps the very best thing in Smith's slim
volume, gathers past and present, myth and history, stereotypes and
their ironic re-emergences.
At one point in the poem, the speaker
thinks he is having a vision of a herd of buffalo, only to see not buffalo but
steaming buses queuing up to deliver
their anxious occupants
to the gambling tables of the great Foxwoods Resort Casino (85)
The recent success of that casino and of the Pequots who own it will be referenced further, as
we shall see. The last part of the poem introduces the Native
American trickster, Coyote, here, Ms. Coyote, fully and brilliantly described:
From the thin lascivious full-reddened lips drawn back
under the black round rubbery tip of her nose
in a wry sinister smile over the pointed teeth
emerges a voice neither male nor female
but one having a somewhat unsettling sexless and timeless quality
and the cold compact clarity of a computer chip. (89)
The voice announces,
All those who are willing and eager to relinquish territory
obtained illegally from Indian tribes at any time in the past will kindly
{28}
record their property identification numbers on their Wampum
Cards and leave them at the Cherokee Lottery Roulette table.
When their numbers are called, they are requested to proceed
to the Holding Area in front of the Casino. There the
Native American Escort Service will help facilitate their
departure on fully-monitored Buffalo Buses by providing
each one with a TRAIL OF TEARS Passport printed in Cherokee
that will insure their safe passage on the Tall Ships
that await them at the principal ports of the Eastern Seaboard. (90)
The past is not past; the past lives -- in transformed and also in transformative fashion -- at
least in the poet's imagination. Postmodern trickster ironies here
rewrite the past, and some justice, ironic justice to be sure, is done, "all the gold stolen from the
Cherokees in Georgia / seeming to return now to the Pequots in
Connecticut" (89). It returns, at least in some fashion. (We will consider Diane Glancy's use of a
similar but also different irony in Pushing the Bear, conveyed
by the phrase, "It comes back" [237]).
Wilma Mankiller, Principal Chief of the Cherokee from 1985/87 to 1994, in her
autobiography, Mankiller: A Chief and Her People (1994), discusses the
removal period but she doesn't at all comprehend it in terms of the figures of renewal, rebirth,
and return that the Cherokee novelists use. On one hand, this may
be because Mankiller does not offer her book primarily as a work of art, but rather as the
testimony of a public person. That is to say, her autobiography
consistently portrays her life in terms of Chief Mankiller's growth in her will and ability to serve
her people. She presents herself foremost as a woman of
action, and, much as she values words and language, it seems clear that, for her, "actions speak
louder than words." On the other hand, it may be that Mankiller
is not drawn to figurative images of return because she literally
returned to Oklahoma in time, as her ancestors did not return to Georgia or North Carolina. In
any case, for her the Trail is not perceived in terms of rebirth, return, and renewal as it seems to
be for the Cherokee fiction writers we are considering, but in
terms only of {29} loss. For Mankiller the Trail was
nothing other than a "tragedy" for the Cherokees. In a chapter called "Genesis of Removal,"
Mankiller
speaks of the "sesquicentennial" commemoration of the journey west by the eastern Cherokees.
"There were no festivities," she writes,
Nobody smiled. There was absolutely nothing to be happy about. It was a
solemn observance, a very emotional time. We regarded the removal as
something that happened to our family -- something very bad that happened to our family. It was
a tragedy. It brought us pain that never seemed to leave.
(47)
When Mankiller thinks about Removal today, it is not because some good
came from it (the lovers still sing, after much pain Indian Territory became a kind of
promised land, and so on), but because it is a benchmark against which to measure subsequent
federal assaults upon the Cherokees -- in her own case, the
termination and relocation programs of the '50s that led her family from Mankiller Flats in
Oklahoma to innercity San Francisco.
Mankiller begins the chapter "The
Trail Where They Cried" with a version of a traditional story about trickster Rabbit's escape from
the wolves, noting
that, "After my family relocated in San Francisco," she felt like a rabbit surrounded by wolves
only without Rabbit's power to escape. This is how she
introduces her account of the Trail:
I experienced my own Trail of Tears when I was a young girl [. . .] the
United States government, through the Bureau of Indian Affairs, was again trying
to settle the "Indian problem" by removal. I learned through this ordeal about the fear and
anguish that occur when you have to give up your home, your
community, and [. . .] move far away to a strange place. I cried for days, not unlike the children
who had stumbled down the Trail of Tears so many years
before. (62)
When, in her discussion of the period, Mankiller speaks of the Cherokee
Phoenix, she gives, but does not translate the Cherokee name for "the newspaper,
Tsa
la gi Tsu lehisanunhi or the Cherokee Phoenix" (83). Many readers will
think, of course, that the second part of the phrase quoted, Tsu lehisanunhi, somehow
translates to Phoe-{30}nix, but as we have seen that is
not the case. Rather, the phrase means something like I will arise, or I was down and I will arise.
Nonetheless, the Cherokee newspaper was called the Cherokee
Phoenix, and Mankiller is quick to translate the newspaper's name back, as it were,
into
Cherokee terms. She writes, "The name given to the newspaper was a fitting choice," because
"the power of that mythical bird [. . .] reminds us of the
Cherokees' eternal flame" (83, my emphasis), the Keetowah fire. With no traditional
Cherokee Phoenix imagery to invoke (and not tempted, it would seem, in
the direction of Christian imagery), Chief Mankiller focuses on the Cherokees' "eternal flame,"
which, "According to our legend, as long as that fire burns, our
people will survive" (83, my emphasis). Her account of the Trail firmly details its horrors and
forthrightly insists on what other accounts either ignore (Conley,
Twist) or merely mention in passing (Glancy): "It should be remembered," Chief Mankiller
writes,
that hundreds of people of African ancestry also walked the Trail of Tears
with the Cherokees during the forced removal of 1838-1839. Although we
know about the terrible human suffering of our native people [. . .] during the removal, we rarely
hear of those black people who also suffered. (95)
For African people and for the Cherokees, the Trail was a place and a time of suffering that
must be remembered and also referenced as an event against which
to measure assaults on the people in the present and the future. But Wilma Mankiller does not
represent the Trail as having led to a promised land, to birth after
death, or to some sort of renewal. As we have seen, its commemoration 160 years later was a
time of pain when"Nobody smiled" (47). (Mankiller writes about
the 1984 reunion of the Eastern and Oklahoma Cherokee, mentioned above, as a much happier
occasion.)
We come at last to Pushing the Bear. In fairness it needs to be acknowledged
that the account which follows limits itself, for the most part, to the representation
of the Trail, even if this inevitably slights significant aspects of the novel. This is to say that just
as Robert Conley set the love between Waguli and Oconeechee
against the back-{31}ground of removal, so, too, does
Glancy set the deterioration and possible amelioration of the marriage between Maritole and her
husband,
Knowbowtee, as they endure the northern land route west from North Carolina to Oklahoma
against the experience of the Trail. Much could be said about their
relationship; for the purposes of this essay, however, I largely restrict commentary to the fact that
the novel concludes with Maritole thinking of Knowbowtee
and hoping that, "Maybe someday love would come" (233). I chose her words for the last of the
epigraphs to this study because Maritole's hopefulness in regard
to her relationship with her husband also works in concert with other gestures of renewal and
rebirth in the last pages of the novel.
Pushing the Bear
consists of eight chapters, each marked by a date and a place, along with a map for stages of the
journey to the west. Glancy will attempt
the formidable task of re-imagining the Trail in its entirety. The novel begins in "Late September,
1838," in North Carolina and concludes on "February 27,
1839," in Indian Territory. Each of the chapters is made up of a number of separate sections, for
the most part headed by an individual's name (Maritole,
Knowbowtee, Tanner, Quaty Lewis, etc.). There is a section headed "James Mooney" -- although,
as Glancy surely knows, Mooney did not travel the Trail with
the Cherokees, nor was he yet born in 1838. The "James Mooney" section is a very slightly
altered version of the account Mooney gives in his "Historical
Sketch of the Cherokee Nation" of the stockades into which the Cherokee were driven before
being sent off on their journey. Other sections are called "Voices
as they Walked" and "The Soldiers." There is no section given to an African voice or
voices.
Glancy also has sections that are
titled, "A government teamster's journal," or "The Baptist," as well as "A White Traveler from
Maine." There is a section
that consists of a tally of the expenses incurred by Principal Chief John Ross and a list of Ross's
lost personal property; a list of items the Reverend Jesse
Bushyhead had submitted of requirements for the journey is also printed. These sections offer
writing of one sort or another rather than speech or thought.
The words printed under the names of
individuals historically present at the time of the story may be, as I have suggested above,
{32} spoken words or,
perhaps, thoughts -- interior monologues. Meanwhile, Maritole's words in English, whether
thought or spoken, must be a translation from the Cherokee,
because Maritole knows little or no English.(This is surely true for others who have their names
at the head of one or another section.) There are also words and
phrases in the Sequoyah syllabary, which Glancy sometimes translates and sometimes leaves
untranslated. Although she prints the syllabary among the
materials appended to the novel, I have not always been able to figure out some of the words in
the text that are in the syllabary.
Use of the syllabary would seem to be
Glancy's way of conveying some specific Cherokee-ness or difference to her text, a
kind of resistance to any
transparency of thought and experience. But the syllabary was for writing
Cherokee, and where it appears in the novel, it is usually conveying what seems to be
speech or thought, oral narrative or song. This latter issue, the difference (in function, in value)
between spoken and written words, is frequently important in
contemporary Native American fiction, as noted earlier, and this is the case as well in
Pushing the Bear -- although there is no space to pursue the matter here.
Along with meditations on the spoken
and written word come speculations about the uses and powers of stories, both traditional stories,
which Glancy
composes on at least one occasion in the Sequoyah syllabary (194-95, we shall return to this
below), and the story as testimony to personal experience that is
also quite self-consciously recognized as historical experience (for example, Mari-tole says: "I
would have the tongue of a leaf. I would tell our story I thought"
[172-73]). Someone called "The Basket Maker," says: "The baskets hold fish and corn and beans.
Just like our stories hold meaning"; baskets "copy our stories"
(153). Maritole's mother says or thinks: "Tell stories. [. . .] Riding on your stories you can
walk" (72). Knowbowtee, Maritole's estranged husband, echoes this
when he states, "The stories fueled my walk" (144). He may also echo Maritole when, near the
end of the novel, he says, "Could the trees also mean something
about words?" (227-28). But his monologue then goes on to speculate further about the
differences between spoken and written words in relation to words on
documents by which the Cherokees {33} were betrayed
(224, and see also meditations on Sequoyah's syllabary, making it possible to write in Cherokee;
words
can be used in different ways, to different ends, and that is true for the written as well as the
spoken word).
Let me turn now to the metaphor that
provides the title of the book and operates from around page 15 to page 233, the very last page of
the book: the
metaphor of "pushing the bear." The "bear" is Maritole's way of imaging the oppression of the
Trail. The bear is the weight, the pain, the violence of the
journey; the bear is that which can destroy us by devouring us. It is Maritole who mostly feels the
bear or pushes it, suffers from it, is nearly devoured by it, and
finally, perhaps, overcomes it. Others, it should be noted, are also aware of the bear and, at one
moment at least, "When we stopped at midday," Maritole says
she "heard someone telling the story of the bear" (102).
It is only later in the book that Glancy
offers a section set in italics, called "The Story of the Bear." This particular story seems to be told
by one of the Ani'
Tsa' guhi, an ancient Cherokee clan that long ago chose to go into the woods and become bears
so that the people, in times of famine, might hunt them and have
food to eat. Glancy's version may derive from Mooney's "Origin of the Bear: The Bear Songs"
(325-27; see also "The Bear Man," 327-29) -- although she gives
no references at all to work she has consulted. If her story is based on the one
Mooney published (I think it is), it is much abbreviated and impressionistically
altered. Here is Glancy's version in its entirety:
THE STORY OF THE BEAR
A long time ago the Cherokee forgot we were a tribe. We thought only of ourselves apart
from the others. Without any connections. Our hair grew long
on our bodies. We crawled on our hands and knees. We forgot we had a language. We forgot
how to speak. That's how the bear was formed. From a part
of ourselves when we were in trouble. All we had was fur and meat to give. (176)
This differs considerably from Mooney's version of traditional Cherokee oral stories about
bears which begin with a boy who decides life is easier in the woods
than at home. He persuades his parents and all the members of their clan to join him, and,
{34} although people of the other towns try to dissuade
them from
going, they do go into the woods to live. (There are no bear stories of this type in the Kilpatricks'
collection from Oklahoma Cherokees in the early 1960s.)
Their bodies grow hairy; they become and are henceforth known as yanu, bears.
They give their fellow Cherokees songs with which to call them, so that they
may come and sacrifice themselves for those who are hungry.
Glenn Twist, in "Na'Ci'e and the
Ani'-tsa'ghui (1814)," the eighth of his Boston Mountain Tales, offers a similar
account. Twist has Na'Ci'e (she is
Ganu'teyo'hi's mother) begin the story as follows:
Long before the memory of anyone living today, a great famine prevailed
among the Ki-to'hwa people. They were starving. The spirit of Selu [the
corn-giver . . .] called upon one clan of the Kitu'hwa to go into the forest and become bears. As
bears they were to sacrifice themselves by becoming food
for the rest of the clans. (113)
In neither Mooney's version nor Twist's is there anything like Glancy's sense of a fall from
community (the Cherokees forgetting that they were a tribe), or what
appears to be the punishment of crawling on hands and knees, a kind of regression,
rather than an importantly positive transformation. The bears of the
traditional story do not lose language; although they surely will no longer speak
human words, their brother and sister Cherokees can always call them with
song. Nor is there the sense that the bears came "From a part of ourselves when we
were in trouble" -- unless that is to mean some of us when we were in
trouble chose to sacrifice ourselves (in some versions of the story, there is a way for the bears to
come back, to regenerate themselves after being killed). And
the giving of fur and meat--the traditional versions speak only of the bear as food -- as "all we
had" -- perhaps something less than what we might have had? --
is certainly poetically intriguing, although, once more there seems to be nothing like it in the
traditional stories. In any case, Glancy's "Story of the Bear" comes
fairly late in the novel, and it is not developed further. Glancy's use of the bear image is
exclusively as a metaphor for a sense of enormous difficulty and oppression.
{35}
About halfway through the
novel (but not halfway through the journey; this occurs in Tennessee on the first leg of the
journey), Maritole feels herself
being eaten by the bear: her toes, her legs, her stomach, her chest, until she "was inside him"
(114). But then she feels "the shaman" over her, "Sucking me out
of the bear" (114). Although she resists him, apparently the shaman is successful in his doctoring.
Maritole wakes and will be well. Other than stating that the
shaman sucked her out of the bear, Maritole gives no information about his practice.
Elsewhere in the novel, however,
Glancy includes healing formulas from James Mooney's "Swimmer Manuscript," published in
1932. The format for the
healing formulas in the Swimmer collection is: Cherokee text with an interlinear, literal
translation, then a "Free Translation," followed by an "Explanation."
Although Glancy does not identify Mooney/Swimmer as the source, in Pushing the
Bear, a section such as the one entitled "A Holy Man," contains a slightly
rewritten version of Swimmer's formula 21, "This (is) to cure (them) with whenever they have
lost their voice" (Mooney 198). Glancy calls it "This (Is) to Cure
(Them) with Whenever They Have Forgotten Their Voice," and she gives a
slightly rewritten version of the "free translation" in which she also includes a part of
the "Explanation" that follows the "free translation" in Mooney (128, my emphasis). That is,
Glancy's text puts the formula itself and Mooney/Swimmer/
Olbrecht's explanation of it together. For reasons that are unclear to me -- unless she wants to
convey here that someone who speaks in English is really
speaking Cherokee -- Glancy has put the formula into awkward "Indian" English. Glancy writes,
"Some of it rub on neck" (128), where Mooney has (in the
"Explanation"), "Some of the liquid is also rubbed on his throat and neck" (199). Or, Glancy:
"The bark from east side of tree" (128); Mooney: "The bark, as
usual, is from the east side of the tree" (199). Glancy repeats this gesture a few pages later when
she has one named "Kakowih" think/speak of Maritole and the
bear also in pidgin: Maritole "got eat by bear. She have bear strength"; This has been preceded by
"Womens cry and make sad wails" (131). This is odd,
inasmuch as Maritole, who also speaks no English, is nonetheless "translated" grammatically.
Perhaps {36} the brief bits of awkward "Indian" are
meant to
distinguish the traditionalists of that time from the Christians?
On another occasion, "Healing Song,"
Glancy combines and rewrites Swimmer #79, "This is for the Purpose of (Curing) Children
When They Constantly
Cry" (Glancy 138; Mooney 284). Here, Swimmer gives two formulas, numbers 59 and 60, for
"whenever their feet are frost bitten," both of which might surely
have aided the Bushy-head detachment of Cherokees as they marched through the coldest part of
winter (257-58). Bear imagery continues in such comments as
Maritole's observation that "At times my own body was the bear I pushed on the trail" (191). And
it is extended in a manner I will examine further when Lacey
Woodard calls Jesus "the man who pushed the bear," the man who was nailed to the cross "with
claws" (220). In much the same vein, Tanner (Maritole's older
brother) meditates on "the story of Jesus that could hardly be understood," although it is not
entirely different from the story of Selu, the corn-giver of the
Cherokee (182).
Perhaps it is the Reverend Jesse
Bushyhead, leader of the party in which Maritole and her family walk the Trail, who enunciates
what I take to be Glancy's
own belief in the necessary coexistence of traditional Cherokee and Christian thought and belief.
Bushyhead says,"I would not be one of those ministers who
tried to rid the Cherokee of their stories. It would take everything we could muster to start again"
(186). Bushyhead here echoes what Maritole herself had
concluded, that the minister who "preached Christ as the corn god, the giver of life along with
Selu," was right because "if any one of us made it to the new
land, then it must be true. Both Christ and myth [sic!]. It would take both" (112). Later, Maritole
will say, "I heard the conjurers. I heard the Christians. I
believed them both" (215). As I have said, I think this is the position Glancy herself strives
toward. I'll return to this point by way of conclusion.
As the Bushyhead detachment approaches Indian Territory, and the novel moves to a close, a
good deal of material about death and loss being balanced by birth
and renewal is introduced. I will cite only some of it. In chapter 6, "Missouri," Reverend
Bushyhead's sister, {37} Nancy, dies and Bushyhead
notes,"As Nancy
died, my second daughter, Elizah Missouri Bushyhead, was born January 3, 1839, in a clump of
trees" (166). In chapter 7, "Arkansas," Knowbowtee says to
O-gana-ya,"'Everything is broken [. . . Even my wife loved a soldier -- She's broken for me, too.'
O-ga-na-ya answers, 'We're all torn and hurt. [. . .] But we're
nearing a place where we have to start over. Maybe what Maritole did doesn't matter'" (217). In
the final chapter,"Indian Territory," in a section given to
Maritole -- quoted among the epigraphs -- we learn that "The baby who had been born was
crying," to which Luthy responds,"It's a new voice that won't grieve
for our old land in North Carolina" (228). This same section has Maritole also feeling the signs of
renewal:"I feel something happen in me as I walk. Something
small and strong begins to grow" (228). Affirming that she will "hold the memory of this trail,"
she turns to the future: "We'll have the new Keetoowah fire to
light our hearth. We'll have our stickball games again [. . .] somewhere deep inside me I carry a
tiny piece of joy like a ball" (229). Quaty Lewis, who I have
also quoted in the epigraphs, affirms that the oaks she sees growing in Indian Territory "would
sound out the old truth of the pines" of South Carolina; no new
pines does not mean no old truths. Luthy adds,"As for the trail -- it's over -- Tanner and my boys
are alive" (229). The novel concludes as it began -- with
Maritole: "At night the children slept against us . . . Knowbowtee and I held them between us.
Maybe someday he would touch me. Maybe someday love would
come" (233). Maybe, for all the pain, for all the loss, maybe something good will come from the
suffering of the Trail.
It is by imagining such possibilities of
renewal, return, and rebirth that Robert Conley in his Mountain Windsong and
Glenn J. Twist in two of his Boston
Mountain Tales also try to understand Cherokee dispossession. Glancy's turn to these
images and concepts as a way of understanding the Trail, however, is very
specifically a commitment to both the "conjurers and the Christians"
and it is that dual commitment that governs the materials Glancy appends to her novel
after the formal narrative has concluded (215, my emphasis).
After the formal close of the story,
Glancy prints first an "Author's Note" and then "A Note on the Written Cherokee Language."
This {38} latter gives the
eighty-five symbols of the Sequoyah (Glancy spells it Sequoia) syllabary so the reader can go
back and decipher some of the untranslated words in the syllabary
that appear at various places in the novel. (I have admitted to little success in doing this.) It also
reprints, with only the addition of "an English phonetic version
[. . .] the story of the boxturtles and deer that Quaty told on pages 194 and 195" (240).
This story is a version of the familiar
tortoise and the hare tale. It appears in Mooney's Myths of the Cherokee as "How
the Terrapin beat the Rabbit," and
more recently in Jack and Anna Kilpatrick's Friends of Thunder: Folktales of the
Oklahoma Cherokees -- versions in which the Terrapin races either the Rabbit,
the Deer, or the Fox. I have not been able to find a source that prints this story in the Sequoyah
syllabary. Glancy, who, as I have said, gives no references of any
kind, seems to have chosen to reprint the story she had already printed in the novel to remind the
reader that Maritole has been thinking of it in her final
monologue. Maritole:
Sometimes I thought about Quaty's story of the Trickster Turtle. I had heard
Luthy telling it to her boys again. I told it now to the orphans. There was a
turtle at the starting line in the old territory. There was a turtle at the finish line in the new. Our
Cherokee nation had become two to survive. (233)
Once again, this is a rewriting of the traditional tale in which Terrapin wins out over the
speedier animal not by becoming two, but, rather, by placing other
Terrapins at various points along the trail so that whenever the Rabbit or Deer looks ahead of
him to the next stage of the race, he already sees a Terrapin there
-- and of course yet another Terrapin simply steps to the finish line ahead of the swifter animal.
Glancy's version here, like her version of "The Story of the
Bear" earlier, offers traditional material that is filtered through the lens of an artist who is deeply
Christian.
Insofar as the emphasis on Quaty's
story was a gesture in the direction of the "conjurers" and their worldview, the "Author's Note"
gestures more nearly in
the direction of the Christians and their world-view. (But we have already seen that these
presumptively disparate {39}"views" are not at all
incompatible, nor
have they been for over a century.) Glancy begins by telling of a trip she and her daughter took
"In 1977 or 1978" to see a dramatization of the Trail of Tears.
Just before the play begins, Glancy sees "two rainbows in the sky above the amphitheater" (235).
"In the summer of 1995," she "saw the [sic] two rainbows
again," this time on the Rosebud Reservation in South Dakota; this marks for her "the closure of
my work on Pushing the Bear, some seventeen or eighteen
years after it began" (236). This is followed by thanks and acknowledgements, after
which Glancy notes that she "knew this wasn't going to be a good
Indian/bad white man story. You know there has to be both sides in each" (237). She informs the
reader that the "dried-up land" the Cherokees once sold to
some Osages turned out to have oil on it. "It comes back," Glancy observes in a single sentence
paragraph. Similarly, the farms Sherman burned in Georgia
during the Civil War were farms taken from the Cherokees. It comes back. Glancy concludes her
"Note" by saying, "Maybe, in the end, our acts cause little
energy fields that draw their likenesses toward them" (237). I think this is fairly close to a
restatement (and a recommendation) of the Golden Rule: "Do unto
others as you would have them do unto you." Be that as it may, although I have treated the "Note
on the Written Cherokee Language" before the "Author's
Note," it is the former that concludes the book; Quaty's story in the Sequoyah syllabary gets the
last word.
Before I comment on that, let me note
that although Wilma Mankiller in her treatment of the Trail was not interested in parceling out
blame, she most
certainly didn't see a "both sides" to the story of Cherokee dispossession. Robert Conley and
Glenn J. Twist are determined to believe that not only bad but
some possible good -- in Conley's case, a kind of continuance, an eternal return; in Twist's,
arrival in the promised land -- came to the survivors of the trek to
Indian Territory. Nor is either one of them interested in demonizing whites -- but no more is
either one of them interested in urging a two-sides-to-the-story
approach. Pushing the Bear is not very much interested in doing this either --
although as Glancy in her "Author's Note" thinks back on how her work on the
novel began and concluded under the sign of two rainbows -- doubling the sign of God's
covenant {40} with Noah that the world would not be
destroyed by
flood again -- she most certainly wants to emphasize the message that "Maybe someday love
would come," and not only between Maritole and her husband,
Knowbowtee, but between conjurers and Christians, whites and Indians, both sides (223). If our
acts draw their likes to them, then do unto others as you would
have them do unto you. It seems to have been necessary for Glancy to believe this in order to
recreate in detail the long and painful journey of The Trail Where
They Cried. But it seems to have been necessary as well to believe in clever turtle, a shrewd
survivor, from a time far antecedent to Cherokee Removal.
NOTE
An earlier and slightly different version of this essay appeared in French
as "Répresenter la dépossesion des Cherokees," in Recherches
Amerindiennes à Québec 23.3 (2003). This is its first
appearance in English.
WORKS
CITED
Awiakta, Marilou."Red Clay." Aniyunwiya/Real Human Beings:
An Anthology of Contemporary Cherokee Prose. Ed. Joseph Bruchac. Greenfield Center:
Greenfield Review P, 1995. 29-41.
Carter, Forrest. The Education of Little Tree: a true story.
Albuquerque: U of New Mexico P, 1986 [1976].
Conley, Robert J. Mountain Windsong: A Novel of the Trail of
Tears. Norman: U of Oklahoma P, 1992.
Foreman, Grant. The Five Civilized Tribes: Cherokee, Chicasaw,
Choctaw, Creek, Seminole. Norman: U of Oklahoma P, 1989 [1934].
------. Indian Removal. Norman: U of Oklahoma P, 1976
[1932].
Glancy, Diane. Pushing the Bear: A Novel of the Trail of
Tears. New York: Harcourt Brace, 1996.
Hoig, Stanley. The Cherokees and Their Chiefs: In the Wake of
Empire. Fayetteville: U of Arkansas P, 1998. Kilpatrick, Jack F., and Anna G. Kilpatrick.
Friends of Thunder: Folktales of the
Oklahoma Cherokees. Dallas: Southern Methodist UP, 1964.
Mankiller, Wilma and Michael Wallis. Mankiller: A Chief and
Her People. New York: Saint Martin's/Griffin, 2000.
{41}
Mooney, James. Myths of the Cherokee. New York: Johnson Reprint Corporation,
1970 [1900].
------. The Swimmer Manuscript: Cherokee Sacred Formulas and
Medicinal Prescriptions. Revised, completed, and edited by Frans Olbrechts. Smithsonian
Institution Bureau of American Ethnology
Bulletin 99, Washington: U.S. Government Printing Office, 1932.
Perdue, Theda, and Michael Green, eds. The Cherokee Removal:
A Brief History with Documents. Boston: Bedford/Saint Martin's, 1995.
Smith, William Jay. The Cherokee Lottery: a sequence of
poems. Willimantic, CT: Curbstone Press, 2000.
Thornton, Russell. "Cherokee Population Losses during the Trail of
Tears: A New Perspective and a New Estimate." Ethnohistory 31 (1984): 289-300.
Twist, Glenn J. Boston Mountain Tales: Stories from a Cherokee
Family. Greenfield Center: Greenfield Review Press, 1997.
Wahnenauhi (Mrs. Lucy L. Keys). "The Wahnenauhi Manuscript:
Historical Sketches of the Cherokees, Together with Some of their Customs, Traditions, and
Superstitions." Ed. and with an
introduction by Jack F. Kilpatrick. Anthropological Papers, Numbers 75-80,
Smithsonian Institution Bureau of American Ethnology Bulletin 196, Washington:
U.S. Government Printing Office, 1966.
175-214.
Wilkins, Thurman. Cherokee Tragedy: The Ridge Family and the
Decimation of a People. 2nd ed. Norman: U of Oklahoma P, 1988.
{42}
From Internalized Oppression to Internalized
Sovereignty
Ojibwemowin Performance and Political Consciousness
CHAD URAN
THE
ARRIVAL AS A DREAM
I entered into that place with my eyes wide open. I was a little scared. But I also knew that I
would come out of that place. I may not be the same person after I
get out, but I knew I would get out. There were four people waiting in that place for me. For each
person waiting, I knew I would have to give a piece of myself.
At that time, the first person spoke to
me, telling me that it was necessary to cut myself up into pieces, and that each piece had a
purpose for me. Each
piece would go to someone, each person in that place would get a piece, and that more pieces
would go to everyone else who was waiting for me to get out of
that place. Some pieces would be reserved for the people I loved. Others were reserved for my
enemies. I was only allowed to take the smallest bit of every
piece I had to give up.
He then asked for my heart. He said
that he would keep it safe for me. I cut it out, and he told me how to take the piece I would keep.
He told me to cut it
apart, hand him a piece, then cut my piece into two and hand one to him, then again, and again,
and again, until I had only the smallest piece for myself. That
was enough, he said, for you to never forget yourself and always know who you are. That was the
only way to understand your self.
He led me to the next person in that
place. For him I was to give my hand. I cut it up as I had cut up my heart, keeping the smallest
piece for myself.
He led me to the next person in that
place. For him I was to give my eye. I cut it up as I had cut up my hand, keeping the smallest
piece for myself.
{43}
He then led me to the next person in
that place. For her I was to give my brain lobe. I cut it up as I had cut up my eye, keeping the
smallest piece for myself.
After I was finished cutting myself up
and giving away the pieces to those people, he spoke to me again. He told me that I was ready,
and that I would go
out and work, and watch, and learn, and that he would take care of my heart as each of these
people would take care of the parts I had given them. I would get
them back when we were finished with our work together. The parts would not be the same, each
one would be cleaned, and as the weak parts were cleaned
away the strong parts would grow to fill their spaces.
We then had a feast.
He led me out of that place and into
another. The people I love were waiting for me there, and they were there to help me. What was
left of my body was
theirs, and by their being with me I did not feel like I was missing any part of myself. They
completed me. We all walked out into the dawn together.
That's it.
{44}
We ought to include as sovereign states those who have united themselves with another more
powerful by an unequal alliance, in which, as Aristotle says, to the
more powerful is given more honor, and to the weaker more assistance [. . .] Provided the
inferior ally reserved to itself the sovereignty, or the right of
governing its own body, it ought to be considered as an independent state that keeps up an
intercourse with others under the authority of the law of nations.
Cicero
It is when the social world loses its character as a natural phenomenon that the question of
the natural or conventional character of social facts can be raised.
Bourdieu,
168-69
When the language dies, we become descendants of the Ojibwe people, and we are no longer
Ojibwe.
Earl Nyholm, in
Vollum, preface
Nindanishinaabew. Shaawano nindigo. Gaa-waabaabigaanikaag nindoonjibaa, idash
Miskwaaki-akiing indaamin noongom. Gaawiin mashi ningikenimaasii
nindoodem. I began studying the Ojibwe language in 1995 at the University of Minnesota. My
dad's grandfather was the last speaker in his patriline. I include
these statements to situate myself for the readers of this paper.
THE ARRIVAL
We were set to attend an Ojibwe language immersion camp on Rainy Lake in the summer of
2001. The camp was hosted by Pebaamimowinini, an Ojibwe
language instructor at a large Midwestern university. He was born on the trapline in Ontario, and
the camp was his father's land on the Nicickousemenecaning
(Nigigoonsiminikaaning) First Nation.1 The name translates as "the place where
the little otter plays" or "where there are little otters everywhere." Because of
his standing in the Ojibwe language movement, and because his brother and mother are both
language teachers, this Reserve is (half?) jokingly referred to as
"The Heart of the Ojibwe Nation." Most of the {45}
participants were teachers and students of Ojibwemowin at tribal colleges and other universities
in
Wisconsin and Minnesota. Ojibwemowin, a member of the Algonquin language family, is
spoken in an area spanning from Quebec to Saskatchewan, and from
Michigan to Montana. Ojibwemowin ranks as the fourth largest spoken indigenous language in
North America, with 50,000 speakers as of 1992 (Baraga vi).
My family drove up, grateful for the
small language study grant from the University of Iowa's Department of Anthropology. We
brought with us my
nephew, Chris (age 14), and both daughters (ages 3 and 1). We also brought several quilts and
other gifts in case we needed them. We had no intention of
telling the border guard that we would be leaving anything in Canada.
The drive up was pleasant; the
weather was clear and sunny and not too hot. We had some trepidation at crossing the border
with our undocumented
children, one not our son. We had gotten a note from his grandmother giving him permission to
come with us, but the note made no mention of Canada. At the
crossing in Fort Frances, the guard was aware of a caravan of people going to
Nigigoonsiminikaaning because others who had preceded us were unable to
pronounce it clearly (which may mean in a manner not Anglicized enough for the non-Indian
guard). We were granted entry.
The reserve is located about
twenty-four miles east of Fort Frances. We were supposed to meet at the community center for a
potluck feast, but we were
early. We took the opportunity to drive around a bit. The Reserves up there are small, more like
central towns with their lands surrounding them. The housing
was Rez standard: small frame houses with composite siding, most of which had been built onto
over the years. Many had replacement windows. No paved
driveways, the lucky ones had rock. No lawn, so the distinction between yard and driveway was
rather fluid. Some had carports, and I saw only one garage. The
roads were unpaved, full of ruts and holes. It was all familiar.
The community center was up a short
hill and around a bend from the tribal center. It was a rather new structure, built in the manner of
a newer rural
grocery store -- like a pole building with a con-{46}crete
façade. There were no windows, a common building style that avoids the necessity of
replacement
after vandalism, and is also more secure and energy efficient. There was a small concrete slab
near the outside staircase with a picnic table chained onto it.
Further up the road was an outside maintenance storage area, partially fenced off.
We decided to try to find a phone to
find out where we were supposed to go first. We found an old convenience store, closed for an
unknown number of
months or even years, and with no phone. We saw Pebaamimowinini and his wife pass by, so we
followed them back to the community center. We were eager
to feast after a long drive.
AND NOW
INTRODUCING OJIBWENESS
After everyone has filled a plate for the welcoming feast, someone is selected to begin the
introductory speeches. A language teacher makes this choice. The
basic performance is a scripted introductory speech (see figure 1).2 Protocol
dictates a minimum of stating one's name, home, and clan. It is the speaker's option
whether to use his or her English name, Ojibwe name, or both."Home" is usually one's
reservation or community name. Off-reservation Ojibwes usually name
the reservation at which they are enrolled or tied to by descent. Most append their present home,
usually by the Ojibwe place name, if known.
Clan identification is important; it
situates the speaker within a kin-based social and political system. Ojibwes may state that they do
not know their clan,
but may be reminded to include the particle mashi, or "not yet." Gaawiin mashi ningikenimaasii
nindoodem, "I do not yet know who my clan is." Elders and
language teachers who host these gatherings will help Ojibwe Ojibwemowin learners with
questions about their clan. Participants' introductions in
Ojibwemowin at the welcoming feast serve as an initiation into the larger project of Ojibwe
revitalization, situating themselves for everyone in terms of their
national orientation, kinship ties, and level of cultural and linguistic competence.
The concept of shared linguistic
competence is made problematic by the extremely uneven distribution of the ability to speak or
even
{47}
Figure 1. Ahaw, Ojibwemodaa: An Introductory Speech
| Boozhoo . . . / Aaniin . . . |
Hello . .. / Hi. . . |
| nindinawemaaganidog. |
my relatives. |
| nijii-gikinoo'amaaganidog. |
my classmates. |
| niiji-bimaadiziig. |
my fellow human beings. |
| niij-anishinaabedog. |
my fellow Indians. |
|
|
| Bangii eta go ninitaa-ojibwem. |
I only know how to talk Ojibwe a little. |
| Gaawiin aapiji ninitaa-ojibwemosii. |
I don't know how to talk Ojibwe very much. |
| Ninga-gagwejitoon ji ojibwemoyaan. |
I will try talking Ojibwe. |
| ___________ niin nindizhinikaaz
zhaaganaashiimong. |
My name is ___________ in English. |
| ___________ nindigoo ojibwemong. |
I am called ___________ in Ojibwe. |
| Niin nindoodem ___________. |
My clan is ____________. |
| Gaawiin niin nindoodemesiin. |
I don't have a clan. |
| Gaawiin ningikenimaasiin nindoodem. |
I don't know my clan. |
| ________ niin nindoonjibaa. |
I come from ________. |
| ________ nindaa. |
I live in ________. |
| ________ nindananokii. |
I work at ________. |
| Nimino-ayaa gaye niminwedam omaa
ayaayaan noongom. |
I'm glad to be here today. |
|
|
________ izhinikaazo ninaabem/niwiiw/
niinimoshe. |
________ is the name of my husband/wife/
sweetheart. |
| Gaawiin mashi niwiidigesii. |
I'm not married yet. |
| Bezhigo niniijaanis. |
I have one child. |
| Niizhiwag niniijaanisag. |
I have two children. |
| ________ izhinikaazo nindaanis. |
My daughter's name is ________. |
| ________ izhinikaazo ningozis. |
My son's name is ________. |
| ________ o'apii ningii-tibshkaa. |
My birthday was ________ (month). |
| ________ ningii-ondaadiz. |
I was born in ________ (month). |
| ________ nindaso-biboonagiz. |
I am ________ years old. |
| Ni________biboonagiz. |
I am ________ years old. |
| Niminwedam gikinoo'amaagooyaan ji
nitaa-ojibwemoyaan. |
I'm glad to be learning to talk Ojibwe. |
| Niminwendam ________ miinawaa
________. |
I like ________ and ________. |
|
|
| Mii o'o minik waa-ikidoyaan noongoom. |
That is all I'm going to say now. |
| Miigwech bizindawiyeg. |
Thank you for listening to me. |
Source: Created by Chad Uran.
{48}
understand Ojibwemowin. The participants violate the usual definition of a speech community by
the lack of regular or frequent contact, the lack of a shared
linguistic competence, and what could be a total lack of clear linguistic distinction from other
groups (Gumperz 43). The Ojibwemowin camp is a community
based upon a more or less shared understanding of what should constitute linguistic and social
competence for Ojibwemowin and Ojibwe people; they are
brought together by a common desire to reinforce these understandings for themselves, their
families, and their people.
I argue that the Ojibwemowin
immersion camp welcoming feast was an arena for negotiating individual and collective
identities. For individuals, the
performance of Ojibwemowin is a strategy to reformulate their worlds and recast their
perspectives within their worlds. Attention to the verbal exchanges
between leaders and followers, as facilitated and officialized through ritualization, uncovers
different levels of agency within the subjects (Bourdieu 40). In this
paper I refer to ritualization as those practices responding to and reworking social structure. I am
applying Bell's approach to understanding how ritualization
negotiates power, creating various forms of domination and resistance at the level of ethnic
differentiation and cultural political action (Bell 211). The sharing
of introductory speeches creates a conceptual, emotional, and physical place for participants to
learn and grow through language and social interaction. Through
this activity, which is viewed as "caring" for the language, participants are empowered by both
connecting to a relevant history and working towards a vibrant future.
The individuals who participate in this
activity often append, in English or Ojibwemowin, remarks on the importance of learning and
speaking the
language for their personal, spiritual, and political identity.3 Ojibwemowin
becomes symbolic communication between the participants and an Ojibwe
worldview. The language is both instructive and constructive of an alternative social system and
way of living, and in this way is subversive of mainstream
educational and social systems.4 The introductory circle is a supportive space, a
place to receive guidance for behavior, and a place to bring participants into
consensus by reenergizing a fundamentally Ojibwe framework that
{49}
Figure 2.

Source: created by Chad Uran.
informs personal and collective action. It is a ritualized activity aimed at cultural
revitalization and (re)creation of social unity (Bowie 151; Bell 216).
The focus of my paper is on how
ritualized Ojibwemowin performance is directly engaged with social change. This creative
marriage of verbal action and
societal manipulation through words is the essence of Bauman's definition of performance
(Bauman 5). The use of Ojibwemowin in the introductory
speechmaking keys a performance, as well as changes the social structure surrounding the
performance. This social change is aimed at several levels. First, it is
a change in the manner of relations among Ojibwe people. Second, it is a change in the
relationship between Ojibwe people and their history and culture --
emically defined. Third, it is a particular relationship to mainstream society -- a distinctiveness
and celebration of difference. Fourth, emerging from the
previous levels, there is an emotional, even spiritual, engagement with self-perception and
perception of place in the world. Ojibwemowin performance
responds to the historical situations of the Ojibwe, as well as creates critical alternatives to these
situations through both a perceptual reframing through
Ojibwemowin speech acts and the more practical efficacy of a counter hegemonic embodiment of
critical thought through politically informed action. Such
ritualized performance emerges between the {50}
ideological, ritual structure and the values and consciousness(es) constituting individual and
collective
identities.5
I see the ideological structure as
mutually (though not equally) generative of consciousness. Language ideologies are those
generally agreed upon notions
about the proper use and place of a particular language. These ideas encompass matters of status
and prestige, as well as social judgments made about users of a
particular language or variety of language. These language ideologies are analogous to other
ideologically derived social judgments, meaning that
discrimination along many social axes occur along linguistic and other indexical
distinctions.
Consciousness can be boiled down to
ideological competence. This hints at a connection to the consensual collectivity of the group,
conformity of
ideological underpinning (accepted, constructed, or co-constructed). Further ideological
development emerges from consciousness. I see ritualization as
mutually (though not equally) generative of values. Ritualization depends upon the reflection of
societal values, and ritualization can create or modify societal values.
By consciousness, I mean a critical
awareness of the historical, social, political, and economic position of the Ojibwe, and here
especially a critical
awareness of the status of Ojibwemowin. With this consciousness comes an ability to manipulate
and deploy the ideological underpinnings of ritualized
Ojibwemowin performance. I place the ritualized performance of Ojibwemowin into the realm of
social act, examine the strategies by which this social act
becomes ritualized through privileged distinction, and then look to how this ritualized
performance reveals power relationships within that social system and
among the actors involved. This ritualization works through adherence to community values,
even as the ritualization itself creates these values. Participants
immediately judge the efficacy of ritualized practice, and there are no "mere" bystanders. As the
values are shared, either a priori or co-generated, these values
go into creating and receiving the performance itself.
I found Ojibwemowin performance
reveals the community norms, strategies, and values that guide the production and interpretation
of Ojibwemowin. It is
important to acknowledge that this sharing
{51}
Figure 3.

Source: Created by Chad Uran.
of values does not imply stasis or an essentialist uniformity of opinion. The running
metapragmatic commentary by both teachers and students demonstrates
how social values are mediated by the internal community and shows an awareness of how these
values are mediated by outside forces. However, the ritualized
performance of Ojibwemowin as both constitutive and reflective of the shared values of the
Ojibwe reveals a specific concept of being and becoming a leader.
The creation of leaders is dependent upon the (re)establishment of shared values, and leaders are
necessary to activate these values within the Ojibwe -- in this
case by spreading competence in Ojibwemowin through ritualized performance.
These individual and collective
relationships to history, self, each other, and the world contribute to a creative and shifting
worldview that seeks to
encompass life through Ojibwemowin. Taken as a developmental cycle, each diagrammed
element can become highlighted or submerged according to the
immediate goals of performance, as well as the success of the performer as judged by the
community.
For example, a speaker could begin
with a consciousness of gender and accompanying inequalities of power. The speaker could use
the indefinite
maleness or femaleness of third person animate verbs to forward an ideology of Ojibwe gender
equity. The speaker thus officializes gender consciousness and a
value of gender egalitarianism as {52} evidenced by the
structure of Ojibwemowin. This move is strengthened by the symbolic capital of Ojibwemowin
itself.
This ideology could then be mobilized through ritualized Ojibwemowin performance, whereby
the speaker may be able to bring about a social change through
an acceptance or engagement with his or her performance by the other participants.
I argue that the completion of this
circle is the direct connection between performance and social change; I see the activation of that
link as an aspect of the
practice of sovereignty -- as individual or microlevel autonomy. I take Ojibwemowin as one
major vehicle of this activation. It is through Ojibwemowin that
Ojibwe people can embody sovereignty at a personal level.
It must be understood that
sovereignty was a European term applied to the peoples of this hemisphere through
treaty making. This served to set into motion
a legal status that remains, however modified, to this day for many American Indian
nations.6 The Ojibwe were never martially conquered, and thus their entire
relationship to foreign governments has been in accordance to peaceful agreements -- though not
always fully voluntary or consensual.
Sovereignty is a part of nationhood, a
concept that the Ojibwe clearly satisfy.7 The Ojibwe have an identifiable
language, culture, and social organization.
The geographic extent of their dominion is largely recognized, though by no means uncontested,
by their neighbors. They have the capacity to govern
themselves and to form alliances with other entities. This application of the term "nation" to
Indian tribes is historical, as well.
The very term "nation," so generally applied to them [Indians] means "a
people distinct from others." The Constitution, by declaring treaties already
made, as well as those to be made to be the supreme law of the land, has adopted and sanctioned
the previous treaties with the Indian nations, and
consequently admits their rank among those powers who are capable of making treaties. The
words "treaty" and "nation" are words of our own language,
selected in our diplomatic and legislative proceedings by ourselves, and have a definite and
well-{53}understood meaning. We have applied them to
the
other nations of the earth. They are applied to all in the same sense.8
An important consideration, in
both its legal aspects and popular conception, is the matter of "distinction." Sovereignty only has
meaning as practiced by
individuals who belong to a distinct nation. For the Ojibwe, this means that they must act as
Ojibwes (Anderson; Deloria). The idea of sovereignty necessarily
becomes practice; it is a matter of continual demonstration of individual and collective identity,
here through Ojibwemowin. The "caring" relationship to
Ojibwemowin is metaphorically, or metonymically, understood as caring for the Ojibwe culture,
history, people, land, and nation.9 Thus, the Ojibwe "caring"
for the language is an important ingredient of this practice of sovereignty.
This "care" is a variably ritualized use
of Ojibwemowin that cuts across levels of linguistic competence and is based on revitalizing a
community and
demarcating a cultural stance in relation to a larger network of possible, if not altogether
available, social identities. It is this context that allows for a
performance of a rarified level of linguistic competence by leaders, and an acceptance of the
frequent unintelligibility of Ojibwemowin by both leaders and
followers.10 The historical situatedness of the Ojibwe provides strong grounds
for ethnic consciousness, and the ritualized performance of Ojibwemowin -- even
as a second language -- becomes a salient feature of both self-regulation to a set of values and a
critical consciousness of the larger social frameworks the
Ojibwe are in presently.11
INTRODUCTION TO OJIBWEMOWIN PERFORMANCE
"The emergent quality of performance resides in the interplay between communicative
resources, individual competence, and the goals of the participants,
within the context of particular situations" (Bauman 38). Adding to this, performance creates an
emergent social structure that is consented to, created, and
maintained through the ritualization of Ojibwemowin. The use of this "special code" establishes
the social structure of the performance. The performer, through
{54} embodiment of shared values and conformity to the
expectations of audience -- even as his speech goes by largely unintelligibly -- takes on the
position of
leader even as he or she denies any social distinction at all.
We can see how the performance is
keyed, both by the "special code" of Ojibwemowin as well as the implicit "appeal to tradition" of
situating one's self
according to national, kinship, and spiritual identification (Bauman 17). Such an "appeal to
tradition" becomes a standard to judge performance by, and
smuggles in the assumption of a shared understanding of tradition (Bauman 21). The esoteric
nature of much of the performance content disallows, to some
extent, competent assessment by the audience.12 The appeal to tradition,
however, may be reinforced by this disparity, given the context of linguistic, historical,
and in some sense "cultural" disassociations. Layered onto these disassociations, and perhaps
giving these appeals even more power, are the political, economic,
and social situations of the audience and performer. Those who are proficient in Ojibwemowin
are clearly the leaders, even as they attempt to work against such
hierarchy.
The relationship between the teachers
and learners of the Ojibwemowin immersion camp can be encompassed in the term
persuasive leadership. As I run
through this topic, I see that in many ways I could have used the term service
leadership. Among the Ojibwe, the term ogimaa (usually "chief ") encompasses
ritual leaders, village chiefs, clan chiefs, and ceremonial leaders, often overlapping with the term
ogichidaa (usually "warrior"). This shows that leadership can
appear anytime that collective or cooperative action is necessary, and is not limited to the realm
usually called politics -- which is not to rob everyday social
activities of political content. By the nature of their activities, their awareness of the status of
Ojibwemowin, and their goals for a social movement based on
Ojibwemowin, the Ojibwemowin teachers act as persuasive leaders.13
A leader's efficacy is measured
according to community values, encompassing everything from economic benefit to virtue to
spiritual power. A leader acts
in accordance with values as commonly understood by the group, demonstrating Bourdieu's
concept of embodiment (78).14 By this, speakers conform to an
Ojibwe ideal, thus {55} riding dialectically between
individual and collective identities. Bourdieu's concept of officializing strategies, whereby
individual
concerns are legitimized into collective concerns, captures an additional aspect of persuasive
leadership.15
Through his performance, the performer elicits the participative attention
and energy of his audience, and to the extent that they value his performance,
they will allow themselves to be caught up in it. When this happens, the performer gains a
measure of prestige and control over the audience -- prestige
because of the demonstrated competence he has displayed, control because the determination of
the flow of interaction is in his hands. [. . .] When the
performer gains control in this way, the potential for transformation of the social structure may
become available to him as well. (Bauman 43-44,
emphasis mine)
Further, leadership is
demonstrated through ritualized performance. Leach deserves special remark here. As I am
looking at situations that exist between
and among different social identities, I keep in mind Leach's remark that "the maintenance and
insistence upon cultural difference can itself become a ritual
action expressive of social relations" (Leach 17). This foreshadows Barth, who writes how the
agents of cultural change (leaders), when seeking wider social
participation (followers), can use ethnicity for political mobilization (Barth 33-34). However, I
am making a claim that focuses more on the small-scale
symbolic exchange between leaders and followers, and the exchange between the Ojibwe and
Ojibwemowin.
The leaders of the Ojibwe immersion
camps are role models. They demonstrate cultural and linguistic competence that all participants
can aspire to, as
well as enact the values of humility and non-judgment -- two important foundations of their
conscious egalitarianism -- in order to encourage participants to
assume the role of caretaker of Ojibwemowin. This is done through the explicit permission
granted to enter into a personal relationship with Ojibwemowin.
From this personal relationship, each Ojibwe is able to interact with Ojibwemowin in ways that
can even modify the language itself. For example, etymologies
can be reinterpreted freely, provided the inter-{56}pretations fulfill other shared community
values.16 As leadership is about the ability to forward a particular
understanding of the world -- from the linguistic to the sociopolitical -- we begin to see how
Ojibwe leaders are in the business of creating more leaders.
Leaders activate and redistribute the embodied performative practice of sovereignty.
FROM INTERNALIZED OPPRESSION TO INTERNALIZED
SOVEREIGNTY
Learning any language involves more than memorizing grammatical cases and amassing a
vocabulary, contained in the learning of a language is the learning
about a language -- its place in the world and what it carries into the world. These are the ideas
about the language, the language ideologies, which explain the
status of the language, the proper use of the language, and its connections to identity. It is these
ideas about a language that enter most readily into discussions
of how to protect a language, how to teach a language, and what a language can teach us. These
discussions can turn into debates in situations of competing
languages, where one language is dominant over another, or when the use of a language is seen
as intimately and inextricably connected to a particular identity
(Calvet; Blommaert). Since science teaches us that no one is born with a particular language, but
with an identical capacity for language (barring injury or other
incapacity), and since every language is a complete system for expressing all ideas, then there is
little scientific justification for preserving endangered
languages beyond the pedantry of salvaging a taxonomy of language variation. Thus we are left
on ideological terrain to defend these languages from being
replaced or erased. I do not intend to belittle the terms of engagement by applying "ideology."
Rather, I celebrate the human capacity to invest their minds and
spirits into language maintenance and revitalization.
On a personal level, Ojibwemowin is
seen as valuable for individual identity and comfort with one's self. Ojibwemowin is learned for
use in ceremony and
personal prayers. It is learned to gain personal insights into Ojibwe culture and history so that a
parent can {57} pass information on to a child. To learn
Ojibwemowin is to undo the pain and shame of being denied the language by school, church, or
some other external force -- both now and in the past. To learn
Ojibwemowin is a matter of comfort in being Ojibwe, and valued as a mark of sincerity. Ojibwe
language teachers are aware of the deep emotions surrounding
Ojibwemowin, they are concerned with the emotional well-being of their Ojibwe students who
have all grown up with a fear and a shame about the language
brought on by its history and its place in a hegemonic order. Both students and teachers of
Ojibwemowin will point out that they are learning and teaching
Ojibwemowin for "future generations."
The ritualized performance of
Ojibwemowin is a critical social act. The strategies through which this social act becomes
ritualized involve privileged
distinction, marked most heavily through the use of the "special code" of Ojibwemowin.
Additionally, this ritualized performance reveals power relationships
within this Ojibwe social system and among the actors involved. The ritualized activity of the
Ojibwemowin immersion camp welcoming feast does not simply
replicate an existing social order within the small scale of the participants, but promises to
transform the larger social order through creation of competent
speakers as leaders by performing and demanding a higher linguistic competence in
Ojibwemowin. Further, the symbolic exchange implied by a relationship of
"care" for the language as a living thing overtly decenters as leaders the most linguistically
competent participants. However, while this does covertly reinforce
their domination as intermediaries, the overarching goal is for each participant to enter into a
personal relationship with the living ally of Ojibwe sovereignty
and revitalization -- Ojibwemowin.
NOTES
1. A trapline
is a route of subsistence trapping inherited through the father's line. "Nicickousemenecaning" is
the official spelling, as evidenced on their road sign. It is rendered as
"Nigigoonsiminikaaning" in the double-vowel orthography established by the missionary linguist
Charles Fiero in the 1950s (Ningewance 30).
{58}
2. This script is available on the
Ojibwemowin Zagaswe'iding, or Ojibwe Language Society at the university of Minnesota, Web
site at http://www.ojibwemowin.com.
3. Most of the time when a participant
adds spoken English to their introductory remarks, she or he apologizes for having to use
English. Those who follow such an initial break with
Ojibwemowin in their remarks almost invariably express their regrets at having to resort to
English as well.
4. Here I add to Ochs by bringing
language socialization into a new developmental realm -- that of a political act, a critical act, and
a conscious resocialization in opposition to mainstream social competence.
5. This is close to the classic dialectic
of structure and agency. I distinguish identity from agency in order to highlight the creative social
power of agents who consent to group values and group
identities. Such identities are negotiated at an idealized level of unanimity among individuals that
transcends time and space. It is not anti-individual, but the goal seems to be a de-emphasis of
individual distinction in service to the language, culture, land, and people. See Pfister for a
discussion of "individualizing Indians" as a goal of the American nation-state.
6. U.S. v. Kagama, 118
U.S. 375, 381-382, 30 L.Ed. 228, 6 S. Ct. 1109 (1886). "Many of the treaties with the respective
Indian nations served to limit the sovereignty, rights and independence of
the respective tribes. However, what is important is that there is a residue of sovereignty which
remains inherent in these Indian nations which is exercised, not through powers delegated to
Congress,
but through the inherent power of the sovereigns. In other words, such treaties are 'not a grant of
rights to the Indians, but a grant of rights from them -- a reservation of those not granted'"
(Leventhal n.p.).
7. I use the classic Herderian
definition of nation. This is the definition most adhered to by scholars in American Indian studies
(i.e., Deloria), with a focus on the matter of national distinctiveness
as a prerequisite for sovereignty. Alfred supports this necessary distinctiveness as a
"self-conscious traditionalism" (Alfred 66), but does not support this concept of sovereignty. For
a critique of the
concept of "sovereignty" see Alfred 55.
8. 30 U.S. 1, 1831.
9. "Caring"encompassing "caring
about"as well as "taking care of "Ojibwemowin. The most obvious demonstration of this "caring"
is learning and teaching Ojibwemowin -- especially to children.
10. The unintelligibility arises from
different sources. Teachers may speak beyond the comprehension of the audience, and students
may misspeak. It {59} is
unacceptable behavior to laugh at or
otherwise make fun of anyone who is trying to speak Ojibwemowin -- especially children.
11. Barth defines ethnic memberships
as a process of self-identification and ascribed identity by others (10-11). The use of
Ojibwemowin is a clear indication of ethnic self-identification. To hear
Ojibwemowin from a speaker fulfills the other side of ethnicity, the recognition of Ojibwe-ness
by others. This is true across an ethnic boundary, differentiating Ojibwe from non-Ojibwe, as
well as
within Ojibwe communities (this becomes complicated when a non-Indian uses Ojibwemowin).
Speaking Ojibwe with another Ojibwe, even without full comprehension between speaker and
listener,
situates the speaker within an ethnic identity while revealing a certain depth of belongingness.
The use of Ojibwemowin has become a more important marker of ethnic identity, as evidenced
in the
increased use of Ojibwemowin in more public spheres from academic conferences, professional
banquets, to the speeches of powwow royalty. Thus, the process of ascribed identification is not
necessarily input from outside the group.
I am making a distinction between
having a community, as a necessary but not sufficient condition for ethnic boundary
maintenance, and making communal demands, which is an expression of an
ethnic boundary brought on by conflict over rights, resources, and services within an objective
social framework (Albers and James 12, 16), loosely the overlying bureaucratic structure of
mainstream
society's relationship to subaltern groups, mostly as expressed through state-level management of
internal diversity.
12. Despite the uneven distribution of
linguistic competence, the audience remains in a position of awareness, judgment, and even
contribution to the performance through constant feedback and
attention to the performer.
13. This is my label. If asked, they
would say that they are "only teachers," maybe "advocates," but they would deny a position of
leadership. For a discussion of leadership arising from ritual
knowledge, see Glowacka.
14. Two characterizations of
leadership in the Great Basin serve as examples. "Many Utes pointed to this man's munificence
and fairness in allocating tribal resources, in ability to get along with
several factions, in success in negotiating with federal and state authorities, and in affirmation of
traditional values and customs such as the Sun Dance" (Clemmer 40). "Frank Temoke asserted
his role
of 'talker' and summarized the reasons for pressing for the return of land rather than accepting
monetary compensation for the taking of that land, in terms of Western Shoshone tradition, myth,
and
religion" (Clemmer 43).
{60}
15. "Officialization [. . .] presupposes
the capacity socially recognized in a public authority required in order to manipulate the
collective definition of the situation. [. . .] To possess the capital of
authority necessary to impose a definition of the situation, especially in the moments of crisis
when the collective judgment falters, is to be able to mobilize the group by solemnizing,
officializing, and
thus universalizing a private incident" (Bourdieu 40). For aspects of persuasive leadership, again
see Clemmer on West Basin leaders: "Their influence seems to have been based more on an
ability to
link their own personal activities with a past perceived collectively by the group in question that
was in turn linked with a destiny which assumed the persistence of the social collectivity based
on that
perception of the past" (Clemmer 46). Thus we see Bourdieu's conformity of the symbolic
capitalist.
16. As an example, for a discussion of
the many folk etymologies of the term "Anishinaabe" [usually glossed as the Ojibwe name for
the Ojibwe people], see Jones.
WORKS CITED
Albers, Patricia C., and William R. James. "On the Dialectics of
Ethnicity: to Be or Not To Be Santee (Sioux)." The Journal of Ethnic Studies 14.1
(1986).
Alfred, Taiaiake. Peace, Power, Righteousness: An Indigenous
Manifesto. Toronto: Oxford University Press, 1999.
Anderson, Marge. "Framework of Tribal Sovereignty." Presentation at
the American Indian Policy Research Institute Sovereignty Forum, 1996.
Baraga, Frederic. A Dictionary of the Ojibway Language.
St. Paul: Minnesota Historical Society Press, 1992.
Barth, Frederik. Ethnic Groups and Boundaries: The Social
Organization of Difference. Prospect Heights: Waveland Press, 1998.
Bauman, Richard. Verbal Art as Performance. Rowley:
Newberry House Publishers, 1977.
Bell, Catherine. Ritual Theory, Ritual Practice. New York:
Oxford University Press, 1992.
Blommaert, Jan, ed. Language Ideological Debates. New
York: Mouton de Gruyter, 1999.
Bourdieu, Pierre. Outline of a Theory of Practice.
Cambridge: Cambridge University Press, 1977.
Bowie, Fiona. The Anthropology of Religion.
Massachusetts: Blackwell Publishers, 2000.
{61}
Calvet, Louis-Jean. Language Wars and Linguistic Politics. New York: Oxford
University Press, 1998.
Clemmer, Richard O. "Differential Leadership Patterns in Early
Twentieth-Century Great Basin Indian Societies." Journal of California and Great Basin
Anthropology 11.1 (1989): 35-49.
Deloria,Vine, Jr."Rethinking Tribal Sovereignty." Presentation at the
American Indian Policy Research Institute Sovereignty Forum, 1996.
Glowacka, Maria Danuta. "Ritual Knowledge in Hopi Tradition."
American Indian Quarterly 22.3 (1999): 386-92.
Gumperz, John J. "The Speech Community." Linguistic
Anthropology: A Reader. Ed. Alessandro Duranti. Malden: Blackwell Publishers, 2001.
Jones, Dennis. "The Etymology of Anishinaabe." Oshkaabewis
Native Journal 2.1 (1995).
Leach, Edmund R. Political Systems of Highland Burma: A Study
of Kachin Social Structure. London: Athlone Press, 1964.
Leventhal, Lawrence. "Indian Tribal Sovereignty: It's Alive."
Quaere (March/ April 1977).
Ningewance, Pat. "Naasaab Izhi-anishinaabebii'geng Conference
Report: A Conference to find a Common Anishinaabemowin Writing System." Toronto: Ontario
Ministry of Education and Training,
Queen's Printer, 1999.
Ochs, Elinor. "Cultural Dimensions of Language Learning."
Acquiring Conversational Competence. Ed. Paul Kagan. London: Routledge, 1983.
Pfister, Joel. Individuality Incorporated: Indians and the
Multicultural Modern. Durham: Duke University Press, 2004.
Vollom, Judith L., and Thomas M. Vollom. Ojibwemowin: Series
1. Ramsey: Ojibwe Language Publishing, 1994.
{62}
INTERVIEW
"Planting the Seeds of Revolution"
An Interview with Poet Esther Belin (Diné)
JEFF BERGLUND
The
landscape of my writing will always focus on our struggles, from my memory, what I witness in
my blood coursing through my veins, and stories
overheard in bar-talk. The will of my writing rises from shimá, as daily as her morning
prayers in the gray hours. The hunger in my writing feeds from my
journey homeward.1
Esther Belin's powerful first book of poetry, From the Belly of My
Beauty, has been out in the world for almost five years now and continues to wage a drive
for peace, justice, and understanding. For Belin, writing is activism, activism is writing. Raised
in Los Angeles by Diné parents who were part of a federal
relocation drive in the early 1950s, Belin has forged a powerful contemporary voice, one of
endurance, one deeply attached to Diné culture and language. This
interview grows out of our continuing long-distance conversations that usually involve our work,
writing, politics, and the futures of our children.
JEFF BERGLUND: I know you regularly visited your
grandparents during vacations as a child, but since graduation from UC-Berkeley, you have lived
and worked
nearby the Navajo Nation, in Torreon, in Sante Fe, in Farmington, and in Durango. How have
these years reframed your sense of your childhood? How have the
last few years given you a different sense of the possibilities and/or limits of reservation
culture?
{63}
ESTHER BELIN: I hate to admit how we re-live our parents' lives.
I rather would like to believe I am still living my childhood in the sense that I am able to play
and enjoy the pleasures of family and environment, and that I can still become the hero of my
dreams. My current timeline is like a pot of mutton stew. And I,
of course, am still simmering.
JB: As a poet with an activist heart, what experiences have
recently galvanized your social or political intellect? Are there incidences or trends that alert you
to
the need for intervention?
EB: It is an everyday event -- look at the California governor!
[Arnold Schwarzenegger, elected after an unprecedented recall election in Fall 2003.] My gosh, I
would have been up in arms rallying against his command. And of course the relationship
Durango has with the local tribes, same ol' bordertown mentality. My
intervention is at home with my four warrior daughters (ages 10, 8, 4, and 2) -- that is how we are
choosing to raise them, as warrior women, not aggressive but
always aware that war is real and comes in many forms. There are both cultural and institutional
wars. Our daughters are decoders and scouts.
Definitely, there is a difference. As
original landlords, we're coherently creating change on our own accord and in ways that
"American" culture
acknowledges as activism. But we have also always protested in our own ways; however, too
often, these forms of activism have been misconstrued as
witchcraft or forms of savagery.
It is very difficult now to reimagine
our ancestral forms of governing. Our world has caused humanity to outgrow our forms of
governing, and we are
approaching each other with new challenges like loss of language and blood quantum issues. In
order for us to grow forward, we need to redefine ourselves as
indigenous, because no matter how bad we want to believe we are still like Dances with
Wolves, we aren't; we are so far removed, like lost teenagers rebelling.
People don't like to hear that and they don't want to be responsible for dropping the cultural ball
of preservation. Somewhere we were tricked into believing that
we are no longer in a state of emergency.
JB: I know you were active as an undergraduate at the
University of California, Berkeley, particularly during the efforts to implement {64} an ethnic studies
component in the curriculum. Could you speak a bit about those efforts and the challenges and
benefits of working among different constituencies?
EB: There, again, as indigenous students we struggled with
identity and that caused a division although we all believed in the same principles universally --
strange, I know. No one wanted to pour their hearts out to people, too proud I suppose, but I was
taught to educate. I guess that pouring out of our hearts was
education since, unfortunately, most people have no idea what Indian people are about. Working
with the other student groups was great; they also understood
our positions about being original landlord and let us lead or, rather, direct.
JB: Did your sense of activism stem from your own personal
experiences or through a combination of your own intellectual enlightenment? In other words,
were
there any key readings or courses that opened your eyes?
EB: My mother is an activist, so I was raised with it. No one
has to beat you over the head to see injustice happening before your eyes. Especially when I
learned
about Geronimo and Handsome Lake and John Ross and other early leaders, I realized we were
always activists. That is the real history of the United States.
JB: Did writing lead you to activism? Or did your activism
lead you to voice, then poetry?
EB: Activism to voice and my voice was always poetry -- I
don't like the limitations of punctuation. Belief is an action, like those Taoist writers that talk
about
the action of steam in a cup of hot tea, that natural act becoming a form of resistance, yet
beauty.
JB: Your personal inscription in my copy of From the
Belly of My Beauty says "This writing goes beyond the page. I hope you see it walking
around someday."
How is writing activism for you?
EB: Well, as Diné, to not be participatory would risk
laziness which is practically taboo. Writers are scouts since many are privileged to have studied
in
institutions for higher learning. We are writing not only so that others may follow but also to
provide guidance of the territory ahead. Revolution is natural, it is
the form that needs to be nurtured.
JB: Do you feel pressure to balance "art" or "poetics" and
politics? Did you receive such pressure in writing classes?
{65}
EB: No pressure in balancing, just lots of encouragement to voice
from the heart or rather from the blood. Our lineage is filled with art and poetry and politics --
essential to existence.
JB: Does the publishing industry or the creative writing
industry (writing programs, writing workshops, literary events, writing journals, and so forth),
condition
writers to avoid politics?
EB: Yes and no. I suppose it is all in the approach; you can
achieve this with a smooth approach -- for me politics is so intertwined in my words I don't think
I
could not be political. At the same time, I am not an in-your-face writer, that's not my style.
JB: I know you are involved in the arduous process of
deepening your knowledge of written and spoken Diné. Is this a political action in your
eyes? Could you
speak a bit about your long-term aims? How does Diné Bizaad infuse your writing in
English? Could you explain your strategies for making use of untranslated
Diné in some of your writing?
EB: Yes, you know politics is all about speaking the right
language. It is truly a personal goal, and I dream about using the language fluently. Just
translating one
Navajo word into English is a poem, so complex. I discuss that in the Ruby poems, especially in
"Ruby in Me, #2":
From the marrow in my
bones
sometimes sucking it dry
tapping mother's milk
Then re-supplying
injecting words found along the spine
of my structure
to re-
member from my own vessel
my way home
re-
living words prickly
re-
locating out of my mouth in spit.
Like petting a cat
Ruby meows2
{66}
Now I'm using Navajo words as dialogue and most people get the drift and in discussion we talk
about it. And beauty also -- I enjoy listening to different
languages. No one has given me any advice but I've been teased about my "cheap" Navajo accent.
I have received some suggestions on spelling but that is up
for grabs really. That is what I would like to research -- linguistics and creating a syllabary.
JB: How can you make young people interested in reclaiming
their language and their culture? How can you make young people interested in poetry? What
strategies do you employ in the classroom?
EB: I believe they already are interested. It is the way poetry is
taught that makes them lose interest. The power beneath the words, and history, that is what
makes it so amazing, and young people love the show aspect -- slams. They have it all inside
them; it is just as simple as laughter. With my writing students, I
like to do physical, interactive movements, goofy things like blocks. I use media and my own
poetry to build up a discussion. Sometimes music.
JB: Are there writers you admire for their activist roots and
engagement? As a young reader, did you look for your own reflection in "the mirrors" produced
by
other writers?
EB: Maxine Hong Kingston. Angela Davis. June Jordan.
Amiri Baraka. Emily Dickinson--her images, I lost myself in her imagery, very powerful to me in
high
school.
JB: Any advice for young activist writers, native or otherwise,
about bearing the mantle of activist? Sherman Alexie, for example, jokingly speaks about
"developing carpel tunnel" bearing the burden of his race -- in part, for being expected to do such
and such as a native writer, more than anything.
EB: I believe since tribal people have the tendency to remain
tribal, especially in thought and lifestyle, they are inherently activists. It is part of our blood: we
choose to be caretakers, we choose to notice that our landscape has changed, just as we choose to
become addicts of chemicals or media. Not all of us are meant
to be warriors, yet again we choose to "warrior-like" ourselves that the media feeds off. Shortly
after Dances with Wolves was released, it was very cool and, in
many ways, safe to be native. Many people fed of that simulated image for Indians. Sadly, for
some, it was their only connection.
{67}
It is easy to yell and cuss and hate and
further create chaos, but transforming all that into beauty--that's what writing is intended for. I
always get low blows
about writing things down and not following oral tradition -- oral tradition is great but I am a
writer, I enjoy perfecting my words on paper and playing with
language, and yes, of course writing is an aspect of the oral tradition, but so is comedy and that is
not me either. I have enough burdens of my own to carry. I
write for my children mostly these days.
JB: Just as your public persona as a writer affects your activist
engagement, so perhaps has your personal life. You and your husband, Don, have four daughters.
How has motherhood and family life -- dual careers -- affected your activist sensibility? How has
motherhood affected your writing life?
EB: My activism is geared at their education in the public
school system. Parents have the power to change the curriculum and the school board agenda. I
think I
always wrote with the future generations in mind and now that impulse is constantly stimulated. I
don't think I will run out of content.
JB: This may be a corny segue, but you'll forgive me: would
you talk about giving poetic birth to your rich, beautiful, and sometimes uncharming, but
truth-seeking, character, Ruby?
EB: Ruby is GI Joe for females. The action figure that kids
play with and take on adventures and stick in their pockets along with stones and twigs and
bubblegum and found pennies. She is part of the small treasure of childhood.
JB: What does Ruby allow you to explore?
EB: She has no limits, as with children's imagination, dirt hills
become castles in the sky -- that is her point of entry, very straight in her talk, and yes she is
aware of her environment, but in order to be a viable member in a community, ownership has to
occur. A personal stake often entails stirring things up. Her
approach is a type of therapy -- directly confronting her ghosts, as in "Ruby's Welfare":
Standing in line
after being told
Indians don't stand in line
{68}
'cause a Kiowa woman at
window #6
helps the skins
Time passes me
still in line
Man at window #1
tells me welfare is a luxury
and how come I don't have a job
check the time
I smile
place my forms in the box
marked
LEAVE FORMS HERE
black black and bold
welfare is a luxury
place your form in our box
play by our rules
I laugh
sit
smoke a Virginia Slim
and talk to the spirits
People talk about luxury
but what they mean is
obligation
to remain lower class
for food
$5.15 an hour
doesn't feed three
Again
I check the time
light another Virginia Slim
not finished with the spirits
Luxury
the U.S. forgot the definition
forgetting who allowed them to create
the U.S.
{69}
obligation of treaty
honored through
HIS and truckloads of
commodes
luxury over extended
obligation 500 years behind
Ready to light Virginia Slim
#3
I'm called by window
#63
JB: Does Ruby have a back-story beyond that which you've
shared in your published works?
EB: Possibly, but I tend to view her as a musical box with a
dancing ballerina: there's certain things you can expect when you open the box but you never can
tell of her adventures once the box is closed.
JB: What has Ruby been up to lately? In Minneapolis in April
2004 I heard you read a newly composed Ruby poem that revisits the subject matter of "Ruby's
Answer."
EB: I saw her son, and I see her every once in awhile riding
her bike. Her picture was in the paper. She is going to culinary school at a community college.
"Aftermath" is the Ruby poem you heard:
"You were right."
Ruby loved being right
she'd take on any bet with the
remotest chance for righteousness
vanity often tickled the wild hair up
her ass
justice makes her dance
Ruby slyly replies, "I know," and
turns to face a white woman with a squirming child
Ruby caught off guard stares at the
steel gray eyes
and politely smiles
the child has eyes so bright and clear
they can
forecast the weather
crystal clear blue skies hinting of a
storm brewing
children can do that
they can show weather patterns
just by looking
at their eyes
{70}
The woman broke Ruby's grin
"It's been a long
time."
pause
"I thought I'd never see you
again."
the woman gently laughs
"You probably don't remember me . .
."
Ruby cuts her off
"No, no, you're right, I never thought
I'd see you again,"
pause
Ruby adds, "time has done you
well"
acknowledging
the child
and that was all
they understood each other
13 years had done them both
good
Ruby's heat boils over
although her stew perfected
the meat tender
the broth nourishing
Ruby knows
the map on her face identified
more
mountains and valleys
volcanoes and ocean
asphalt and yellow paint
solid as her stare
and ready
for a change in
climate4
JB: You mentioned earlier that "ol' bordertown mentality."
Every day in bordertown newspapers such as the Arizona Daily Sun, the
Gallup Independent, and the
Durango Herald there are reports about crime, birth rates, STDs, educational
achievement, and so forth. Little attention is ever paid to socioeconomic contexts
or more complex federal relationships that are definitely connected to these issues. It's obvious
that non-native news sources avert the public from true
sol-{71}utions to real problems. Do
indigenous-sponsored news sources provide this contextualization or build the momentum for
change?
EB: I was thinking about this today. I so enjoy the luxuries of
"American" culture just as I enjoy the luxuries of being Diné. As a tribal person, you
have to
identify with the negative as well as the positive side. It is interesting that "Americans," most
times, do not identify with the negative part of their history. In that
sense, they never learn from their mistakes and circulate only the exaggerated stories about
Indian Country. Tribal papers are doing great things but they are
viewed almost solely as special-interest.
The generalization of a people
happens all the time; look at what is going on in Iraq. It is very simple to suggest character for
others, and I always wonder
if that is just a side-effect of the English language, you know, to dissect, rather than relate. I
suppose it is sometimes easier to fit into molds rather than use my
energy to break and rebuild. It seems my writing does that on its own.
JB: This next question comes out of my own disenchantment
with the sometimes off-kilter world of academia, particularly within fields related to American
Indian peoples. I see the day when Ruby wanders into an academic conference focused on
American Indians. What would she have to say to these academics?
EB: I think what a lot of us say,"Why are all those white
people still talking about us?" There is revolution in literature, yes, but I have been to a limited
number
of conferences, and revolution has not been on the agenda so far. I have seen it in the hands that
pull the slot machines, the eyes that acknowledge people's
shadows, that instinct mumbled over all-you-can-eat buffets.
JB: I also see the day when she wanders onto a movie set, say,
one of the Tony Hillerman adaptations of his "Navajo" mystery novels -- did you see
Skinwalkers
where there were palm trees on the rez? What would she say to these folks?
EB: Ruby's first impulse, of course, would be to ask for a part
in the film because she is the most appropriate actor for the role of "mysterious and gorgeous
Indian woman of all time," in fact, she has the tendency to transcend time because that was her
grandmother's legacy. And it is all a ploy, she couldn't
desperately need that $200 per {72} day non-union wage
that bad. She really wants to get in with Wes Studi and Adam Beach to plant seeds of revolution,
to
levitate the trailer Tony Hillerman sleeps in, twist into the grotesque monster we choose to
become. Yes? Are you still with me?
JB: Still with you [laughing]. What forces or elements in your
life gave you inspiration, prevented you from becoming such a "grotesque monster"?
EB: I enjoy honesty, although it is hard to digest and
eventually becomes waste. Who is to say what motivates people? All I know is that I was loved
as a child,
and that is what I recall most. If I try hard enough, I see the bars on the cage. I don't recall the
bars being a hindrance, but I have seen them. That is the same way
I write, how my path became a path. I am blessed and for most of my journey in this world, I
have walked in blind faith. Of course, we are influenced by
environment but we have to be told to be limited by that; perhaps no one ever told me.
NOTES
1. "In the
Cycle of the Whirl," From the Belly of My Beauty, 85.
2. From the Belly of My
Beauty, 41.
3. From the Belly of My
Beauty, 43-44.
4. This poem is from the forthcoming
work, Home Is Where the Flavor Is.
WORK
CITED
Belin, Esther. From the Belly of My Beauty. Tucson: U of
Arizona P, 1999.
{73}
CREATIVE PIECE
Taku
LORETTO L. JONES
Taku Inlet was a wild place, with cascading ribbons of silver waterfalls, and beautiful, white
sandy beaches where deer brought their new fawns down from the
forest to lick the salt from the smooth rocks; however, there was another side to this fjord that
only those who lived there knew. Tlingit Indian tribes had named
the inlet Taku which translated out to "killing cold north wind." Indian legend also spoke of the
water spirit of Taku as a hungry woman bent on revenge for the
loss of her son who had been changed from a man into a whale by an angry Shaman who was
scorned by the woman during courtship. Local fishermen
understood the inlet as a treacherous body of water when strong winds from any compass point
raged. They respected the ever-changing weather conditions in
the inlet, keeping their marine radios tuned to the weather channel, knowing if the Taku winds
did begin to blow, the chance of reaching a safe harbor was
remote due to the towering walls of solid rock that surrounded the inlet. Hard life lessons were
taught here, and, although the inlet was beautiful, lives had been
lost to the greedy, frigid waters of Taku leaving families to mourn.
Radio conversations from commercial
fishermen south of Taku fishing in Stephen's Passage reported a massive school of sockeye
salmon headed
northward toward the inlet to their home spawning grounds in the silt bedrock of the river. These
reports brought the fishing fleet from as far south as
Ketchikan and out of the northern inlets to set their nets in hopes of intercepting the high dollar
blue-backed sockeye salmon. Area fishermen from Juneau knew
from past {74} experiences that this week, tempers would
be short with all Southeast boats converging in the inlet.
Seven McDaniel was the captain of
the Small Fry, a small gillnet boat haling out of Douglas Island across the bridge from Juneau,
the capitol city of
Alaska. She was a dark Cherokee beauty with a thick mane of black hair tied back in a long braid
down her curvaceous back. When she packed groceries down
the ramp heads turned with many men offering to help her. Ever since the drowning death of her
husband, David, she had turned a stone heart to any advances.
It was as if she had built a brick wall around herself to keep love out. David was her first and
only love and it was the Taku Inlet who had taken from Seven
what she had most treasured. Now she was running their boat with a fierce independence, never
wanting to lose again.
She had heard the endless radio talk
from the boat's radio since she and Sean had pulled out of Douglas Harbor before dawn Sunday
morning. Sean Nelsen,
the eldest son of a fishing family, had just lost his father in Taku Inlet last winter and Seven had
lost David to the sea two winters ago. His mother had pleaded
with Seven to take him along this trip hoping the beauty of the inlet would take his mind off of
his father's recent death as well as help him gain needed
experience at sea. Next opening he would be the captain, responsible for payments toward his
family, boat, and permit. Without his help, his mother and he
would lose the family boat to the bank.
The weather had started to change for
the worse early that spring, with more storms predicted, and with so many vessels competing for
space to set their
fishing gear, the inlet had become a combat zone of aggressive fisher folk and rough seas. Seven
had agreed to take young Sean. Bad weather and hungry
fishermen vying for the best spot to fish was no place to fish alone. As they motored up the
middle of the inlet early Sunday morning toward Taku, Seven
turned to a grim Sean who now was a very reluctant part of the Juneau fleet. She watched as he
focused the binoculars on the massive granite rock wall,
watching for an open spot for them to claim. In the background, the sound of gunfire echoed as
boats jockeyed for the best position along the inlet's favored
beach sets. Warning shots were part of the game of bluff and dare, which had become
commercial fishing now that salmon per-{75}mits were
worth
seventy-five thousand dollars. Seven was not sure Sean had the determination to be an aggressive
fisherman or even the desire, yet here he was. She had begun
to regret bringing him along, yet he was Nelsen's son and now her responsibility. He looked so
much like his father that she had to look away to speak.
"This will be one of the worst
openings for bad weather and hungry fishermen. The weather guessers are calling for gale
warnings all three days. British
Columbia's forests are on fire and as warm as it is now, we're sure to get bad weather. I see the
Petersburg fleet is here. Damn, is that the boat, Resource? Make
sure the twenty-two is loaded, Sean."
Sean had never talked much even as a
small boy; now he just nodded his head and reached for the gun. Taku Inlet had been Seven's
home fishing ground
ever since she came from Oklahoma. Fishing the boat she owned brought an intense pride and
sense of belonging to the Juneau/Douglas fleet. Something she
had never had back in Oklahoma. No outside boat from the lower forty-eight or other Alaskan
fishing villages were going to come in to this territory without a
fight. At noon the fishing started aggressively with the Small Fry tucked tight between Petersburg
boats. Sean would set the lengthy gill net back off the stern
and Seven would keep a close eye on the radar observing the agreed quarter mile distance as she
steered a course. Sets were fast and aggressive for thirty-six
hours straight. Sleep was a commodity fisher folk never had enough of in the summer months
when the salmon raced back to their fresh water streams to
spawn. Seven and Sean took turns setting the net through the night. Dawn found Sean, covered in
stinging red jellyfish, pointing at the Washington boat to the
direct west that was inching into their territory, using the incoming tide to his advantage. Seven
turned the boat hard to starboard sticking the barrel of the rifle
out the porthole to let the interloper know they were watching. The Washington boat swung back
abruptly without a shot fired.
By morning nothing had changed.
Boats were still fighting for net space while the massive school of salmon kept coming. By noon,
Seven was worried
about a weary Sean.
"You OK? Want me to throw lead
awhile? We've got twenty-four hours left. I don't want to kill you off."
{76}
Seven smiled thinking how hard it
would be to hurt the six foot two hundred pounds of solid muscle. After the net was in the water,
she took him a coke
and sandwich. They watched the white corks bob as fish smacked into the transparent nylon net
which served as a gossamer curtain weighed down by the heavy
lead line.
"Think we're going to fill the boat's
hole by nightfall? I . . . maybe, can make the first boat payment, ya think? Mom would sure like
that," Sean mumbled
this hope between mouthfuls of sandwich.
Looking up at the sky, Seven saw
dark, building cumulus clouds moving fast down the Taku River Valley.
"Your dad would be proud of how
hard you worked this opening. You're just like him," Seven said handing him another
sandwich.
Sean smiled for the first time since his
father's passing and looked out over the calm water. The last two days of fishing had been
phenomenal, with ideal
weather conditions. They sat quietly watching the other boats maneuver, resting as they ate. They
had twenty-four hours remaining before the fishing opening closed.
Suddenly the wind started to howl out
of the north. The sea swelled with six-foot waves within minutes, and Seven was thankful they
were still attached to
the net. As they started to haul it aboard, she watched boats pick up their nets quickly then head
for Taku Harbor, a natural haven to the south. Troller's Cove
was a much closer anchorage tucked deep within a crevice of the west wall of the inlet. Her boat,
the Small Fry, was underpowered and now, with the heavy
burden of salmon in her holds, was sluggish. They couldn't outrun any big weather without the
chance of sinking.
Hauling the two-hundred-fathom net
aboard with frigid ten-foot walls of seawater crashing over the stern, they were drenched as they
pulled the fish from
the net. Working quickly with thick seaweed, squirming salmon, slapping stinging jellyfish, and
seawater up to their thighs and into their eyes, Sean would grab
two fish at a time from under the turning drum to prevent the glut of incoming ocean from
stopping the hydraulics and blocking up the scuppers. If the water
couldn't flow out the scuppers, they would go down by the sheer volume of seawater that
endlessly crashed over the stern. Seven started throwing slimy salmon
into the cabin for ballast since they no {77} longer had
room in the fish hole. She knew they were in trouble with still a quarter of a net full of salmon
out, but
she would not cut the net free. Turning a net loose could foul another boat's propeller, leaving it
powerless and at the mercy of the sea. That, and the chance of
the phantom net killing sea birds and other mammals in a stormy sea, made cutting the net
unacceptable. Seven made a silent plea to Taku.
Finally, with the net securely on the
drum, they sloshed their way to the wheelhouse to begin the short run to safety. With a heavy
following sea, the small
boat was shoved viciously like a rowdy child's toy in a chaotic bathtub. It was pitch black as they
wallowed to the cove's narrow opening. Seven could see no
other mast or running lights inside and played the bright spotlight over the sheer rock walls as
she turned the boat toward the entrance; the boat rolled drunkenly
with each four-foot wave hitting hard broadside. Tense, Seven shouted at Sean,"Get out. Ready
to throw the anchor on my go. No time once we're there."
Sean nodded his head deliberately,
slowly, as if he were in a dream, started gradually to the bow.
"Now!" Seven screamed out to the
wind's eye as they were swept violently into the tiny opening of the cove.
Sean's lucky ball cap was whisked off
into the darkness as he held on to the boat with one hand. He frantically began untying the stiff,
salt-coated rope,
which held the anchor in place. As they rounded the point of the cove, the wind abruptly stopped
and the boat floated quietly. Seven searched the wall with the
spotlight looking for enough space to throw the anchor out. The radar showed they had five feet
on all sides. Not much room for error. Seven shouted and Sean
threw the anchor over. Relief was written all over his ashen face as he crept, shivering, back to
the wheelhouse. Seven slammed the boat in reverse to secure a
solid hold so if the wind did shift during the night they would not drag anchor.
They had been without sleep for
forty-eight hours, loaded thousands of pounds of salmon onboard the Small Fry, and for the last
hour had fought to stay
afloat. They would have to take turns at anchor watch in case the storm shifted. Seven was
wide-awake living on adrenaline and fear.
{78}
"Sean, get some shut-eye. No telling
what's going to happen next. Hey, want a whiskey? You look like you need it."
It was then she remembered. Sean's
dad had been blown off the bow of the crab boat he was crewing on in Taku Inlet. He had never
been found. My God,
she had just sent him out without a thought. Seven felt sick.
"Ya, whiskey's good. I was sure scared
out der. I never wanted to fish. Dad said I had to, it was in my blood."
He took the mug and sipped the hot
toddy quietly. He looked up at the old brass barometer his dad had given Seven at the potlatch
after her wedding to
David. David was of the whale clan and Sean remembered the dancing and laughter of all of their
relatives that day. Everyone was happy over the union. After
David's death, Sean's dad had found an angry Seven drunk on the Small Fry, with a forty-four
pistol in her mouth. He had stopped her from pulling the trigger
and had brought her home that night. Sean remembered the sound of raked sobs as his mother
held Seven in the spare bedroom. Because of his dad's death,
Sean knew loss and thought he understood the pain David's death had caused Seven. He hadn't
wanted to go with Seven this opening, but his mom reminded
him of family obligation and that he was a mixed-blood like Seven. It didn't matter what kind of
Indian, Norwegian and Haida Indian was something to be
proud of, his Nordic father had always said, as he'd lovingly look at his wife of thirty years.
Seven, a lower-forty-eight mixture of Indian and Irish, had known
her parents only too well and had lit out early away from the abuse. With David gone, the Nelsen
clan was her only family.
Seven sipped her drink thoughtfully
thinking how young Sean seemed to be contrary to this fishing blood belief then said, "You know
. . . your dad and the
way he died . . . I'm sorry about tonight . . ." Seven stammered. Sean nodded. "Your dad knew
you hated fishing. He was saving up for your college education.
He loved you, your mom, and fishing in that order, but he died doing what he wanted, crazy as
that sounds tonight. Isn't it funny? He'd tell me I needed to go
back to school and get my degree after David died. And Sean, he never got past sixth grade!
A fishing boat ain't no place for a woman, {79} he'd say. They be
bad luck on a ship." Seven rolled her eyes as she mimicked Nelsen's thick Norwegian
accent.
They both laughed until they're they
were out of breath. She poured whiskey into her coffee cup then hoisted herself to the pilot seat
to begin anchor watch.
After a clumsy bear hug, Sean went below to sleep. Seven settled in to watch the storm.
The night was jet black with the wind
howling through the boat rigging. Beyond, white caps of spray were blown horizontal to the
mountainous ocean
surface. Out in the inlet, Seven could barely make out a lone red light, which meant a fishing
boat still had a net in the water. No one should be out in this
weather she thought as she watched the boat's red mast light pitch erratically back and forth. The
tide was ebbing fast. Soon the boat would be out past Taku in
very heavy seas. She watched the storm build in intensity and entreated to old Taku for that boat
as well as for her safe passage. The anchor held and both were
able to rest.
The aroma of coffee filled the fo'c'sle
as dawn broke. Fog shrouded the inlet, making visibility zero. Setting the net was going to be
tricky. They puttered
out of the cove with Seven's eyes alternating between the radar screen and the calm gray sea, a
sharp contrast from the night before. As Sean set the net, they
watched the corks bob on the silt-colored mirror looking for fish sign. While Sean cleaned
salmon out from the living quarters from last night's episode, Seven
returned a call on the marine radio from Bobbi, another lady skipper. They were talking about the
storm when Bobbi unexpectedly asked,"Have you heard about
the Humpback whale caught in a gillnet last night during the storm? The Coast Guard is
monitoring its location. Seven, can't you cut the poor creature out of the
net?"
Seven envisioned herself jumping into
the glacier fed inlet next to a thirty-foot drowning whale and told Bobbi no, firmly. They talked
about the inevitable
fate of the whale then signed off. The net had been soaking for an hour. Seven pulled on her
raingear then went to the back deck to begin hauling it aboard. The
gear came in as a water haul, empty. The salmon run had stopped. The mental picture of the
whale haunted her. Sean watched her unsmiling face and knew,
with-{80}out words, why. Such a magnificent swimmer
wild and free now wrapped in a shroud of death. Then it occurred to Seven, the fishing boat that
had
tossed so wildly in the storm last night surely had left the net out to act as a sea anchor then once
around the point to safety, had cut it loose. Out in the
whale-road, during the storm, the whale must have swam into it.
She tied the orange buoy ball that
marked the end of the net to the stern rollers and headed the Small Fry toward Pt. Arden where
the whale had last been
sighted. Sean didn't have to ask where they were going. He understood Seven and the connection
to the whale clan. The fog was impenetrable. She steered
cautiously, looking at the image of the shoreline on the green radar screen as Sean took his
position on the bow looking for the whale. Then came the silent
appeal from across the water. It was as if the whale was calling her. They steamed past other
boats, still fishing, until they saw a floating mass of net balled up.
Moments later they came upon the exhausted whale encased in a tight, nylon coffin. They could
not bear to watch her feeble efforts to breathe. Sean helped
Seven into her dry suit as they both watched her struggle to stay afloat. The Coast Guard hailed
the Small Fry on the marine radio's channel 16. As the fog
swirled, they could make out the dim outline of the patrol boat a quarter of a mile to the south.
Seven was informed the Humpback was federal property and the
responsibility of the United States government. During the radio conversation with the Coast
Guard, other fishermen would cut in saying that the whale
belonged to no one and if they, the Coast Guard, were unable to help, then they should give
assistance to a fisherman who would. Seven and Sean watched her
exhausted attempts to maneuver with her graceful flippers, useless now because of the web
shroud, which surrounded her enormous body. The patrol boat
pulled alongside, but they were unable to communicate due to the wind. Seven motioned for
them to come aboard. The spokesperson of the raft informed Seven
the government would not be responsible for her safety. She glared at the young man telling him
time was running out because the weather could change at any
moment, further delaying efforts to save the whale.
Sean, who had been sharpening knives
stood then and said quietly {81} holding the sharpened
six-inch blade high, "The whale can't breath. We need to cut
her loose, now."
He then zipped up Seven's dry suit.
The young biologist smiled and nodded as he reached for Seven's hand helping her onto the
Zodiac. He turned to Sean
and said, "We'll get the whale out. Thanks for the knives."
As they motored on, Seven slid up to
the bow of the Zodiac, so when they got close, she could grab the cork line. The Zodiac operator
killed the outboard
motor as the raft gently bumped into the whale's broad back. Leaning over the side, Seven began
to saw the cork line apart. As the cork line parted, freeing the
whale to breathe, a huge gush of air mixed with saltwater and whale breath drenched the crew of
four bringing a joyful cheer.
Now came the difficult task of cutting
away the nylon web that held the whale captive. On next contact, Seven lay on the whale's warm,
smooth, gray back.
She was able to look into her large, infinite eye as she cut each nylon mesh apart. The
intelligence and warmth there assured her the whale knew their intentions
were to help. Just as she had called Seven in the fog, she would let her know when she had to
submerge. The biologist and Seven would barely clear the web
away from the Zodiac before the whale would sink slowly below the surface. Moments later she
surfaced again, about fifty fathoms away. Catching up to her,
they continued the slow meticulous effort to clear the web away from her head, being careful not
to cut her delicate skin. Working together, they made
considerable progress on the tenth try draping a tangled mess of net they had cleared over the
Zodiac side. As she sank again, the web clung to the oarlock
causing the Zodiac's side to be pulled under. The cameraman and ski. operator became frantic,
climbing to the elevated side of the raft. They, unlike the divers,
had no dry suits to protect them from the frigid water. They scrambled, as the cold water seeped
into the struggling, sinking raft as the biologist and Seven
desperately tried to pile the net overboard.
"Make her come up!" he yelled.
Incredulously, Seven looked at him. "I
can't MAKE her do anything," then readied to jump for the swim to the beach.
As if the whale knew their peril, she
rose again briefly, slowly giv-{82}ing them time to free
themselves. Again she sank, this time accidentally taking the
hand held VHF marine radio with her in the entangled trailing web. That radio was their only link
to the patrol boat and Sean in the ever-present drifting fog.
They had no way of letting them know of their location. Occasionally Seven would see Small Fry
appear from the fog then disappear. It was a new comfort
knowing Sean was there. Seven was now very glad he had made this fishing trip with her. The
tiny crew briefly discussed their communication predicament and
voted unanimously to follow the whale deeper into Taku Inlet. Seven knew Sean would
follow.
Free from the net, the whale was
much stronger and appeared bent on a purpose, occasionally surfacing, which made staying close
to her difficult. She was
heading straight for Greely Pt., a notorious reef that at low tide showed ruined nets of the many
foolish fishermen who had set too close. They were in their
eighth hour attempting to free the net from the Humpback whale. Being in and out of the icy
water, both Seven and the biologist were beginning to feel the
effects of hypothermia. Swiftly the whale sounded. Seven was shaking so hard she could barely
retrieve the radio before the whale submerged again. She
handed it to the cold, blue-lipped biologist. They sat numbly for an hour watching until a numb
Seven realized they were close to the reef that juts out from
Greely Pt.
"I need to get back to my boat. The
whale is headed to the reef to finish pulling the remaining lead line and web off her
flukes."
The biologist grinned as he put his
arm around her for mutual warmth and said, "Yeah, and you're not talking to the whale or
anything . . ."
They both laughed, as they motored
back to the Coast Guard boat with Seven promising to call the handsome biologist when she got
back into port. For
the first time in two years, Seven thought she probably would make the call, go to dinner, maybe
even ... she blushed deep when he blew her a kiss. Back
aboard the Small Fry, she trembled into dry clothes. Sean handed her a cup of soup and told her
the Coast Guard boat had radioed him saying they were staying
behind awhile longer to see if the whale would surface again. She sipped the steam-{83}ing cup as Sean Nelsen steered toward Juneau. Something
was
different. Was it his permanent smile or the way he watched the sea?
"We did good. I know that, ya? This
fishing is good, not always bad. We filled the boat. Big pay day!" Then quietly, Sean asked,
"Seven, did you talk to whale?"
"Geez, Sean, I don't know how to
describe that. Sure there's a connection, but how I don't know. It was strange, like a silver thread
of the past linked to the
present that told me without words what to do. I remember your dad, David, and I would sit for
hours talking about a divine link between the Haida and Tlinget
clans to the sea mammals. They studied the many legends and spiritual beliefs of your mom's
people. Your dad was big on Vikings, Valhalla, and the ancient
Nordic myths, too. He's the one who told me the story of crazy old Taku. I never go into that inlet
without asking her for permission, though. Talk about
superstitious, and I'm not even Haida! Your grandparents probably know all that stuff."
Then, without warning the whale
breached in front of the boat. Sean pulled the control full astern so as not to ram into the colossal
mammal. The tail came
up and they could see fresh rips oozing blood, but no web remained. The whale was headed for
the freedom of the open ocean. They stood stunned, silent as the
boat drifted, then it was gone. Sean looked at Seven in open-eyed wonder as she stood looking
where the whale had slid effortlessly back under the sea.
There was the change in Sean. All the
way into Juneau he was animated. Excited with ideas of where to fish next week, what net he
should drag down
from the loft, and would he ever see the whale again.
"Dad would know the right color to
use and you, Seven, what size mesh and will ya go glacier gray next week? I'll work the code out
tonight so's we can
keep track of how many fish we're catching, just like you and Dad did. OK with you?" He smiled
broadly and sat erect in the Captain chair. Seven dared not ask
him to move from her seat as they entered the harbor.
She walked out on deck as the boat
backed into the stall where the Small Fry tied next to the Raven, the Nelsen's boat. There stood
Sean's {84} mother,
waving happily as they slid in. Sean killed the engine then walked out on to the deck. His mother
was amazed. He was running the boat. Seven leaped down to
tie off to the cleat. She watched Sean approach his mother with a new confidence that only comes
from within. As for Seven, she knew there was more than one
reason why Sean went fishing with her. His company and laughter had made the trip more than a
commercial business venture. Chunks of her brick wall had
started to crumble as she watched Sean enter manhood leaving the past behind. He had enough to
make the bank note, and Seven knew she'd let go of David for
good.
Seven thought of the legend of Taku,
the hungry old woman and her son the whale. How strange this week had been, so filled with risk
and the fear of loss.
Yet she and Sean had come away from the inlet with more. And there was the whale. Had Taku
heard her pleas? Had she sent her son to help? Boy, Seven said
to herself, I am slipping into the crazy supernatural stuff, then ran to catch up with the Nelsens
who were walking up the steep ramp. Sean was telling his
mother the whale story when unexpectedly old Mrs. Nelsen turned around to face Seven. Her
weather-lined brown face crinkled into a face of joy as she took
Seven's hands into hers.
"You see now what my man Nelsen
keep telling you about Taku was real! You must believe. Did you ask her? Look what she gave
you! She smiled on
you and Sean today. I am so proud of both of you! You bring that biologist over for dinner
tonight. We'll have halibut cheeks to celebrate!"
She patted Seven's hands and turned
to step over the ramp's edge onto land. Seven was dumbfounded. How had she known about the
biologist? She hadn't
said a word to Sean.
As Sean helped his old mother into
their old truck, Seven walked toward Louise's, a favorite neighborhood bar where fishermen had
a habit of going to
wait their turn to sell their fish at the local cannery. First, though, she would get on the cannery's
waiting list. It was then she saw the hated light-green
government truck of Fish and Game pull into the harbor lot. Thinking it was a boarding or a fish
cop out to bust someone, she turned to go back down to the
boat to get her {85} paperwork in order in case it was she
who was about to be boarded. The truck drove past her, kicking up dust and parked next to the
ramp.
Out jumped a good-looking man dressed in jeans and a red flannel shirt. He looked directly at
Seven then started to stride toward her. Seven stopped. It was the
biologist. He had crossed the bridge between Douglas Island and Juneau and had found out
where she was tied up. How did he know that? Seven wondered as
she watched the now familiar face break into a smile.
"Hello! I didn't give you my phone
number." He was next to her in the next moment extending his hand then, almost shyly, he said,
"I don't even know
your name . . . I had to see you again."
They shook hands and Seven said,
"I'm Seven McDaniel and you are?"
"Robert. Robert Jackson. Can I buy
you dinner?" He kept holding her hand.
"Robert, I . . . ah . . . sure, but I've,
we've, already been invited to the Nelsen's for dinner. How did you find out where my boat was
tied up?"
Changes were happening fast and
Seven was confused.
"When we got back into port, I
borrowed a friend's truck who works for Fish and Game to try and find you. When I was pulling
out of the parking lot an
old Indian woman walked up to the truck. She told me a lady fisherman was tying up over in
Douglas Harbor and needed to get hold of me, but didn't know my
name. She told me how to get here. She was really old. Do you know her?" He looked
puzzled.
For a moment Seven was confused
then remembered Mrs. Nelsen's gentle scolding."Yes. Yes, I do. That's Taku. You're right. She's
very old. You
hungry?" Seven did not let go of Robert's hand.
"Sure! After all that work, man, I'm
still cold! Where you want to go?" Then as an after thought, "You're something. The whole
experience of the whale.
I'm really glad I met you." He smiled. Nervously, Seven looked down to her boot's toes.
"Me too. I'm eating with my family
tonight and your invited." Seven looked up then, shy at first then into Robert's green eyes.
"Then let's go. I got the truck for the
night."
Seven let go of his hand and
recoiled."Me, ride in a Fish and Game {86} truck? I'd be
run out of the fleet for tyranny!" Seven laughed, as Robert scooped
her into his arms and said, "Hey, I'm one of the good guys, remember?"
Standing in the parking lot, Seven felt
as though her life was jump-starting all over and hugged Robert tightly then let go.
"OK, just kidding. I'll get in. It's the
yellow house up on the hill," she said pointing. They walked to the truck, laughing and he opened
the door.
"I'm glad to know you Seven
McDaniel." He looked at her closely. "I'm normally not so forward, I just . . ."
"Hey, let's eat and celebrate the
whale's freedom. You like halibut cheeks?" Seven said with a gentle smile.
"Never had that," he said as he walked
around the truck, climbed in, and started the engine."I'm glad I found you." Robert looked
serious.
"You need to thank Taku." Seven
believed the legends and myths of Taku now and knew how the old woman mingled lives
together like the colors of a
tide rip merge together. Seven looked toward the steel gray inlet as they drove up the hill to the
Nelsen's home and quietly whispered a thanks to the drifting
mist for her good fortune.
{87}
Book Reviews
Mark St. Pierre. Of Uncommon Birth: Dakota Sons in
Vietnam. Norman: U of Oklahoma P, 2003. 320 pp.
D. L. Hirschfield. Field of Honor. Norman: U of Oklahoma P, 2004. 224
pp.
Scott Andrews
Of Uncommon Birth by Mark St. Pierre, the author of Madonna Swan:
A Lakota Woman's Story and Walking in the Sacred Manner, depicts the
lives of two
young men -- one white, one Lakota -- from South Dakota who lead very different lives before
enlisting in the military during the Vietnam War and who
enlisted for very different reasons. Once in Vietnam, their experiences are very similar, marked
by close friendships, doubt, bravery, and suffering. The biggest
difference in their experiences: The young white man, Dale, survives; the young Lakota man,
Frank, does not. Frank dies in Vietnam, earning a posthumous
Silver Star for his efforts to save fellow soldiers in combat. (The book concludes with a list of all
the American Indian soldiers who were killed or listed as
missing in action.)
One might read such a book to look
for the differences that race, class, or community made in the lives of the soldiers depicted. Dale
and Frank clearly
have different backgrounds and different reasons for joining the military. Dale lives a
middle-class life of relative privilege, and he drops out of Iowa State
University to join the military {88} from a sense of duty
to country. Also, he does not feel strong conviction about plans to become a veterinarian, and
without
that sense of purpose, the only reason for staying in college is to avoid the draft, which strikes
him as cowardly. Dale's dilemma highlights the fact that he has
so many options, whereas Frank joins in order to escape an unhappy home life and what he
perceives to be a dead-end existence on the reservation -- despite
being the handsome lead singer of an Indian rock-and-roll band, being chased by all of the pretty
girls, and performing his music on a local TV station. (The
attention to detail with which both their lives is drawn is appreciated, as we see each as being
influenced by and the product of various forces within society but
neither conforming neatly to stereotypes.)
Dale and Frank meet at basic training
and become instant rivals and friends, becoming tandem leaders of their unit. When they take the
military's
placement tests, though, they are treated differently. From their performance in basic training,
one assumes they would have scored equally well, but Dale is
encouraged to become an officer while Frank is not: "Said I scored real high, said I should think
about being a helicopter mechanic or going to jump school"
(72). Dale declines officer's training, but he is selected for advanced infantry training and he
becomes a sergeant before arriving in Vietnam; meanwhile, Frank
goes as a "grunt," a regular foot soldier. One wonders how much race influenced Dale's selection
over minority soldiers such as Frank.
However, despite the different routes
by which they arrived in Vietnam, their experiences there are similar. If Dale is treated
preferentially stateside, he
does not escape any combat in Vietnam. He and Frank serve in different units, but they see equal
amounts of action, suffer the loss of friends, become leaders of
their units, and serve with equal valor. One difference in their experiences that results from their
different backgrounds is the source of their disillusionment.
Dale is weary of the death that surrounds him and the guilt he feels for surviving. Frank feels
those things, too, but his Lakota identity adds a dimension missing
from Dale. He identifies with the Vietnamese as fellow natives fighting colonizing forces. He
also realizes he is fighting for a country that does not treat men
equally once they are out of uniform. {89} Frank tells a
soldier,"You white boys got a world to go back to. If I make it back home it will be to poverty
and
racial bullshit" (190).
This last point raises one of the
dilemmas of St. Pierre's chosen format. Novelizing the events he has researched leaves readers
wondering when they are
reading the actual thoughts or words of Frank and when they are reading St. Pierre's. Frank's
conversation with that soldier was not recorded, so is it
reconstructed from letters and interviews, or is it wholly or in part speculation from St. Pierre?
The book is neither entirely fact nor entirely fiction, though St.
Pierre says it tells "a true story" (274).
An interesting aspect of St. Pierre's
book is the role of women. Much attention is given to the relationships Dale and Frank have with
mothers, sisters, and
lovers. The women are sometimes the cause of stress but also inspirations for good conduct and
for returning home. Much of the literature of the Vietnam War
is marked by its misogyny, and it is refreshing to read of men who seem just as concerned about
honorable conduct toward women as their conduct in combat.
(This is not to say they always make the right choices, or that they are as innocent as choir
boys.)
The only thing Of Uncommon
Birth has in common with Field of Honor by D. L. Hirschfield is that their
central characters serve in the Vietnam War. And
that is not saying much, as the Vietnam War is only of tangential importance to Hirschfield's
novel, which is a mixture of picaresque, science fiction,
Rambo-spoof adventure, and anthropological and political satire. The several plots are too
complicated to detail in a brief space; SAIL readers probably will be
most interested in the chapters involving the Vietnam War veteran's time spent in a secret
underground city of Choctaws (and some saucy Natchezes) in
Oklahoma. P. P. McDaniel is a Marine Corps deserter who is perhaps paranoid and delusional,
and he has been hiding from the government for years in the
hills of Southeastern Oklahoma. He runs when military forces invade his sanctuary, and he
accidentally stumbles into an elaborate Choctaw city that has existed
underground for generations. He gains notoriety there, as outsiders have never found their way
into the city before, but he must be educated as a child, since he
does not know Choctaw language or history. Here {90}
Hirschfield, author of The Oklahoma Basic Intelligence Test, has much fun with
history from a
Choctaw perspective and the anthropological study of Americans -- whom the Choctaw deem
Germans. Their perceptive misunderstandings of American
history poke fun at the misunderstandings of tribal histories and cultures by German -- American
anthropologists. The novel is quick-paced (nearly manic at
times), but it may frustrate some readers as none of its various plot lines are resolved; the hero is
always off and running again before we can learn the final
answer to any question the novel raises.
Blanca Schorcht. Storied Voices in Native American Texts: Harry
Robinson, Thomas King, James Welch and Leslie Marmon Silko. Indigenous People and
Politics. New York: Routledge, 2003. 172 pp.
Ellen L. Arnold
As Arnold Krupat points out, the term "oral tradition" has become a "catchall phrase," often
expressing a "vague [. . .] nostalgia for some aboriginal
authenticity" without reference to "historically and culturally specifi instances" (38). In defining
his term "anti-imperialist translation" to conceptualize parallels
between Native American and more fully "post" colonial literatures, Krupat argues that to read a
native text as "an instance of cultural translation," one must
demonstrate "how that text incorporates alternate strategies, indigenous perspectives, or language
usages that [. . .] make its 'English' on the page a translation in
which traces of [. . .] the 'Indian' can be discerned" (38). Blanca Schorcht's study Storied
Voices in Native American Texts makes just this case for the traditional
stories of Harry Robinson (recorded by anthropologist Wendy Wickwire) and three contemporary
novels --Thomas King's Green Grass, Running Water (1993),
James Welch's Fools Crow (1986), and Leslie Marmon Silko's Almanac of
the Dead (1991); using specific historical and cultural examples, Schorcht
demonstrates with careful precision the perspectives and strategies that make these texts
powerful examples of cultural translation. However, Schorcht chooses
not to frame her study within postcolonial theory, agreeing with Thomas King that to do so
{91}"assumes that the starting point for the discussion [of
Native
literature] is the advent of Europeans in North America" (qtd. in Schorcht 4). Schorcht argues
that these three novels resist postcolonial readings; rather, they
are rooted in oral storytelling traditions, and as oral story-telling cycles such as Harry Robinson's
have done since contact, translate European/American English
into a "Native English" that redefines and recontextualizes non-native influences in terms of
native worldviews.
Storied Voices
originated as Schorcht's 1999 doctoral dissertation at the University of British Columbia under
the direction of Robin Ridington. Schorcht
relies heavily on Ridington's work and a wide range of other ethnographers and literary critics --
including Julie Cruikshank, Dennis Tedlock, Jeannette
Armstrong, Margery Fee, Gerald Vizenor, Hayden White, and the ubiquitous Bakhtin -- to
develop an interdisciplinary and border-crossing exploration of
relationships between oral storytelling and written native literature. Her introduction, "Listening
to Stories," uses an analysis of Harry Robinson's stories and
conversations with Wendy Wickwire to build a theory of reading contemporary native literature
cross-culturally as a continuation of an oral storytelling mode.
Schorcht lays out the following questions, which systematically structure the book's four
chapters:
What happens to our reading when Native literatures are read from within
the context of ongoing indigenous oral narrative traditions? What happens if
we read those traditions as already inherently novelistic? How do orally told stories connect with
the process of writing? How do traditional stories found
in novels explicitly connect past and present as aspects of contemporary Native reality? And,
finally, how do Native authors maintain the dialogic f;uidity
of oral storytelling performance in written forms like the novel? (4-5)
Challenging a tendency to equate language and culture, Schorcht demonstrates that
Robinson, King, Welch, and Silko use a "Native English" that must be
contextualized within native cultural narratives and conceptual categories to be read
cross-culturally.
One of the significant contributions of
this book is its introduc-{92}tion to the stories and
commentaries of bilingual Okanagan storyteller Harry Robinson
(1900-1990). Chapter 1, "Recreating the World Through Story," examines Robinson's ten-year
collaboration with Wendy Wickwire, beginning in 1977, to
record his stories, some of which were published in Write It on Your Heart (1989)
and Nature Power (1992). According to Schorcht, these collections comprise
the "first comprehensive body of traditional Native stories where the storyteller has provided his
own translations," as well as instructions on "how he wants us
to think about Okanagan linguistic categories and cultural experience" (5, 3). Schorcht focuses on
stories'"continuity as social process" to demonstrate how
Robinson theorizes his world and experience through narrative (34). She makes the case that
Robinson's story cycles are inherently novelistic, breaking down
the opposition of oral and written narrative.
In the remainder of the book, Schorcht
draws detailed connections between story cycles like Robinson's and the three novels. Chapter 2,
"Theorizing the
World of the Novel," takes up Thomas King's Green Grass, Running Water,
suggesting that the way King incorporates native storytelling traditions and
reworks them in relation to "high literature" is directly influenced by Robinson. Schorcht shows
how King also employs narrative as theory, bringing together
Western and native theories in a dialogic interaction that translates Western canonical texts into
the context of a Blackfeet Coyote creation story and a "coyote
epistemology" (70).
In chapter 3, "Recovering the World:
Western Fictions," Schorcht examines how James Welch's historical novel Fools
Crow retells the Marias River
Massacre from a Blackfeet point of view to explore relationships between history, story, and
language, in the process recreating the Blackfeet world of the
1860s and "a Native phenomenology predicated on dreams and visions" (108).
Chapter 4, "Prophesying the World Through Story," reads Silko's Almanac of the
Dead as a recreation of the Mayan Popol Vuh, a retelling of "the epic
exploits
of the Hero Twins as they journey through the Mayan Underworld of Xibalba" (109). In a richly
detailed comparison of the novel with Mayan texts and
cosmologies, Schorcht shows how the novel refuses categories such as story, history, and
{93} prophecy, and the separation of past from present
realities. A
conclusion, "Emerging Stories," reiterates the main points of the study, argues for the necessity
of reading self-reflexively across cultures (citing Greg Sarris),
and adds an analysis of Schorcht's own reading process.
Storied Voices in Native
American Texts is most valuable for its effective shift in perspective that foregrounds
native theories and categories and attempts
to build a culturally dialogic theory and practice of reading arising from the literature itself. Also
very useful are Schorcht's detailed demonstrations of how
culturally-specific oral narrative traditions work to structure these important novels formally and
thematically. However, to my mind, Schorcht does not make
her case that the novels resist postcolonial readings, and failing to consider their
"anti-imperialist" aspects limits her study in a way that oversimplifies these
complex novels. The book's most significant shortcoming is Schorcht's failure to contextualize
her work in relationship to the work of U.S. critics similarly
engaged in articulating indigenous-centered literary theories -- such as Robert Warrior, Craig
Womack, Kimberly Blaeser, Kimberly Roppolo -- or to culturally
dialogic critical models such as Krupat's ethnocriticism or James Ruppert's cultural
mediation.
WORK CITED
Krupat, Arnold. "Postcolonialism, Ideology, and Native American
Literature." The Turn to the Native: Studies in Criticism and Culture. Lincoln: U of
Nebraska P, 1996. 30-55.
Robert Dale Parker. The Invention of Native American Literature. Ithaca, NY:
Cornell UP, 2003. xi + 244 pp.
Bud Hirsch
We've heard the question, been asked it often by students and colleagues, in department
meetings and casual conversation, have even raised it among ourselves:
"What is Native American literature?" Is it determined by author ethnicity, subject matter,
particular aesthetic {94} features, ideology, some or all of
these?
Robert Dale Parker does not answer this question, but he does offer an insightful take on it.
Native American literature, for him, is involved in an ongoing
process of self-definition, one with a deeper, more extensive history than most contemporary
criticism seems to recognize. Such criticism, he maintains,
"concentrates on material published since the late 1960s" and affords "little sense of the history
of Indian literature or the scholarship about it, let alone the
cultures it comes from" (viii). He would rectify this oversight by providing "an interpretative
history of the ways that Indian writers drew on Indian and literary
traditions to invent a Native American literature" (1).
"Interpretative" is of course the key
word here, and in his first chapter Parker establishes the grounding and parameters of his
criticism. The "recent
explosion of interest in understudied writings," he tells us, is stimulated by "urgent social
motives" and as a result, some critics consider aesthetic matters, if not
irrelevant, secondary to political ones (2). For Parker, however, aesthetic and political concerns
are inextricably related, and to see them in binary terms
undermines both the artistic integrity and social significance of Indian literature. After all, he tells
us, there's "nothing necessarily artistic in cultural identity, but
in the act of expressing itself cultural identity takes on aesthetic form" (3). He therefore insists
"on the aesthetic value of Indian literature together with its
identity as Indian" (3).
He does not, however, argue for a
Native American aesthetic. Rather, he agrees with Duane Niatum that "there is no Native
American aesthetic, in the
sense of a specifically native form, but there are tendencies and topics" (12). Looking through "a
historical lens," examining "a history of ways that Indian
writing expressed itself as literary and as Indian," Parker identifies four recurring topics which
"in overlapping ways address gender, sexuality, stereotype, and
the appropriation of Indian cultural and intellectual property" (3). These are: "young men's
threatened masculinity, the oral, the poetic, and Indian cultures' aloof
negotiations of what the dominant culture understands as authority" (3). These topics and their
interconnection, he asserts, provide the basis for "a new history
of the aesthetics of Native American literature" (4-5).
{95}
"Threatened masculinity" occupies the
next two chapters, on John Joseph Mathews's Sundown and D'Arcy McNickle's
The Surrounded respectively,
novels about "restless young men with nothing to do" (5). Both novels were written in the 1930s,
and Parker reads them against the backdrop of Depression-era
social history and in terms of the specific historical circumstances of the Osage and Salish
peoples. Labor, economics, and gender are the focal points of these
chapters. Both Sundown's Chal Windzer and The Surrounded's
Archilde Leon absorb the "non-Indian colonizing ideologies" of their day which define
masculinity in terms of work and self-reliance (2). This definition glosses over such issues as
racism and social inequality, to say nothing of cultural disparities,
which deny many individuals access to opportunity, and plays into the defensive, self-serving
Western übernarrative of the "ingeniously progressive" white man
and the "dreamily regressive" Indian (29). Mathews and McNickle see this all too clearly, and
their penetrating social criticism lays the groundwork for future
Indian activism, but each in his way is trapped by white narrative."Neither novel," in Parker's
view, "can imagine the ideological equipment that might merge
living Indian culture [. . .] with an economic restructuring that resists colonization" (20). As a
result, their "pessimistic lament draws dangerously on the myth of
the vanishing Indian" (45-6).
Neither Mathews nor McNickle
subscribe to that myth, but its presence casts a long shadow over their efforts to deal realistically
with the circumstances of
their people at this historical juncture. In a sense, this remains a problem for contemporary Indian
writers as well. As Parker says, "To face the reservation's
suffering squarely can risk reducing it to its suffering," and that risk is the concomitant result of
the pervasiveness of such stereotypes as the drunken, shiftless,
and violent as well as the vanishing Indian (72). By the same token, those who argue for the
merit and value of Indian culture and lifeways often fall into
another trap, that of assessing merit and value in terms of Western cultural predilections. This is
the substance of Parker's fourth chapter, for me, the highlight
of the book.
In chapter 4, Parker looks at orality as
"a lever for the invention of Native American literature" and the "translation of stories into
'poetry' -- an invention of
Indian literature that happens not to be writ-{96}ten by
Indians" (80). Though respectful of the groundbreaking work of Dell Hymes and Dennis Tedlock
in the
translation of oral narratives, Parker recognizes a "social ideology of genre" implicit in their
argument that Indian stories are in fact poetry (84). Their work
emerged at a time when "Romanticized ideas of 'the Indian' and romanticized ideas of poetry"
converged to create a "surprisingly uncritical reception of [. . .
their] claims" (84). By claiming to discover "poetry" as the true nature of Indian narrative and
asserting the value of such narrative on that ground, Hymes and
Tedlock "misconstrue the social relation between power, genre, and value" (84-85). Unaware of,
or at least underplaying, the "metaphoricity" of their
identification of oral narrative and poetry, they canonize Indian narratives at the cost of
assimilating them "into the very canon that scholars of traditional Native
American oral literature are supposedly using them to change" (95). Parker is thus led to
conclude, not that translators should refrain from transcribing oral
poetry in whatever form they find appropriate, but that they should avoid making unwarranted
claims of accuracy and authenticity, claims which presuppose a
static, underlying discoverable truth consistent across variations" (99). Parker's argument
throughout the book is that Native American literature, on its own
terms, matches the best canonical literature and need not be validated by Western notions of
value.
Rather than claiming authority, it is
the "disavowal of authority" that, for Parker, characterizes Ray Young Bear's poetry (114). In a
fine chapter on this
outstanding yet under-appreciated poet, Parker explores both the Meskwaki cultural roots which
are the foundation of Young Bear's poetry along with his "frank
commitment to the screeching present of Indian life" (102). The Meskwaki, Parker writes, "have
a history of tenacious cultural and linguistic independence" and
"prefer to keep their culture to themselves" (102, 103). Young Bear's poetry must therefore
perform a delicate balancing act between what can and cannot be
said and often "ask[s] us to rest in uncertainties, in 'not knowing'" (107). His authority as an
"Indian poet" is expressed through what Parker calls his "modesty,"
his very refusal to claim such authority (114).
The penultimate chapter of Parker's
book harkens back to the ear-{97}lier chapters on
Sundown and The Surrounded, but more, it subsumes his concerns
about orality and poetry as well. Leslie Marmon Silko's Ceremony and Thomas
King's Medicine River occupy this chapter. Parker sees Silko as working in the
tradition of Hymes and Tedlock in that she "sees the confluence of orality, poetry, storytelling,
and Indianness as a way to invent and sustain Indian literature"
(134). As for King, while not the first Indian writer to reconceive masculine identity and
construct "more flexible alternatives" than those to which Mathews
and McNickle seem resigned, he "can reinvent the possibilities for masculinity and, what's more,
he can relax about and even tease the reinventions" (155);
also, like Silko, King's narrative structure in Medicine River derives from oral
storytelling (156).
Parker concludes his study by
asserting the importance of seeing Native American literature as "an invention rather than a
natural category" (183). He
would avoid the construction of an essentialist aesthetic and the kind of canonicity that
multicultural writers and scholars have long opposed. He maintains that
a "complacency has woven itself into the advocacy of multiculturalism, along with a
self-congratulatory quietism that dulls the critical edge and disruptiveness"
(184). Parker would agree with Gerald Vizenor that disruption is necessary to restore that edge,
to resist the impulse to prescribe and proscribe from a position
of presumed authority. If we must devise systems, as it seems we must, each system should "not
only represent what it systematizes but also advertise" its
limitations (186).
Certainly, Parker's work is open to
several criticisms. More texts and writers, for example, might have been considered to add more
heft to his argument,
and though he justifies his exclusive focus on seminal works by the writers he treats in terms of
"their roles as bricks in a larger structure," the inclusion of later
works by Silko and King would better demonstrate the dynamics of the process of invention
which he perceives as characteristic of Native American literature
(17). His readings of the texts he considers are insightful, but not always persuasive. I agree with
his general take on Sundown, for example, but question his
easy dismissal of all positive readings of this novel. Though he emphasizes that, in his failure to
grasp the possibilities of Osage culture, Chal's "vision is much
narrower than the {98} novel's" (50); Parker tends to
distinguish very little between them. I would quarrel, too, with several aspects of his readings of
Ceremony and, especially, Medicine River, and in any case the
section on these novels offers little that readers haven't seen before. Still, The Invention of
Native
American Literature raises crucial questions about how we read and interpret this
literature and in so doing it does what any good critical study must -- open
doors of perception, introduce us to new ways of seeing which compel us to rethink what we
know. Parker does not answer the question, "What is Native
American literature?" But, after all, that's his point.
Brian Holloway. Interpreting the Legacy: John Neihardt and
Black Elk Speaks. Boulder: UP of Colorado, 2003. xvi+ 220 pp.
Frances W. Kaye
Interpreting the Legacy is an attractive book with many useful facsimile pages
of the transcripts and manuscripts relating to Black Elk Speaks. Holloway
undertakes an exploration of Neihardt's role in the book as a literary text and particularly of the
ways in which Neihardt transformed the transcript materials into
the published book. Yet Holloway's work is not as helpful to Black Elk readers as
one might wish.
Holloway is most useful in his literary
analysis of the text as a collaboration between Nicholas Black Elk and John Neihardt. A major
problem with his
analysis is that he leaves out consideration of the third collaborator, Black Elk's son, Ben, who
provided translations of what his father said in Lakota. Although
it is hard to identify Ben's contribution, since no record of the original Lakota exists, from a
literary and linguistic standpoint, Ben's work was extraordinary. He
had been educated in English at Carlisle, which had simultaneously attempted to wipe out his use
of Lakota. Before the interviews, he apparently knew very
little of his father's early career as a visionary and healer. Yet Ben apparently provided an
instantaneous translation with few requests to his father to clarify or
restate his words. Thus the stenographic accounts and typescripts of them, prepared by
Nei-{99}hardt's daughter Enid, recorded Ben's English
word choices and
sentence structure, not Nicholas Black Elk's. Holloway hardly takes Ben into account, beyond
quoting Neihardt as saying that his own task "requir[ed] much
patient effort and careful questioning of the interpreter" (64).
Holloway's attempt to defend Neihardt
from readers who question the extent to which Neihardt may have corrupted or compromised
Black Elk's story is
also unsatisfying. After a careful look at what Raymond DeMaillie, Julian Rice, Michael
Steltenkamp, and Clyde Holler see as Black Elk's status as a religious
interpreter or innovator, Holloway asks critics to perceive Neihardt, also, as someone whose
"spiritualities [. . .] surmount and embrace different traditions"
(15). Fair enough. Certainly Neihardt was in his own right a mystic who had been fascinated by
his study of eastern as well as Native American religious
traditions and was much less a conventional Christian than Black Elk himself, who had, after all,
served as a Catholic catechist. The myths that mattered most
to Neihardt, however, were the Mediterranean ones, including the fortunate fall and the Greek
myths centered around the Iliad. Holloway correctly points out
that in both Black Elk Speaks and the Cycle of the West Neihardt
rhetorically and directly portrays whitestream society as morally inferior to Lakota society.
This is a familiar, even indispensable convention of the "Noble Savage" myth, central, for
instance, to Cooper's Leatherstocking Tales. More important, in terms
of Neihardt, is the role of this rubric in the Iliad. Hector and the Trojans are far
more decent human beings than Achilles and the Greeks. As David Young has
pointed out, Neihardt's death of Crazy Horse is based on Homer's death of Hector. For both
poets, the conquest of the morally superior but technologically
inferior people is a tragedy but a fortunate tragedy, necessary for the creation of a
new and better empire.
Holloway is also disconcertingly
vague in terms of whom and what he is defending Neihardt from. For instance, pointing out that
Black Elk controlled
many aspects of the interviews with Neihardt and continued to correspond with the Neihardt
family, Holloway concludes "This is not the picture of a helpless
old man being 'colonized' by an invading unsympathetic outsider" (76). No, it is not. Nor {100} has anyone said it is. Julian Rice, as Holloway notes, has
been
extremely critical of Neihardt for imposing a Christian view of the fortunate fall on the defeat of
the Lakotas, but his criticism is far more nuanced. Michael
Steltenkamp, on the other hand, accuses Neihardt of discounting Black Elk's Catholicism. Who is
Holloway talking about here and in his other jabs at Neihardt
critics? Also, one of the most influential contemporary critics of Black Elk Speaks
and Neihardt's role in its creation is Sherman Alexie, whom Holloway never
mentions at all. No matter how sympathetic to Neihardt, a reader cannot evaluate generalized
arguments by unnamed critics.
The most troubling aspect of
Black Elk Speaks for me and many other readers, however, is the ending of the
main text, before the postscript. This is by far
the most often cited passage in Black Elk Speaks, the part about the "people's
dream" dying in the "bloody mud" of Wounded Knee. Holloway claims Neihardt
"created [this passage] using the imagery and tenor of Black Elk's telling" and reads it as the final
ascent of despair but also as "a nonethnocentric,
nonpatronizing version of hope: from bad times will come good" (168). I am not convinced by
that reading. Black Elk ended the interviews with his marriage,
two years after Wounded Knee. Neihardt ends the body of the book, coinciding with the
transcripts, with terminal words--"ended," "over" (171). The most
optimistic words are "dead" and "died." Inktomi can come back to life after dying, and death can
bring rebirth. But "ended" is a linear term. Hoops and circles
do not end. The enormous popularity of this short section of Black Elk Speaks and
its resonance with all the "vanishing American"/ "Last of the Mohicans"
clichés indicate that if Neihardt did intend this ending to be read as just a necessary part
of the cycle of life, death, and rebirth, he failed, despite the hope of the postscript.
Interpreting the Legacy
is most useful for the textual analysis Holloway performs on Enid's typescripts, Neihardt's
manuscript, and the final printed text.
The long facsimile passages, as Holloway points out, allow for a nuanced reading of what
Neihardt contributed to the form of the collaboration. Although the
interview transcripts, edited and published by DeMallie in The Sixth Grandfather,
are closer to what Black Elk originally said, I know from my own teaching
experi-{101}ences that Neihardt's rewriting and editing
make Black Elk's ideas far more accessible to non-Lakota audiences. Holloway's book helps
explain
why this would be, though it is not useful for the arguments over if
this should be.
Marjorie Weinberg. The Real Rosebud: The Triumph of a Lakota
Woman. Lincoln: U of Nebraska P, 2004. 86 pp.
Harvey Markowitz
Among the many unintended consequences of nineteenth-century assimilationist Indian
policy was its tendency to split native communities into several,
ideologically opposed factions. Comprising one of these divisions were individuals whom federal
officials labeled "blanket Indians" because of their staunch
resistance to all government efforts at "civilization and Christianization." At the other extreme
were so-called "progressivist" Indians who repudiated their
native cultures and values for those of Euroamerican society. Falling in between these two camps
were tribal members who, for pragmatic and/ or philosophical
reasons, attempted to construct bridges that would allow Indians to operate in both worlds.
Though sometimes lumped with progressivists, persons belonging to
this last group were quite often involved in a complex form of "cultural brokerage" that was
grounded in the traditional Indian belief that individuals should
utilize their gifts for the welfare of their communities. Such brokers generally conceived of their
contributions to Indian interests in terms of the two interrelated
goals: first, that of replacing predominantly negative stereotypes of Indians with more accurate
and sympathetic images and, second, that of discovering ways
that would allow present and future generations of Indians to become part of the national
mainstream without sacrificing their identity as Native Americans.
In her new book, The Real
Rosebud, Marjorie Weinberg tells the story of three generations of Sicangu Lakota
cultural brokers -- Chief Yellow Robe, his
son Chauncey, and Chauncey's daughter "Rosebud" -- describing in six brief chapters their
commitment to bridging the cultural chasm between the Indian and
white worlds. As the {102} book's title suggests,
however, Weinberg is principally interested in describing Rosebud Yellow Robe's pursuits and
"triumphs"
along these lines.
Born in Rapid City, South Dakota, on
February 26, 1907, Rosebud was the eldest of Chauncey and his Caucasian wife, Lillian's, three
daughters. Shortly
after Rosebud's arrival, Chauncey confided to his former mentor and friend, Captain Richard H.
Pratt (founder of the Carlisle Indian School), that he and his
wife had assumed that their first child would be a boy, and thus had neglected to consider any
girl's name. It was "only as he was writing a letter to his father, on
the Rosebud Reservation, that he decided Rosebud would be a fine name for his firstborn" (28).
Chauncey also enrolled his daughter at the agency and saw to it
that she was allotted 160 acres of reservation land.
However, in spite of her ties to the
reservation, Rosebud seems to have spent very little, if any, time there. In fact, she appears to
have derived most of her
knowledge of traditional and contemporary Indian life from her father and from tribal elders who
visited the Yellow Robes in Rapid City.
After graduating from Rapid City high
school Rosebud enrolled at the University of South Dakota in Vermillion, but was obliged to
return home after one
year to tend to her terminally ill mother. Notwithstanding the brevity of her career, she gained
local and national notoriety for being a "Sioux Indian and a
relative of Sitting Bull" and by staging a program of Lakota dances in which she dressed in male
attire and performed the hoop, rabbit, and war dance. As a
result of this publicity, she was offered a leading role in Cecil B. DeMille's film
Ramona and a walk-on part in Eddie Cantor's Broadway show,
Whoopee, both
of which she declined.
Following her mother's death in 1927,
Rosebud decided the time was ripe to try her luck on the New York stage. However, under the
guidance of her
manager (and soon to be husband) Arthur Seymour, she instead developed a night club act of
American Indian dances which she performed in "a stylized Indian
costume." Her career took yet another turn when a new manager booked her to lecture on
In-{103}dian myths and customs at the American
Museum of Natural
History. These appearances eventually led to her twenty-year engagement (1930-1950) as the
director and star of a recreational project at Jones Beach called the
Indian Village. Here Rosebud would entertain and educate children and adults from Long Island
and New York (including the author) about Indians by telling
stories, singing songs, directing Indian games, and teaching handicrafts, including how to make
war bonnets.
During her years at Jones Beach,
Rosebud also appeared on and scripted radio and television shows about American Indians. In
1991, Las Vegas Sun
reporter Ed Castle authored two articles in which he theorized that Orson Wells had derived the
name of the famous sled in Citizen Kane from Rosebud,
conjecturing that the director must have seen her name on the daily sign-in sheets at the CBS
studio where both of them were working.
Following the closing of Jones Beach,
Rosebud continued to lecture throughout the New York area on American Indians. In 1989, the
University of South
Dakota presented her with an honorary degree of Doctor of Humane Letters for her work to
preserve and promote understanding between Indians and whites.
She died on October 5, 1992, at the age of 85.
Slight as it is, The Real
Rosebud has many things to recommend it. The most important of these is its portrayal of
the sense of commitment that the Yellow
Robes brought to their mission of building bridges between the white and Indian worlds. When
Rosebud stated in 1992, "My parents were the inspiration for
what I have achieved. They learned to live in two worlds, Sioux and White, and won the respect
of both," one can sense the emotional depth of these words (5).
However, the book has some critical
shortcomings. One of the most significant of these is its failure to develop adequately the social,
ideological, and
emotional world of American Indian cultural brokers such as the Yellow Robes. Acting as
mediators between Indian and white worlds commonly brought with
it some very unpleasant fallout. By placing themselves betwixt and between, these bridge
builders made themselves the targets of abuse and recrimination from
whites {104} and Indians who opposed their irenic
agenda. The emotional toll of this kind of hostility could be devastating, leading such mediators
to bouts of
pessimism and doubt concerning their chosen mission.
The absence of this sort of
information is particularly glaring in the chapters dealing with Rosebud's life. It is all very well
for the author to quote her as
saying that "There are no problems [. . .] only solutions," but we never get any real sense of what
these supposed "non-problems" were and how Rosebud faced
and "solved" them (4). Given her tenuous relationship with the reservation after which she was
named, did she ever struggle with issues of identity? How did
she feel about making such compromises as wearing a "stylized" Indian costume during her
dance performances or a war bonnet (which no traditional Lakota
women would have done) at Jones Beach? Did everyone, everywhere always respond to her
efforts with accolades and paeans? If so, it certainly makes the
word "triumph" in the book's subtitle ring a bit hollow.
The Real Rosebud is a
diverting, effortless read that leaves open more questions about its subject than it answers.
Dean Rader and Janice Gould, eds. Speak to Me Words: Essays
on Contemporary American Indian Poetry. Tucson: U of Arizona P, 2003. 294 pp.
Molly McGlennen
There has been a lack of critical attention toward Native American poetry to date. As editors
Dean Rader and Janice Gould of Speak to Me Words: Essays on
Contemporary American Indian Poetry note in their introduction, only a handful of
book-length texts are devoted entirely to native poetry, despite the
burgeoning field of Native American literary criticism, and despite the extensive attention to
Native American fiction, autobiography, and oral traditions. As
Speak to Me Words shows, native poetry needs its own critical studies because the
poets are developing a site of unique native discourse as well as a forum to
continue the fight against prejudice and injustice. While native poetry often has a minimal
presence at conferences and in college {105} classrooms,
Speak to
Me Words labors to fill this gap and lay the groundwork for subsequent critical attention
to contemporary Native American poetry. In this way, it is a book of
beginnings. It respects poetry's demand for astute close reading and honors the spirit that native
poets invoke through their creative expression.
Because of the enormous task upon
which Speak to Me Words embarks, the breadth of its coverage of native poetry as
a genre is overwhelmingly varied;
however, despite the diversity of approaches, the essays each note similar notions of native
poetry's power and healing capacity. Speak to Me Words reflects
upon as many trajectories of native poetry as the text's space allows: Fourteen essays in all, not
including Rader and Gould's dialogical and candid introduction,
the collection includes older essays alongside brand new ones (for example, Simon Ortiz's
well-known 1993 essay "Song/Poetry and Language -- Expression
and Perception" beside Robert Nelson's new essay "Dawn/Is a Good Word: Naming an Emergent
Motif of Contemporary Native American Poetry"), female and
male voices, and native and non-native authors. What is more, eight of the fourteen essays are
exclusively about native women's poetry; three of the authors
identify as Two-Spirit. At its very best, the essays in the collection provide criticism that
recognizes the significant distinction of native poetry as a genre. The
authors analyze what the poetry is doing both because of and in spite
of the fact the poetry is written by native people.
Each essay in the collection explores
how scholars of Native American poetry are not only reading, discussing, and analyzing the
work, but also how
native poetry is positioning itself alongside and distinct from the American canon. Eric Gary
Anderson's essay, "Situating American Indian Poetry," complicates
notions of genre that stem from Western literary traditions and asks "can American Indian
literature be properly and best taught, critiqued, and understood by
way of non-native categories such as genre?" (34). His essay goes on to address hard questions
about what characterizes native poetry, showing how the writing
itself collapses western constructs while expressing its primary concern: to give back to and
sustain community. Janice Gould's "Poems as Maps in American
Indian Women's Writing" illustrates native women poets' preoccupation with mapping as {106} well as the significance of cartography as a tool to restore
balance and allow healing. In acknowledging the spirit in poetry, Gould is not alone. Marilou
Awiakta's "Daydreaming Primal Space: Cherokee Aesthetics as
Habits of Being" examines the use of native knowledge as a means to -- once again -- live
"poetry as a habit of being" (61). Carter Revard's essay "Herbs of
Healing: American Values in American Indian Literature" argues how Native American poetry
not only stands up against the Western classics, but also how it
adds to this canon by taking poetry one step further: native poetry has the power to cure. Other
essays in the collection utilize specific tropes and motifs in order
to situate native poetry; for instance, Daniel Heath Justice's "Beloved Woman Returns: The
Doubleweaving of Homeland and Identity in the Poetry of Marilou
Awiakta," utilizes Cherokee basketweaving, while Janet McAdams' essay on Carter Revard's
poetry studies the new space "angled mirrors" create.
What's more, by pairing previously
published essays from the 1980s and 1990s alongside essays written specifically for the
collection, one can note the
progression and advancement in critical writing about native poetry. For example, in "Ain't Seen
You Since: Dissent among Female Relatives in American
Indian Women's Poetry" (published originally in SAIL in 1983), Patricia Clark
Smith states, "I think we have come to a time when it is both possible and
compelling to ask whether there is something that might be called a contemporary American
Indian 'way' of writing poetry" (107). And in "Answering the Deer:
Genocide and Continuance in the Poetry of American Indian Women" (from The Sacred
Hoop, 1986), Paula Gunn Allen demonstrates ways in which native
poets bear witness to racial destruction while creating means to "survive in the face of collective
death" (144). While both essays appear dated in ways of
articulating native poetry's importance and presence, they are nonetheless the bedrock upon
which a new generation of scholars are building fresh critiques and
criticisms. Dean Rader's essay initiates a new genre, the "epic lyric," in order to pose types of
indigenous literary theories that will help scholars better read
native poetry in a way that "embraces inclusion as opposed to exclusion" (126). Rader argues that
"because the epic lyric both adheres to Western literary
conventions and ex-{107}plodes them, and because its
bicultural blueprint enables it to reside in both Anglo and native spaces, it engenders a unique
kind of
poetry that demands a theory of reading as unique and inclusive as the genre itself " (128). In
addition, Quo-Li Driskell's "Call Me Brother: Two-Spiritness, the
Erotic, and Mixedblood Identity as Sites of Sovereignty and Resistance in Gregory Scofield's
Poetry" challenges familiar and stereotypical constructions of
gender and identity in native writing and pursues how this poetry has that power to decolonize
and resist forms of oppression.
Speak to Me Words
offers the genre of Native American Poetry a place to grow. From the collection of various essays
and the extensive suggested reading
list at its end, one is able to determine what work needs to be done in the field -- the work the
field deserves. In the introduction, Gould asserts that "the
American Indian poets I admire most are those whose work seems infused with -- informed by --
this [healing] spirit" (11). Speak to Me Words, on its most
primal and fundamental level, unearths the very essence that distinguishes native poetry from all
other forms of writing. It is the literature of prayers that heals
us all.
John Caldwell Guilds and Charles Hudson. An Early and Strong
Sympathy: The Indian Writings of William Gilmore Simms. Columbia: U of South
Carolina P,
2003. 604 pp.
Miriam H. Schacht
William Gilmore Simms (1806-1870), a white southern author and editor, was best known
for his lyrical and romantic writing, as well as for his preoccupation
with history, particularly the American Revolution and the world of the frontier. Like many of his
white contemporaries, Simms had an interest in the creation
of a national body of literature, and Simms's writings about Indians, collected in this lengthy
anthology, are best viewed as part of his nation-building project.
Although, as editor Charles Hudson notes, Simms also "saw himself as a spokesman on Indian
affairs for the South" (xlix), it would be unwise to read Simms
for information on Indians or Indian {108} affairs, for the
Indian representations in these texts are confined to that familiar trope known as the noble savage
--
which, as Philip Deloria notes in Playing Indian, balances both "an urge to idealize
and desire Indians and a need to despise and dispossess them" (4).
Such attitudes are not surprising for a
nineteenth-century white writer, and analysis of them can help illuminate the development of
dominant attitudes
toward native peoples. However, the anthology's editors -- John Caldwell Guilds, a Simms
scholar, and Charles Hudson, a retired anthropologist -- do not
provide such an analysis. Instead, their introductory materials border on hagiography, as they
attempt to prove that Simms "almost certainly knew (and cared)
more about the American Indian than any other man of letters of the nineteenth century," in spite
of much evidence to the contrary (xxix).
The brief preface suggests that Simms
accomplished an "extraordinary achievement in portraying the American Indian" and that
An Early and Strong
Sympathy is useful "to anyone interested in understanding the Native American in the
context of emerging American civilization" (xi). American civilizations,
of course, had been "emerging" for centuries before Europeans came to this continent; here and
elsewhere, the editors use the term "American" as a placeholder
for "Euroamerican." Equally as distressing as this normative whiteness is the notion that Simms's
writing offers a means of understanding Indian peoples. Just
as James Fenimore Cooper's Mohicans tell us much about Cooper but nothing about Mohicans,
Simms's Indians offer us little more than insight into the mind
of a white plantation owner in the nineteenth century. The introductory materials, however, do
not recognize these limitations and promise a great deal more
than the texts themselves can deliver.
In their separate introductions, Guilds
and Hudson try to provide a context for Simms's work as a Southerner writing about Native
Americans in the 1820s
to 1860s. However, in the span of nearly forty pages, neither introduction discusses perhaps the
most vital issue facing Native Americans in this time and place:
Removal. This omission is even more puzzling because Simms himself writes on the subject, and
his views here are instructive. Simms opposed Removal, but
hardly out of advocacy for Indian rights. Instead of being removed to {109} Oklahoma, Simms suggested that Southeastern Indians be
"subdued and kept
subordinate to a superior race, in familiar and daily contact" (121). A slaveholder himself, Simms
believed in the beneficial and civilizing effects of slavery on
African Americans; while he never mentions the word "slavery" in relation to Indians, it is not
hard to imagine what being "subdued and kept subordinate"
would have entailed. In this context, to take Simms's claim of "an early and strong sympathy" for
Native Americans at face value, and to omit any mention of
Removal is, quite simply, breathtakingly irresponsible.
Simms's nonfiction texts offer ample
testimony to contradict the claims of sympathy and enlightenment made in the introductory
material. For example, in
"North American Indians" (1828), Simms refers to Indians as "a connecting link between the man
and the monkey,""sullen, revengeful, and inhuman, but not
cowardly" (10, 15). In an 1844 text describing the events leading to Removal, Simms hails the
European colonists carrying "the banner of civilization, day by
day, still deeper into the forests," where "the red man, stationary but unperforming, impeded the
progress which he refused to facilitate" (82). Professions of
sympathy are largely limited to his materials about or to ethnologist Henry Rowe Schoolcraft,
whom Simms was hoping to enlist as a contributor to his journal.
While his essays and letters provide
the most explicit statements of Simms's views, his stories and poetry tend to emphasize the
"noble" aspects of the
noble savage, as lovestruck maidens and courageous warriors abound (though the Indian heroes
are often contrasted with compatriots who are "lazy, like all
[their] race" [232]). Moreover, all of Simms's Indians are representatives of a dying race, and
while this is not unexpected, it is shocking that the scholarly
introductions appear to concur, describing Indians as "heroic and doomed," "a defeated and
dispirited people" (xxiv, xxxvii). The unquestioning repetition by
contemporary scholars of that most precious of colonialist fictions, the myth of the vanishing
Indian, serves to perpetuate the stereotypes that are at the root of
Simms's writing.
Additionally, statements like "Simms
had experiences with Indians unmatched by any other man of letters of his time" raise questions
about the scope of
the research for this project (xxxviii). Why {110} are
nineteenth-century Native American authors such as William Apess, Elias Boudinot, or George
Copway
not considered to be "men of letters"? Even among white authors, some, like Henry Rowe
Schoolcraft, had experiences beyond Simms's four or five trips into
"Indian country." Moreover, the oft-recurring phrase "men of letters" indicates yet another
weakness -- female authors, white or Indian, are also disregarded. A
survey of nineteenth-century whites writing on Indian themes would be incomplete without Lydia
Maria Child or Catharine Maria Sedgwick, and LeAnn
Howe's Shell Shaker could certainly challenge the claim that "no man of letters has
come forward to improve upon" Simms's historical fiction about
Southeastern tribes (l).
These limitations make the
introductory materials worse than useless. Not only does the anthology continue to promote
colonialist stereotypes about Indian
people, but its marketing as "Native American Studies" will offend anyone who believes that
authors in this field should be conversant in Native American
history and aware of Native American perspectives. Sadly, this is perhaps the book's greatest
contribution: An Early and Strong Sympathy demonstrates how far
mainstream academia has yet to come in acknowledging indigenous histories and
perspectives.
WORK CITED
Deloria, Philip. Playing Indian. New Haven: Yale UP,
1999.
Jacquelyn Kilpatrick, ed. Louis Owens: Literary Reflections on
His Life and Work. American Indian Literature and Critical Studies Series 46. Norman: U
of
Oklahoma P, 2004. 257 pp.
Rick Waters
The late Louis Owens left behind a tremendous amount of work, both creative and critical,
that will occupy scholars in the field of Native American literature
for a long time to come. In fact, a substantial amount of critical attention has been given to that
work already. The collection entitled Louis Owens: Literary
Reflections on His Life and {111}
Work is an invaluable addition to that body of scholarship. Most of the volume addresses
his fiction and autobiographical
writing, although nearly every essay considers those contributions in the context of the critical
work, framing each as inseparable from the others.
In her introduction, editor Jacquelyn
Kilpatrick observes that Louis Owens "spent much of his life teasing apart the meanings that
surrounded him,
separating the real from the imposed or supposed and putting it all back together in works of
literary complexity" (4). She appropriately notes that these works
"have changed the way readers interpret Native American Literature" (4).
The body of the text is framed by the
hunting metaphor Owens expresses in his essay "The Hunter's Dance," found in I Hear the
Train. The first entry is a
poem by Neil Harrison which evokes hunting, and the book ends with a personal essay by Jesse
Peters referencing the same metaphor. In between, we find that
metaphor elaborated upon as we see the complex mind of Louis Owens carefully and deliberately
tracking the insights that made him justifiably famous in his field.
Chapter 1 is an interview that A.
Robert Lee conducted with Owens in 2001, the last interview the writer gave before his death.
Those who knew Louis
Owens will hear his voice in those pages, and it is sad indeed that the proposed book of
interviews, Outside Shadow, would never be completed.
The second chapter consists of the
editor's essay, "Taking Back the Bones: Louis Owens's 'Post'-Colonial Fiction." Here we find
Kilpatrick noting that
"Owens and other Native writers must tell a story, but they must also un-tell a
story" since what "most of Euramerica knows about Native Americans has much
to do with stereotypes developed politically, cinematically, or in literature and little to do with
the actual people" (54). The author quotes Owens's observation
that readers of Native American literature are expected to appreciate not only the "western
tradition," but also the mythologies of the indigenous peoples evoked
in "Native American" fiction and poetry. Concluding her examination of The Sharpest
Sight, Kilpatrick says of Owens, "quietly, firmly, and with a loaded pen,
he writes back to the center and takes back the cultural bones" (77).
Elvira Pulitano's essay,"Crossreading
Texts, Crossreading Identity: {112} Hybridity, Diaspora,
and Transculturation in Louis Owens's Mixed-blood
Messages" is chapter 3. Pulitano examines Owens's use of postcolonial theory, claiming,
"Owens situates the experience of Native American people within a
postcolonial discursive mode, anticipating the rather complicated issue of how appropriate or
even legitimate it is to use the category 'postcolonial' in relation to
the Native American condition" (83).
Chapter 4, Susan Bernardin's "Moving
in Place: Dark River and the New Indian Novel," effectively examines Owens's
final novel as another sophisticated
investigation of his characters' relationships with the complex idea of wilderness. Bernardin
points to the image of a Hamm's beer sign migrating from one
Owens novel to the next, symbol of "the long-cherished notion of finding oneself in the
'wilderness' [. . .] suitably emptied of indigenous people save for the
moving 'sign' of their appropriation," seen in the Ojibway canoe forever "moving" in place in the
beer advertisement (107).
In chapter 5, Linda Lizut Helstern's
"Re-storying the West: Race, Gender, and Genre in Nightland," we learn that
"Nightland is the Cherokee ritual term
for West, home of the Thunders and home of the dead." Helstern sees Owens to be engaged in
"reconfigur[ing] the mythic West of cowboys, Indians, and
frontier justice as postcontact Indian Country inhabited by a cultural mix of Anglos,
mixedbloods, fullbloods, animals, and ghosts" (119).
Gretchen Ronnow contributes
"Secularizing Mythological Space in Louis Owens's Dark River" as chapter 6.
Ronnow argues that this novel "describes the
ultimate uselessness of myth in holding a culture together and the inability of myth to contain or
to satisfy the individuating Self " (139). She adds, however,
that the novel also "subverts its own story and fractures any restricting structure," thus allowing
the reader "to glimpse the transcendent possibilities -- not of
myth, but of language" (139).
Renny Christopher's "Louis Owens's
Representations of Working-Class Consciousness" makes up the seventh chapter, and introduces
a little-examined
facet of Owens's work. Christopher points out that Owens explores social class and work in
addition to ethnicity, noting that the writer himself was
"mixed-class" as well as "mixed-blood" {113} insofar as
he moved from being solidly situated in the working class to academia, where most of the people
he
met seemed more at home than he.
Chapter 8, John Purdy's
"Wolfsong and Pacific Refrains," examines the complexity of Owens's debut novel,
calling it "a deceptively simple read." Purdy
observes that Owens "pieces together contemporary materials into clever stories that resemble
stories with recognizable story conventions and orientations, yet
he subtly reconfigures them to reveal a reality of contemporary America that is lost in the
portrayals others, including Hollywood, market" (176).
The ninth chapter, called "Not the Call
of the Wild: The Idea of Wilderness in Louis Owens's Wolfsong and
Mixedblood Messages," by author David
Brande, reads the fiction and criticism as engaged in "inextricably interconnected issues." These
include "the survival of indigenous tribal social forms, the
preservation of intact ecosystems, and the complicated tensions between dominant Euramerican
environmental practices and ideologies, on one hand, and
indigenous tribal ways of inhabiting and representing the landscape, on the other" (195).
"The Ludic Violence of Louis
Owens's The Sharpest Sight," by Paul Beekman Taylor, is chapter 10. Here, Taylor
reads the novel in terms of "violence of
gesture and language" (215). He concludes that in this novel Owens "reconnoiters and violates
the smug sanctuary of the established literary territory," and like
his character Jessard Deal, "destroys a house with words" only to rebuild "on the purged site a
new literary form that declares an open house for his reader" (222).
The final chapter is called "'You Got
to Fish Ever Goddamn Day,' the Importance of Hunting and Fishing through I Hear the
Train," by Jesse Peters. A
personal essay combining a reading of Owens's final book with a reminiscence of a fishing trip
shared by Peters, Owens, and two other friends, this is a most
fitting way to end this collection as it personalizes a man known by many only through the
printed page. Peters effectively evokes the persona of a complex
thinker in the apparently easy-going stride of an angler wading in the river.
This collection of essays will aid both
newcomers to the work of Louis Owens as well as seasoned fans to more fully appreciate the
{114} complexity and
range of issues treated in the fiction, autobiography, and literary scholarship produced by this fine
writer who left us much too early.
Lynn Riggs. The Cherokee Night and Other Plays.
Norman: U of Oklahoma P, 2003. 343 pp.
Craig S. Womack
The University of Oklahoma Press's republication of three of Lynn Riggs's plays starts off
strongly with an introduction by Jace Weaver, a Cherokee critic who
has written about Lynn Riggs in his seminal 1997 work of Native American literary history
That the People Might Live: Native American Literature and Native
American Community. Weaver describes the growing interest in Lynn Riggs in the 1990s
among American Indian scholars and an expanding view of those
works of Riggs that critics might consider as Indian-themed. Weaver also points out the
centrality of music in Lynn Riggs's plays and his life. Riggs was a
guitar player and singer who collected and scrutinized the folk songs of his Oklahoma
upbringing. Green Grow the Lilacs was a musical with sung lyrics as a
central feature before Rodgers and Hammerstein ever turned it into the smash Broadway hit
Oklahoma! Riggs uses song to amplify the situations in his plays, a
factor the critics have not analyzed. Weaver also acknowledges the beginning collaborations in
the late 1930s between Riggs and composer Aaron Copland
where they were beginning to influence each other's work, opportunities that, unfortunately, were
cut short.
In addition to these important musical
cornerstones for Riggs's plays, another Weaver insight is the disturbing ethnic cleansing that
occurs in the transition
of the play Green Grow the Lilacs to the musical Oklahoma! where,
in the latter case, native people and all other nonwhite ethnicities are completely erased.
However briefly, perhaps even problematically, the topic is alluded to in Green Grow the
Lilacs, the play, nonetheless, insists on Cherokee jurisdiction. Aunt
Eller tells the mob trying to haul Curly back to jail in the concluding scene,
{115}
Now I see you're jist a gang of fools. Trying to take a bridegroom away from
his bride! Why, the way you're sidin' with the federal marshal, you'd think us
people out here lived in the United States! Why, we're territory folks -- we ort to hang together. I
don't mean hang -- I mean stick. Whut's the United
States? It's jist a furrin country to me. And you supportin' it! Jist dirty ole furriners, ever last one
of you! (103)
Weaver also makes an interesting comparative note in relation to Riggs. Riggs is often
viewed as a second-rate playwright in relation to Williams, O'Neill,
Miller, and Odets and leading figures in modernism. If, however, one scrutinizes Riggs according
to how well he depicts his home country, he is much more
effective at representing Oklahomans than Steinbeck (arguably the latter author might achieve a
greater poetic truth than accuracy). It strikes me that in terms of
speech Riggs is unsurpassed at capturing Oklahomans although the sensationalism in his plays
often distracts him from his characters' interiority. Weaver
concludes his introduction by hoping that the anthology will be a beginning, rather than an
ending for continued republication of Riggs's work.
Apart from Weaver's deft handling of
the anthology's opening, the book suffers. If it is a beginning it is a truly feeble one, at least in
terms of the
contextual materials that introduce the plays. Unfortunately, Leo Cundi., the nephew of Lynn
Riggs who has the rights for some of Riggs's plays, according to a
July 28, 2004, article in the Oklahoma Gazette for which Cundi. was interviewed,
took the anthology hostage by threatening the University of Oklahoma Press
(UOP) that he would withhold permission for the publication of Riggs's work if anything was
said in the book about Riggs's gay identity (40).
Consequently, the word "gay" appears
nowhere in the volume nor does any reference whatsoever to any aspect of Riggs's sexuality, a
factor, it must be
said, that is essential to any mature understanding of Riggs's plays and his life. The contextual
information that prefaces each play is misleading due to the
erasure of such important facts. Because I think it is ridiculous that a university press can be so
easily hijacked, and because I think the volume suffers by
withholding critical informa-{116}tion about Riggs, I
intend to use the word"gay" as frequently as possible in this review, to wallow in it as it were;
more
appropriately to regard such matters as celebratory rather than denigrating.
Phyllis Braunlich, the author of a 1988
UOP biography of Riggs entitled Haunted by Home: The Life and Letters of Lynn
Riggs, should be credited for
acknowledging Riggs's homosexuality in print in her own book. Braunlich includes in her
discussion the fact that Lynn Riggs was a gay male in long-term
same-sex relations, most notably with the Mexican playwright and painter Ramon Naya. She
denies, however, the potential for gay readings of Riggs's plays, at
least according to the Oklahoma Gazette article previously alluded to. Brian
Daffron, the author of the article, summarizes Braunlich's position by saying, "she
doesn't see Riggs's plays as being homosexual in content, although, she said some of his
posthumously published poems dealt with potential gay issues" (39).
I respectfully disagree with this
position while confessing admiration for Braunlich's book and the courage it took for an
Oklahoma author to write against
the grain and acknowledge Riggs's homosexuality in her biography. Lynn Riggs's plays are
"homosexual in content" to whatever degree gay readers, and other
readers, find gay meanings in them. Art is not about a single reading assigned by an artist's
biographer, his nephew, his critics, a gay Creek and Cherokee
novelist, Oklahomans, or even the artist himself. It is for these reasons that art is both subversive
and necessary: for all the ways in which it resists the "official
story." Otherwise, we could simply rely on someone like Donald Rumsfeld (I am hoping he will
be deposed by the time this review appears in print) for both
aesthetic pleasure and reliable information.
Within the field of literary criticism I
will concede that readings follow certain conventions, rules one might say. One such expectation
is that a claim made
about a literary work must be corroborated by the actual language of the work in question rather
than by imposing an interpretation without textual evidence.
In the case of Lynn Riggs's plays this
is not hard to do. Two of them, The Cream in the Well and The Year of
Pilar, (significantly, not included in the
anthology) feature characters who engage in same-sex relations or are perceived as having done
so. Clabe Sawter, a major {117} character in the first
play, gets
a dishonorable discharge from the Navy for prostituting himself with men. Trino Crespo is an
important character in the second work whose aristocratic
Spanish family in Yucatan becomes suspicious that he is living in a sexual relationship with a
Mayan worker by the name of Beto. Both plays, in the most
obvious of ways, have "homosexual content" (One should not have to add that they are also about
many other things as well but given the nature of the rhetoric
that attempts to save Riggs and his plays from their gayness I will add it. It is also interesting to
note that both of these plays have more overt Indian subject
matter than Riggs's other work). Apart from these two plays where the gay possibilities are overt
rather than covert, there are all the lines in the other plays that
open themselves up to rich gay interpretations. These lines, as previously stated, can be sought
out as invigorating new insights rather than burdensome
liabilities. Such lines occur in Out of Dust, one of the plays included in the
volume:
Rose: What're you
tryin' to tell me?
Je.: Rose, if I was not
what I make out to be -- ! If it ever come out that I wasn't -- !
Rose: You couldn't be
anything but what I see.
Je.: What do you
see?
Rose: A man that holds
his head up and looks at you clear and good.
Je.: (With self-loathing.)
Good!
Rose: You're who I love
and what I love.
Je.: Don't! Don't let
yourself!
Rose: I can't say no to
that any more than to a cyclone or prairie fire.
Je.: You got to do it! It's
time you did.
Rose: What is it, Je.?
You tried to tell me before -- and I wouldn't let you! I was afraid to, I -- I'll listen now.
(323-24)
Sure, I will admit I cannot "prove" these lines are gay. I cannot pass a wand over the words
and see if it beeps like the one the security guy or gal (not so
discretely) waves over one's crotch so frequently these days at the airport. There is not a gay
molecule in the passage I can {118} isolate in a test tube.
Even in
the postmodern moment we might or might not be in, many would admit that a literary thesis is
not exactly the same thing as a scientific hypothesis. With or
without "gay proof," however, reading these lines for their gay possibilities makes sense because
of their amazing consistency throughout Riggs's entire body of
work where time and again his characters meander outside of rigid hetero strictures into queerer
symbolic horizons.
Searching for gay meanings in these
cases, simply put, enriches Riggs's plays. Such readings revive tired archetypal ones along the
lines of themes of
youthful rebellion against older authority, social science readings of the cruelties of pioneer life,
biographical readings of tyrannical fathers and wicked-witch
stepmothers, and any other number of dated party-line interpretations. It is time to dust Lynn
Riggs off and trot him out (of the closet) for a new generation of readers.
Of course, gay readings suffer the
same danger of becoming canonical too, but art, good art anyway, has the potential of
challenging the status quo and
opening itself up to new interpretations with changing generations of participants in the artistic
process. Riggs's protectors miss the point that Riggs's plays
depend on an audience -- not merely on Riggs and whatever his original intentions were or some
kind of essence in the pages of the plays themselves that
determines their "one true meaning." If someone claims the plays are not about homosexuality,
we might use the critical tools available to us to question the
unstated assumption that they are about heterosexuality -- that they contain some kind of hetero
inner core.
An alternative way of getting at these
subversive readings rather than searching between the lines for gay presences is to ask the
question, how does Riggs
depict heterosexuality? The surest way for a character to get shot, stabbed, burned alive, brained
with a rock, drowned in a river, and any other number of
violent deaths in a Lynn Riggs play, is by entering into a romantic relationship with a person of
the opposite sex. Riggs problematizes every single heterosexual
relationship in his plays in ways that far exceed the normal traumas of straight marriage. To
somehow miss this is a major critical blunder.
This is where it gets really sad. Those
who would deny the plays' gay contents or Riggs's gay life are driving nails in Lynn Riggs's
liter-{119}ary coffin. If
there is a small outside chance that a Lynn Riggs literary revival might occur, and there is some
evidence of such beginnings, it will come from two directions:
1) those in gay and lesbian studies in search of literary forbears; critics whose interests include,
among other potential gay topics, how gay writers in previous
generations had to present their work in relation to the social climate of their time; and 2) those
in Native American studies hoping to recover native intellectual
voices which have been previously overlooked, native thinkers from earlier generations who
might provide insight into the evolution of native letters.
The old interpretations do not address
either of these issues, and if they are strictly adhered to, Lynn Riggs will be forgotten. Riggs's
gatekeepers are doing
him no favors by denying him the very audiences most interested in him. What could be the good
in this? Who is really being protected -- Lynn Riggs or the
reputation of Lynn Riggs's guardians?
At any rate, the anthology provides us
with the three plays themselves whatever the deficiencies in the vehicle that carries them.
The Cherokee Night,
which Riggs claimed as his most important play, is a sophisticated, oftentimes puzzling, work.
Scholars interested in 1930s native writers such as John Joseph
Mathews, D'arcy McNickle, and Mourning Dove, that is critics who have analyzed the federal
policies and literature of the time period, could add to their
studies Riggs's assessment of the Indian union since he makes the Cherokee future a major theme
of the play. The play's unconventional time structure allows
Riggs to concentrate on the poetic link between ideas and events rather than the order in which
they occur. In spite of the play's romanticism regarding dying
cultures, it is chock full of really strange, wonderful moments that resist easy interpretations. One
gets the sense that all the doom and gloom about the end of
the trail for Cherokees really has to do with something else, and the play opens itself up to a
number of alternative readings. The play also conveys a good deal
of traditional Cherokee references and cultural information, an aspect of it that has not been
analyzed yet. In terms of a less pleasant cultural issue, the racism
against African-Americans in the play needs to be discussed rather than simply pretending there
is {120} none, and this applies to the racism in a number
of
other Oklahoma Indian authors and Indian authors more generally.
The Cherokee Night has
been anthologized recently in two works besides the UOP collection. Yet one understands why
UOP includes it, given Riggs's
own convictions about the importance of the play in relation to his other writings. Green
Grow the Lilacs and Out of Dust might not be the best inclusions,
however, relative to The Cream in the Well and The Year of Pilar,
because of the two potential audiences to which I have already alluded and the fact that both
of these latter works deal with gay and Indian identities more directly than any of Riggs's other
plays. I am much less convinced than the book's contributors
that Out of Dust is Riggs's best play given the familiar Riggs theme of the
overbearing father who must be destroyed by his oppressed son which is better treated
in A Lantern To See By. I would have been interested to know just what makes
Out of Dust the pinnacle of Riggs's achievement, had the contributors felt
inclined to share this information with readers.
I believe that the issues I have raised
in this review are central, not peripheral, to native studies. For instance, in 2004 some of the
tribes in Oklahoma,
using state government as their "role model," were scrambling to pass hate legislation against gay
marriage, in emulation of white state government, after two
women approached the Cherokee Nation of Oklahoma for a marriage license. The tribes hope to
make gay marriage illegal like the state is trying to do.
Somehow it is hard for me to believe that a sovereignty position that views tribal government as
derivative of state government, and of all the state governments
to choose from picks Oklahoma as the most exemplary one, is a move forward. It is amazing that
the environment for gays and lesbians has actually gotten
worse in the state since Lynn Riggs's time. On May 3, 2004, the very state government the tribes
seem so enamored of right now, passed legislation that stated
that the gay and lesbian parents of adopted children are no longer their legal guardians.
This act of aggression against the
state's own citizenry was passed by an overwhelming 97-11 majority. Perhaps now these children
can be rounded up and
removed somewhere west of the Mississippi. The Oklahoma Gazette had an ironic
comment about these matters when {121} they printed
the telling line:
"Finally, state government and the tribes have something they can agree on." The tribes, sadly,
seem to lack the vision of viewing gay marriage as an
opportunity to actually do something sovereign and to delineate tribal government from state
government, asserting autonomy instead of derivative status,
seeing gay marriage as an opportunity rather than a liability and a "crisis" of modern life. Sadly, a
tribal council member was quoted as saying, "Not even the
state of Oklahoma gets to have gay marriage," again, insisting on the superior sovereignty of the
state over the tribes. What a pathetic state of affairs. The
queerer edges of Lynn Riggs's work should be celebrated rather than viewed as a liability, and we
need to challenge the assumption of a heterosexual
sovereignty that has long held creative responses to his plays in check.
In Green Grow the
Lilacs, Ado Annie, the magnificently butch farm girl, in a moment of exasperation,
swears off men generally and the Syrian peddler
particularly. (In the musical version of Oklahoma! I often direct in my head, Ado
Annie works a butter churn suggestively up and down while singing "I'm Just
a Girl Who Cain't Say No," a part I hope to someday present on stage as soon as I find the right
bonnet). Immediately after Ado Annie's repudiation of
menfolks, Laurey asks her to be her date to Old Man Peck's party (a pecking party!). Perhaps we
can simply relegate all this to the prairie innocence of a bygone
era. The point I wish to make, however, is this: Isn't it fun when we don't? Why not have a good
time with the play (Ado Annie would!) by opening up
interpretations rather than closing them down? Is it impossible to imagine Riggs could have been
having fun with these scenes too, stretching them out beyond
their heterosexual boundaries? Why not regard the play as living art rather than a museum piece
defined by one or two of its curators? Chill out, folks. Why, the
way you're sidin' with the federal marshal, you'd think us people out here lived in the United
States.
WORK CITED
Daffron, Brian. "The Man Behind Oklahoma!" Oklahoma Gazette
26.31. July 28, 2004.
{122}
Nathaniel Lewis. Unsettling the Literary West: Authenticity and
Authorship. Lincoln: U of Nebraska P, 2003. 297 pp.
Gregory Wright
In one swift stroke, Nathaniel Lewis attempts to turn Western American literature and its
critical traditions on their heads. With Western American literary
scholars struggling to overcome the perceived second-hand status of their literature in the
traditional literary canon, Lewis offers a reason for such status and a
way to make these texts more palatable to the East Coast literary establishment. The answer lies
in the postmodern theories of Jean Baudrillard. While the
application of Baudrillard's ideas on the literature of the American West offer insight into the
production and critical reception of such texts, those same
theories do little to illuminate Native American texts and critical traditions.
With postmodern theory in hand,
Lewis identifies that "[t]he pursuit, production, and marketing of the 'real West,' all but define the
history of western
literature and criticism" (1). As a result of Western authors' fidelity to the "real West" or what
they perceive to be "real," the West as a place and idea becomes a
simulacrum for both writers and readers. Western literature loses its literary force because
"[i]magination, style, fancy, and genius were avoided, and any
polished regularity of form or sophistication of style became suspect, for they suggested the
authorial manipulation of material rather than the faithful recording
of region" (35). Although Lewis teases out this argument early in his work, as he discusses the
production of early dime novels and travel journals, he provides
examples of how a diverse range of writers from Edgar Allan Poe, Joaquin Miller, Frank Norris,
Terry Tempest Williams, Leslie Marmon Silko, and Vladimir
Nabokov succumb to the authenticity game. Perhaps the most insightful question that Lewis
raises in his work strikes at the heart of Western American
literature: "[W]hich came first, the West or representations of the West?" (62). Staying consistent
with his purpose to "unsettle" the literary West, Lewis offers
no answers or conclusions, allowing readers and scholars to come to their own
conclusions.
Although Lewis provides new ways of
examining Western Ameri-{123}can texts, his work
offers nothing to American Indian literary studies. Lewis
tackles the place of American Indian literatures as they relate to Western American literature in
his chapter titled, "Inside Out in the Postmodern West," where
he lumps American Indian writers in with postmodern writers like Vladimir Nabokov and Peter
Handke. During the first twenty-three pages of the chapter,
Lewis's hope is to examine "how the idea of authenticity functions in relation to Native American
literature and culture" (205). For Lewis the best way to
investigate the authenticity of American Indian writers is to "displace Native
American literature" (206). Postmodern theory serves to "displace" and
deconstruct American Indian authenticity even as Lewis acknowledges that American Indian
scholars like Elizabeth Cook-Lynn and Craig Womack fight the
"overlaying [of Native American literature] with an authoritative and ill-fitting European theory
grid" (210). Lewis dismisses the resistance of native scholars to
Euroamerican literary theories and forges ahead with the same arguments he uses to deconstruct
European and American writers of the West. He contends that
because American Indian writers create from a traditional, communal center their work lacks the
vibrancy and creative genius that only an individual can bring.
Lewis believes the controversy surrounding Leslie Marmon Silko's Ceremony
exemplifies the inherent problems of authenticity in American Indian literatures.
Silko parrots back the community's story, which diminishes her talent as a writer and storyteller.
This assumption, however, does not account for the fact that
stories change according to time, teller, and audience. The Laguna Pueblo lies at the center of
Ceremony, yet the telling and the shaping of the story are Silko's
alone. At a time when American Indians recover their history and demand more tribally specific
criticism, as Craig Womack suggests in Red on Red: Native
American Literary Separatism, Lewis finds that tribal cultures and their influence on tribal
writers seem "rude," "condescending," and "an imperialist
opposition to true Native culture" (213). While Lewis asserts that he writes from the role of
cultural outsider, he participates in the continuing construction, and
-- for the purpose of this book -- deconstruction of American Indian authenticity.
Lewis seems to include his discussion
of native writers and stories {124} only because, for him,
there are Indians -- real or unreal -- in the West.
According to his argument, one must deconstruct American Indian authenticity to deconstruct the
West. Yet, Lewis points out in his last chapter that he is an
authority on American Indian literatures because he is an "insider [. . .] both in the academy and,
of course, in [his] own book" (207). Unfortunately, Lewis
escapes his own deconstruction. While Lewis has a strong grasp on the history and construction
of Western American literature, he merely "tours" through
Indian country.
{125}
Contributor Biographies
SCOTT ANDREWS (Cherokee) is an assistant professor at
California State University, Northridge, teaching American Indian literature and American
literature
(including literature of the Vietnam War). He has written for SAIL about
autobiographies of American Indian veterans of the Vietnam War, and he has three
poems set for publication this year in American Indian Culture and Research
Journal.
ELLEN L. ARNOLD is an assistant professor at East Carolina
University, where she teaches Native American literature, women's literature, and ethnic studies.
She
has published Conversations with Leslie Marmon Silko (University Press of
Mississippi, 2000), essays on Silko, Linda Hogan, and Carter Revard, and is
currently editing an essay collection on Carter Revard's poetry.
ESTHER G. BELIN is a writer who was raised in Lynwood,
California. She graduated from the University of California, Berkeley, and the Institute of
American
Indian Arts in Santa Fe, New Mexico. In 2000 she won the American Book Award for her first
book of poetry, From the Belly of My Beauty, published by the
University of Arizona Press in the fall of 1999. She has just finished her second book,
Home is Where the Flavor Is. Belin was one of the cofounders for the
Women of Color Film and Video Collective. As a student at the University of California,
Berkeley, she produced five videos. Her first published work appeared
in Moving the Image: Independent Asian Pacific American Me-{126}dia Arts. Other published works appear in
these anthologies: Neon Pow Wow, Song of the
Turtle, Speaking for the Generations, Native American
Voices, American Indian Urban Experience, Pride of Place,
The Iowa Review, and Sister Nations. A
second-generation, off-reservation Navajo (Diné), she currently lives in Durango,
Colorado, about two hours from her homeland.
JEFF BERGLUND is an assistant professor of English at
Northern Arizona University in Flagstaff. He is the author of the forthcoming Cannibal
Fictions and
coeditor of the forthcoming Sherman Alexie: A Collection of Critical
Perspectives.
SHIRLEY BROZZO, an Anishnaabe from the Keweenaw Bay
Tribe of Chippewa Indians, was born in Ironwood, Michigan, then moved to Marquette in 1989.
In
1992 she earned a bachelor's degree in business administration and in 1994 she earned a master
of arts in English, both at Northern Michigan University. She
actively participated with the advisory board as a student representative before she was hired as
an adjunct instructor for the Center for Native American Studies
in 1995. In addition to teaching the "Native American Experience" class, she also created a class,
"Storytelling by Native American Women." Besides working
for CNAS, she is the coordinator for the Gateway Academic Program, a retention program for
Diversity Student Services. Her stories and poems are published
in over twenty-five sources. She has three adult children, Jamie, Brandi, and Steven, and her
hobbies include working puzzles, reading, and crocheting.
BUD HIRSCH is associate professor of English and
coordinator of undergraduate studies at the University of Kansas. He has published articles and
reviews on
contemporary American Indian literature and British Romantic poetry, was head writer on two
documentary films on the Kansas Kickapoo and Potawatomi and
one on the off-reservation boarding school, and has coedited four textbooks. His forthcoming
article on Thomas King will appear in the Summer 2004 issue of
Western American Literature.
{127}
LORETTO L. JONES, of Cherokee descent, has finally returned home to Fairbanks,
Alaska, where she is enrolled in a master of fine arts program. She lives in a
dry log cabin surrounded by elk, birch, and aspen. She has been a meteorological technician, a
commercial diver, captain of an Alaskan fishing boat, a grant
writer, and executive director of a nonprofit organization. Her status as mother is ongoing. Her
poetry and photographs have appeared in various venues. "Taku"
is her first published short story.
FRANCES W. KAYE teaches Great Plains studies, Canadian
studies, and Native American studies at the University of Nebraska-Lincoln and sometimes at the
University of Calgary. Her essay "Just What Is Cultural Appropriation, Anyway?" appears in
The Black Elk Reader (2000). Although her brother's genealogical
research indicates she has distant relatives among the Shinnecock people of Long Island, she
claims no tribal affiliation.
ARNOLD KRUPAT's most recent books are Red
Matters: Native American Studies (2002) and The Turn to the Native: Essays in
Criticism and Culture (1996).
Here First: Autobiographical Essays by Native American Writers, coedited with
Brian Swann, appeared in 2000. With Michael Elliott, he has written the
section on Native American fiction for the forthcoming Columbia History of Native
American Literature Since 1945, edited by Eric Cheyfitz. He has published
a novel, Woodsmen, or Thoreau and the Indians (1994), and has completed a
second novel, What to Do? He teaches at Sarah Lawrence College.
HARVEY MARKOWITZ is a visiting assistant professor of
religion at Washington and Lee University. He has served as assistant, associate, and acting
director of
the D'Arcy McNickle Center for American Indian History, the Newberry Library, and tribal
liaison-fieldworker for the National Museum of the American
Indian. He holds a PhD in American church history from the divinity school of the University of
Chicago. He is the author of American Indians, American
Indian Culture, and American Indian Biographies.
{128}
MOLLY MCGLENNEN is of mixed heritage (Anishinaabe, French, Irish) and was
raised in Minneapolis, Minnesota. She received her MFA in creative writing
from Mills College and is presently completing her PhD in Native American studies at the
University of California, Davis. Her dissertation is on contemporary
native women's poetry. Her creative essay "She's Nothing Like We Thought" was recently
published in Genocide of the Mind: New Native American Writing
(Thunder's Mouth Press, 2003), and she has poems appearing in the upcoming "special
Native American issues" of the poetry journal Shenandoah and the
women's studies journal Atlantis. Her essay "Adjusting the Margins: Locating
Identity in the Poetry of Diane Glancy" appeared in the Winter 2004 issue of
SAIL.
MIRIAM H. SCHACHT is a doctoral candidate at the
University of Texas, Austin, where she teaches courses on Native American literature and on
representations
of American Indians in popular culture.
CHAD URAN (MA, University of Iowa, 2002), an
Anishinaabe from White Earth, is doing research on the aesthetics of second-language
Ojibwemowin
acquisition curriculum development. His dissertation work, supported by the Ford Foundation
and the University of Iowa Presidential Fellowship, will center
on an Ojibwemowin immersion school in northern Wisconsin. A version of this paper won the
first prize at the Fourth Annual CIC-American Indian Graduate
Student Consortium Conference at The D'Arcy McNickle Center for American Indian History in
the Newberry Library on April 25, 2003.
RICK WATERS teaches Native American literature, world
religions, and the "core humanities" courses at Truckee Meadows Community College in Reno,
Nevada. He and his family live near Pyramid Lake, and he spends every free moment walking the
steep hillsides of the Pah Rah Mountains.
CRAIG S. WOMACK (Oklahoma Creek-Cherokee) teaches
American Indian literature in the English department of the University of Okla-{44}homa and is the
author of Red on Red, a literary history of the Muskogee Confederacy, and
Drowning in Fire, a novel.
GREGORY WRIGHT is a PhD candidate at the University of
Nevada, Las Vegas. His dissertation is titled "Violating the Feminine -- Land, Body, and Spirit --
in
Western American Literature."
{130}
{blank page}
{131}
Major Tribal Nations and Bands
Mentioned in This Issue
This list is provided as a service to those readers interested in further communications with
the tribal communities and governments of American Indian and
native nations. Inclusion of a government in this list does not imply endorsement of or by
SAIL in any regard, nor does it imply the enrollment or citizenship
status of any writer mentioned. Some communities have alternative governments and leadership
that are not affiliated with the United States, Canada, or
Mexico, while others are not currently recognized by colonial governments. We have limited the
list to those most relevant to the essays published in this issue,
thus, not all bands, towns, or communities of a particular nation are listed.
We make every effort to provide the most accurate and up-to-date tribal contact information
available, a task that is sometimes quite complicated. Please send
any corrections or suggestions to SAIL Editorial Assistant, Studies in
American Indian Literatures, Department of American Thought and Language, 235
Bessey Hall, Michigan State University, East Lansing, MI 48824-1033, or send an e-mail to
sail2@msu.edu.
Cherokee Nation of Oklahoma
P.O. Box 948
Tahlequah, OK 74465
Phone: 918-456-0671 / 800-256-0671
Fax: 918-458-6101
Website: http://www.cherokee.org/
{132}
Eastern Band of Cherokee Indians
P.O. Box 455
Cherokee, NC 28719
Phone: 828-497-2771 / 828-497-7007
Navajo Nation (Diné)
P.O. Box 9000
Window Rock, AZ 86515
Phone: 928-871-6352 / 928-871-6355
Fax: 928-871-4025
Website: http://www.navajo.org
Turtle Mountain Band of Chippewa Indians of North Dakota
P.O. Box 900
Belcourt, ND 58316
Phone: 701-477-0470
Fax: 701-477-6836
United Keetoowah Band of Cherokee Indians
P.O. Box 580
Okmulgee, OK 74447
White Earth Band of Chippewa
P.O. Box 418
White Earth, MN 56591
Phone: 218-983-3285
Contact: Robert
Nelson
This page was last modified on:
03/21/06
 |