|






|
SAIL 16.1
Spring 2004
{v}
CONTENTS
| vii |
From the Editor
MALEA POWELL
|
|
ARTICLES
|
| 1 |
Behind the Shadows of Wounded Knee: The Slippage of Imagination in
Wynema: A Child of the Forest
LISA TATONETTI
|
| 32 |
An Ensemble Performance of Indians in the Act: Native Theater Past
and Present
HARVEY MARKOWITZ, CRAIG HOWE, DEAN RADER, AND
LEANNE HOWE
|
|
BOOK REVIEWS
|
| 62 |
Larry Evers and Barre Toelken, eds. Native American Oral Traditions:
Collaboration and Interpretation
DOMINO RENEE PEREZ
|
| 66 |
Guy W. Jones and Sally Moomaw. Lessons from Turtle Island: Native
Curriculum in Early Childhood Classrooms
KATHLEEN GODFREY |
| 68 |
James Thomas Stevens. Combing the Snakes from His Hair
RON CARPENTER
|
| {vi} |
|
| 71 |
Diane Glancy. The Mask Maker
DANIEL HEATH JUSTICE
|
| 74 |
Charles H. Red Corn. A Pipe for February
BARBARA K. ROBINS
|
| 77 |
Margaret Dubin, ed. The Dirt is Red Here: Art and Poetry from Native
California
CARI M. CARPENTER
|
| 80 |
Ruth Spack. America's Second Tongue: American Indian Education
and the Ownership of English, 1860-1900
JAMES H. COX
|
| 83 |
Lee Irwin, ed. Native American Spirituality: A Critical Reader
SUZANNE EVERTSEN LUNDQUIST
|
| 87 |
Wendy Rose. Itch Like Crazy
MARGARET DUBIN
|
| 89 |
Leanne Hinton with Matt Vera and Nancy Steele. How to Keep Your
Language Alive: A Commonsense Approach to One-on-One Language
Learning |
|
RUTH SPACK |
|
|
| 93 |
Announcements and Opportunities |
| 99 |
Contributor Biographies |
| 101 |
Major Tribal Nations and Bands |
{vii}
FROM THE EDITOR
aya aya niihkaania!
This issue marks a major change for the Association for the Study of American Indian
Literatures/Studies in American Indian Literatures (ASAIL/SAIL)
members and readers--it's our first issue produced by the University of Nebraska Press. By now
many of you will have seen SAIL prominently included in the
press's Native studies catalog, so I hope that you are as excited about holding this issue as I
am!
This moment has been a long time in
coming. It began in 1972 when ASAIL was founded at the MLA Convention as an organization
whose purpose was to
promote study, criticism, and research on the oral traditions and literatures ofN ative Americans;
to promote the teaching of such traditions and literatures; and
to support and encourage contemporary Native American writers and the continuity of Native
American oral traditions. As Bob Nelson's history of SAIL
(available on the website) tells us, SAIL first came to fruition in 1973 under
the editorial eye of Wayne Franklin, but Karl Kroeber quickly took over editorship of
the journal and began the quarterly publication of series 1 in the spring of 1977. Kroeber edited
SAIL for ten years; when he stepped out of the editor's chair, the
journal had a slight interruption in publication for about two years. Series 2, a quarterly
publication, began under the watchful eye of Helen Jaskoski in 1989.
Daniel Littlefield Jr., James Parins, and Robert Nelson assisted her on the first issues of that
series. In 1992 Rodney Simard took over the editorship of SAIL;
when he became ill in 1994, John Purdy took the helm and kept the journal's course {viii} steady until 2000 when Malea Powell (that's me) became
the general editor.
Once a stapled booklet of thirty-six
pages with around forty subscribers, SAIL is now much, much more. As in all
things, I am grateful to those
elders/editors who had the foresight to make the gradual improvements to the journal that over
the past twenty-one years have made all the difference. I hope
that the issue you hold in your hands today will show that I am at least an adequate replacement
for those editors who came before me. SAIL now has a much
larger and more diverse readership than those initial forty subscribers, and the journal is managed
by an entire team of editors and assistants. Each issue of the
journal takes the editors, editorial board, editorial assistant, and a bevy of experienced
manuscript reviewers plus the ever-watchful Bob Nelson (for whom no
title would be broad enough) to come into being. Leaving us, though, in this move to the press is
our copy/layout editor, Mark Wojcik, a valuable member of the
SAIL community for several years. His presence will be missed in the office here at
MSU.
Although I am especially excited
about the content of this issue, I want to take a textual moment and say a bit about the new cover
image. After an initial
conversation with the staff at the University of Nebraska Press, the editorial board had the job of
selecting the image that would represent SAIL for at least the
next few years. We selected this photograph of Bonita Bent-Nelson's quillwork cardinal for many
reasons. The bird recalls, I hope, the original SAIL birds--still
visible on the website--but takes those initial markings and offers an innovation both in terms of
appearance and scope. The Northern Cardinal represented here is
one of the most common and popular birds in the United States, and I wanted an image that
could connect many of our daily lives and lived experiences.
Quillwork, too, was once a popular and common decorative clothing form for the indigenous
peoples of North America. Beads frequently replaced quills during
the early trade years of contact with European culture, but the animals who give their quills for
our expression still roam the land. Overall, this quillwork cardinal
is a beautiful piece of art and, I would argue, an important Native text which carries the traditions
of the past into the present in a way that {ix} honors
tradition
but also honors the innovation that has enabled Native peoples to survive for thousands of years
on this continent.
Bent-Nelson is a Cherokee-Scottish
quillworker who lives in northcentral Indiana; she learned her art in the traditional way from the
late Ganda-Gija- I, a
Cherokee elder and teacher. All of her quillwork is done on hand, brain-tanned hides, frequently
using quills that she's gathered herself or that have been given to
her by hunters, elders, family, and friends. She uses natural dyes made from nuts, berries, roots,
leaves, and flowers to dye the quills she uses in her work.
Bent-Nelson feels strongly that the title "quillworker" comes with the responsibility of teaching
the art form responsibly and honorably to future generations. "A
quillworker," she says, "is different from someone who sews quills; it's a name you're given, not
one you take for yourself." Such an art form takes an ethical
orientation to the materials being used and attention to the art form itself--to its history and its
future--as well as hard-earned skill in persuading the materials to
work together to become a whole, a text, a piece of art.
As always, anything I have done well
in my position as general editor can be attributed to my elders and teachers; anything I have done
badly or any errors
that I have made are mine. As always, let me know what you're thinking as we embark on this
next stage of SAIL's long and important life.
Newii,
Malea Powell
{1}
Behind the Shadows of Wounded Knee
The Slippage of Imagination in Wynema: A Child of the Forest
LISA TATONETTI
What
did it mean to be the first generation to hear the stories of the past, bear the horrors of the
moment, and write to the future? What were tribal
identities at the turn of the last century?
Gerald Vizenor, Manifest Manners
Muskogee Creek author Sophia Alice Callahan's novel, Wynema: A Child of the
Forest, the first known novel by an American Indian woman, is remarkable on a
number of levels.1 Of particular interest is her attention to the 1890 Lakota Ghost
Dance and the Wounded Knee massacre that took place less than six months
before the novel's spring 1891 publication.2 Callahan's text offers the first
fictional re-creation of both the messianic religious movement that reached the Pine
Ridge Reservation in the spring of 1890 and the infamous slaughter of Lakota men, women, and
children that occurred on December 29 of that same year.3
Historically, these two events have been melded together in innumerable tragic retellings that
have transformed two separate historical moments into a singular
symbol of loss in which allusion to Ghost Dancing and/or to the massacre always equals a mythic
"end" of Native cultures.4 With an investigation of Callahan's
as-yet-unexamined representation of the massacre, I juxtapose such a limited and limiting version
of such dominant histories with one of the earliest Native
responses. This essay will show that Wynema presents a multivalent, though
conflicted, series of messages about the 1890 Lakota Ghost Dance and the
Wounded Knee massacre: while Callahan at times repre-{2}sents Wounded Knee as a signifier of loss, thus participating
in the creation of a Wounded Knee
trope, she also represents the Ghost Dance in ways that challenge the single cause-and-effect
narrative that continues to dominate stories of the massacre.
Ultimately, I contend that despite the novel's undeniable narrative failures,
Wynema's depiction of the 1890 Ghost Dance and the Wounded Knee massacre has
the potential to expand our understanding of both the tensions and possibilities that underlie
Native visions of American Indian identities in the late nineteenth century.
Callahan's Wynema
spans approximately twenty years, from the 1870s to the early 1890s, as it follows the title
character, Wynema, a young Muskogee girl,
from early childhood to the first years of her marriage. In many ways Wynema presents a case
study in assimilation. When readers first encounter her, she lives in
an unnamed Native community, "an obscure place, miles from the nearest trading point" and
sixteen miles from the nearest mission while, by the time the novel
closes, she has become a teacher at Hope Seminary, a Christian mission school. During this time
Wynema, as Dakota author Charles Eastman might have said,
moves "from the deep woods to civilization," becoming fluent in English, embracing dominant
dress and attitudes, adopting Christianity, and, ultimately,
marrying a white husband. She is, in the end, a Native heroine made in Callahan's own image,
since Callahan herself was a teacher in Muskogee, Oklahoma, at
the Harrell International Institute, a private Methodist high school for both Indian and white
children, where she taught classes and edited Harrell's journal, Our
Brother in Red (Ruoff xvi).5
Though Wynema's story serves as the
text's title and narrative frame, she is arguably not the novel's central character, an honor that
goes instead to
Genevieve Weir, a young, white Methodist teacher who sets up a school on Wynema's
reservation. Genevieve, who Oklahoma Creek-Cherokee scholar Craig
Womack dryly calls "civilization made flesh," arrives in Indian Territory at some point in the
1870s (112). The narrator explains that following Wynema's petition
for a school: "[T]he cry rang out in the great Methodist assembly; `A woman to teach among the
Indians in the territory. Who will go?'" (Callahan 4). This call,
both a request from Wynema and a summons from a decidedly Christian {3} god, is answered by Genevieve, "one from the sunny
Southland--a young lady,
intelligent and pretty, endowed with the graces of heart and head, and surrounded by the luxuries
of a Southern home" (Callahan 4). After founding a school in
Wynema's village, Genevieve becomes not only Wynema's teacher, but also her role model and
confidant. The ensuing events follow a conventionally romantic
plot, leading Genevieve into the arms of the superintendent of a nearby Methodist mission,
Gerald Keithly (another of the book's "saintly" white folks), and
Wynema into the arms of Genevieve's brother, Robin Weir. Romantic entanglements do not,
however, preclude social involvement in Callahan's text. And so the
author, who was herself a member of the Women's Christian Temperance Union in Muskogee,
laces her love stories with the ongoing debates of the day,
including the issues of allotment, suffrage, temperance, and, by the end of the text, the massacre
at Wounded Knee (Ruoff xxxvii).
Such issues are not apparent,
however, in the thickly romantic descriptions with which Callahan opens her novel. Most
striking about Wynema's initial
passage is that Callahan's depiction of her heroine's village, which places Wynema and her tribe
in "teepees," bears no resemblance to any past or present
Muskogee community. Essentially, even though many other cultural references in the book--such
as the busk or Green Corn Dance, the making of traditional
foods such as sofki, and the healing and purifying rituals--are clear allusions to
specifically Muskogee traditions, Callahan's introduction hearkens back, in terms
of Muskogee history, to a precontact past that exists only in her imagination. As both Ruoff and
Womack point out, the Muskogee never lived in teepees and by
this time in history, which according to the events in the book would have been the 1870s, had
established thriving towns that would have been similar to or
more developed than those of the white readers at whom Wynema was undoubtedly
aimed. Ruoff situates Wynema's opening and Callahan's generally
"melodramatic style" as typical of the nineteenth-century romantic tradition (xxvii). Womack, on
the other hand, finds little to laud in Wynema, which he terms "a
decidedly `un-Creek' novel" (111). Of the first passage, Womack says:
What interests me here is not merely that Callahan's depiction is grossly
inaccurate, not that she gets it wrong. I am struck by how {4} wrong she gets it,
and by the fact that she has to be purposefully, not accidentally, misrepresenting culture. [. . .]
This has to be intentional misrepresentation. What do we
make of this author, then, who is purposefully writing to satisfy white stereotypes? (115-16)
Womack does not leave his audience hanging with this rhetorical question; instead he
provides a fairly concrete answer: "Creek authors, like authors from any
other nation, are capable of writing lousy books" (116). And while I greatly admire Womack's
work, I must say that in the case of Wynema, I disagree--not in
terms of his aesthetic judgment, as I doubt if even the kindest critic would call
Wynema a beautifully written book--but in terms of his quick and limiting answer
to his own compelling question. Womack's response to Wynema is based on a
literary nationalism like that called for by noted Dakota theorist Elizabeth
Cook-Lynn--contextualized, tribally specific criticism to be undertaken by Native writers about
Native literature.6 When speaking of his own position as a
Muskogee Creek scholar examining Creek authors from and for a tribal perspective, Womack
explains that such "literary analysis [. . .] pays attention to
nationalism" asking, among other important questions: "In what ways does the novel record
Creek history, create a sense of place on Creek land, advance Creek
culture, or strengthen Creek autonomy? How deeply is it engaged in things Creek?" (120-21).
These grounded, tribally specific concerns represent some of the
most significant questions that can and should be asked of Native literature today; but, as
Womack acknowledges, they are not the only questions that can be
asked of a piece. And in the case of Wynema, I would venture to say that while the
novel undoubtedly fails such a litmus test it nevertheless has much to offer
studies of Native literature.
To think further about
Wynema's value as a historical text, I suggest we turn briefly to Anishinaabe
theorist Gerald Vizenor, who asks the following set of
questions about writers who, like Callahan, lived through the era of Wounded Knee: "What did it
mean to be the first generation to hear the stories of the past,
bear the horrors of the moment, and write to the future? What were tribal identities at the turn of
the last century?" (51). Wynema offers answers to these
questions by virtue of the moment in which it was written: the text is a window into the way the
only known Native female novelist of the period imagined tribal
identities. And while{5}there are numerous historical
narratives and accounts from the popular press about the Ghost Dance and Wounded Knee,
Callahan's
representations are especially significant as they are, to my knowledge, the only Native-authored
fictional depictions of the events written in the
nineteenth-century. Despite my belief in Wynema's value as a historical document,
my intent is not to dismiss Womack's criticism out of hand--Callahan's
assimilationist rhetoric and overt Christian ideology are troubling. Although I acknowledge this
problem, I suggest that an examination of Callahan's descriptions
of the Ghost Dance and Wounded Knee can illuminate the complicated nature of her own subject
position. While Callahan's depictions of the Ghost Dance
actually challenge the staunchly conservative rhetoric of Wynema's earlier chapters,
her subsequent depictions of Wounded Knee, at the same time, reinscribe
dominant discourses surrounding the "vanishing Indian." Before analyzing Callahan's
representations of the Ghost Dance and Wounded Knee, we must first
briefly examine a representative moment from the initial half of the text in order to fully
understand the extent of Callahan's narrative vacillations.
A PEDAGOGY OF CONVERSION
Intrinsic to Callahan's Christian proselytizing is her character Genevieve Weir, the white
heroine whose views and actions exemplify some of the more disturbing
aspects of Christianity and who, to some degree, seems to be more Callahan's alter ego than is
Wynema. Genevieve's first days in Wynema's community are
consumed, not by the struggle of a non-Muskogee speaker trying to teach reading, writing, or
arithmetic to Muskogee children, but, instead, by her personal
struggle over how to introduce and eventually convert her students to her faith:
[S]he uttered a simple prayer to the "all-Father," asking that he open the
hearts of the children, that they might be enabled to understand His word; and that
He give her such great love for her dusky pupils, that her only desire be in dividing this Word
among them. The pupils understood no word of it, but the
tone went straight to each one's heart and found lodgment there. (Callahan 6)
{6}Passages like this suggest that Womack is correct
when he claims, "Callahan's novel is more interesting as an assimilationist and Christian
supremacist tract
than it is as a Creek novel" (116). These overtones are undeniable; even with limited awareness
of her own cultural biases, Genevieve--and by extension
Callahan--clearly comprehends the fundamental connection between language and culture. "The
Word," which in this scene is alternately both the English
language and Christian doctrine, is the means by which Genevieve plans to
inculcate not just academic lessons, but an entire cosmology. With these plans,
Genevieve engages in perhaps the most classic form of colonization, which theorists like Ashis
Nandy describe as the process of "coloniz[ing] minds in addition
to bodies" by "releas[ing] forces within colonized societies to alter their cultural priorities once
and for all" (qtd. in Gandhi 15-16). As the embodiment of such a
force, Genevieve effects a pedagogy not of education, but rather, as Nandy suggests, of
indoctrination. And given that she is undoubtedly the character with
whom readers are meant to empathize, vignettes of this sort suggest that Callahan invites or,
indeed, even expects her audience to identify with Genevieve's goals
and, correspondingly, with the aims of the colonial project (e.g., assimilation, Christianization,
and deracination).7
Although evangelistic zeal such as
this permeates Wynema, Callahan's Christianity is challenged and at times even
undermined by her attempts to address
the U.S. government's oppression of Native peoples in the final section of her novel. Thus
Wynema serves as both a reflection of Callahan's Christian ideals and
a
vehicle through which those ideals can be shown to fail. And that failure is nowhere more
apparent than when the narrative unexpectedly shifts to the events
surrounding the Wounded Knee massacre, which, as Ruoff notes, "is such an abrupt departure
from the earlier romance plot that it was probably added to an
almost complete novel" (xxvi).
CHALLENGING CHRISTIANITY:
REPRESENTATIONS OF THE GHOST DANCE AS NARRATIVE GAPS IN
WYNEMA
By the time Callahan introduces the problems in the Dakotas, most of
Wynema's narrative tensions have been resolved: Genevieve has left her {7} conservative,
antifeminist, Indian-hating beau, Maurice Mauran, and recognized her feelings for fellow
missionary and teacher Gerald Keithly, and Wynema has agreed to
marry Genevieve's brother, Robin Weir. And just when the requisite "Dear reader, I married
him," is expected, attention shifts to the then-current events in South
Dakota.
Callahan's narrative jump is an
interesting one, and while no letters or journals provide concrete explanations for the change in
her storyline, we can make
some educated guesses. The first and clearest rationale for tacking what amounts to a new story
onto an already resolved novel is timing. Big Foot's band was
massacred on December 29, 1890, and while Wynema's exact publication date is
uncertain, the extant evidence--the publisher's preface, dated April 1, 1891, and
Our Brother in Red's June 6, 1891 announcement of the text's publication--leaves a
period of, at most, only four to five months between the massacre and
Wynema's debut. Given the brief space of time between the date of the massacre
and the novel's publication, it is safe to say that the first section of Wynema must
have been either complete or near completion when the events on Pine Ridge spurred Callahan to
expand her novel. During the spring and winter of 1891,
Callahan was teaching at the Harrell International Institute. At the same time, like millions of
others across the country, she was undoubtedly reading reports
about the incidents at Pine Ridge. Wounded Knee was, after all, a media event.8
With news accounts of the Ghost Dance flying and white anxieties running high,
the press was in place and ready when the massacre occurred; Callahan could hardly have
avoided news of the massacre if she had tried. On one hand then,
Callahan's fictional account of the events, which would have been composed in the scant hours
during which she was not teaching, grading, editing, or caring for
children, is a response to writing and living at a certain historical moment. But while Callahan's
depiction of the Ghost Dance and Wounded Knee is undoubtedly
a reaction to the disturbing events on Pine Ridge, it is also a moment of significant
narrative action, a moment when Callahan, as author and Native writer,
fleetingly steps away from the prescriptive conventions of the Western romance and assimilation
narratives to tell a different story, one in which Native rather
than white characters ultimately narrate Native history. And within that history, I find the
passages describ-{8}ing the Ghost Dance of particular
interest,
contending that these descriptions mark specific instances where Callahan's attempt to criticize
U.S. Indian policy causes her to undermine the Christian belief
system that circumscribes the rest of her text.
Callahan introduces the subject of the
1890 Lakota Ghost Dance by addressing the media reports surrounding the new belief. Ever
aware of her white
audience, her approach to the religious movement is careful: she puts her defense of the Lakota
people into the mouths of characters other than her heroines,
Wynema and Genevieve. This narrative strategy is evident in the first chapter on the massacre,
"Turmoil with the Indians," that finds Wynema and Genevieve,
who had been in the initial stages of their respective courtships at the end of the previous chapter,
suddenly married with young children. The chapter begins with
the entrance of Genevieve's husband, Gerald Keithly, who brings up the unsettling possibility
that "the Indians living on the reservation in Dakota are in trouble"
(Callahan 71). However, his subsequent comment, "I fear, if their requests are not granted, the
white settlers will have to suffer for it," mediates an initial
suggestion of sympathy by implying that the ultimate victims of Indian problems are not the
Indians themselves, but whites (Callahan 71). Under the guise of
concern, Gerald's observation invokes the specter of Indian hostility that was the dominant
discourse in the press of the period. But Gerald's fears, and by
extension the fears of all those who invoked such a specter in the months before and after
Wounded Knee, are immediately challenged by Genevieve's mother,
Mrs. Weir, who has joined her children in Oklahoma in the intervening years. She asks, "But
what is the cause of the disturbance. I know there must be some
serious cause, for the Indians have never gone on the war-path, or even troubled their white
neighbors, without abundant cause" (Callahan 71). Mrs. Weir's
query undercuts Gerald's suggestion of Indian hostility by intimating, instead, that
whites rather than Indians are the actual hostile parties not only in this instance
but also in the entire history of Indian-white conflicts in the United States.
This then-radical criticism--one of the
first unambiguous defenses of Native people that Callahan presents--is reinforced a few lines
later when Gerald reads
the papers aloud:
{9}
A dispatch from Sisseton, South Dakota, says that the twelve thousand
Indians on the Sisseton and Wahpeton reservations are on the verge of starving at
the opening of winter, because of the Government's failure to furnish subsistence. The Interior
Department has authorized the expenditure of $2,000 for
the relief of the red men, but on this small sum of money over two thousand men, women, and
children must live for a period of over six months of
rigorous weather. Their chiefs and most able-bodied men have petitioned the government to send
them aid; for, they say, if they do not get some help there
will be great suffering and actual starvation. [and Gerald continues]
Another paper says, the Indians of the
Northwest have the Messiah craze and are dancing themselves to death--dancing the ghost dance.
[. . .] If the
United States army would kill a few thousand or so of the dancing Indians there would be no
more trouble. (Callahan 72-73)
The two excerpts that Gerald reads present two very different rationales for the problems
between the U.S. government and the Lakotas: the first lays culpability
squarely at the feet of the U.S. government, while the second identifies the dance itself as the
cause of the here-unspecified trouble by invoking the Ghost Dance
as a signifier of Native "savagery." In addition, the second editorial with its suggestion that the
Lakotas are "dancing themselves to death" also effectively
eliminates U.S. government accountability for future Indian deaths by implying that
such an end is inevitable. Ultimately, however, the factual detail in the first
article, with its specific account of the Lakotas' problems and its reference to the presence of
women and children, serves to bring the callous hostility of the
second into stark relief. This reading would have been especially true for contemporary audiences
of the time who, given the recent headlines about the Wounded
Knee massacre, would have been well aware that the hostile editorial foreshadows the later
events of the novel. With this scene, Callahan constructs a very
different story about the Ghost Dance and Wounded Knee than might be expected given the
conservative rhetoric of the earlier sections of Wynema. By pairing
the article on the severity of the Lakotas' difficulties with the editorial illus-{10}trating the rabid nature of dominant calls for bloodshed,
Callahan invalidates any
suggestion that the Lakota Ghost Dance "caused" the deaths of 300 Miniconjous at Wounded
Knee. Thus, with her first turn to the events in the Dakotas,
Callahan unsutures the Ghost Dance from Wounded Knee and refutes the simplistic narrative of
cause and effect that comes to dominate later histories.
In an unusual move for a text largely
given over to white voices, Callahan follows these first articles with a Native-authored defense of
the Ghost Dance.
After Gerald finishes reading the newspapers aloud, Genevieve appeals, "Some one [sic] should
answer that, Gerald" (Callahan 73). Previously in Callahan's text
the "someone" who steps up to bat in such instances has always been white (usually either
Genevieve herself or, more frequently, Gerald, who seems to have
every answer in the case of "the Indian question"). But in an about face the response of, "And
some one has, dear," in regards to the oppression of Native
peoples is finally given by an Indian, "Old Masse Hadjo" (Callahan 73).
Hadjo responds quite differently than
any other Native person in Callahan's book up to this point. While hotly contested issues, such as
the misallocation of
Native annuities and allotment, are addressed in earlier sections of Wynema, their
intricacy, prior to the inclusion of Hadjo's voice, has been portrayed as beyond
the ken of Native people. In a conversation surrounding funds' misallocation, for example,
Wynema's father, Choe Harjo, says to Gerald Keithly, a merchant
"gave Mihia [Genevieve] some papers, and she tried to explain it all to me but I cannot
understand it exactly" (Callahan 30).9 Choe's childlike puzzlement and
difficulty comprehending the mishandling of tribal monies is matched by his daughter's
naiveté when she and Genevieve discuss allotment. Within this scene,
Genevieve, rather than Gerald Keithly, embodies the voice of wisdom in the allotment debate.
Wynema, in contrast, parrots the dominant pro-allotment rhetoric
(Callahan 50-53). Upon listening to Genevieve, Wynema recognizes the error of her position
exclaiming: "Oh, I am so sorry, dear Mihia--so sorry I was so
foolish! Pray, forgive me! It is always the way with me, and I dare say I should be one of the first
to sell myself out of house and home" (Callahan 52-53). Both
Choe and Wynema are infantilized in these {11}
passages, but Choe's character--no doubt, in the logic of the text, because of his full-blood,
non-Christian
identity--seems entirely incapable of sophisticated thought. Wynema, on the other hand,
redeemed by her Christianity, her quick grasp of English, and her
allegiance to assimilation, eventually comprehends the explanations of her white patroness. But
regardless of their differences, the conversations are classic
examples of the paternalistic rhetoric of the day since, in each case, Callahan portrays the politics
of Indian life as better understood by whites. The editorial
attributed to Hadjo, however, temporarily breaks this unsettling narrative pattern.
Gerald reads Masse Hadjo's letter
from an unnamed newspaper and, whether the piece was written or, as is more likely, quoted
verbatim by Callahan,
Hadjo's letter represents one of the few moments in the text where a Native person takes a strong
and reasoned stance on Native issues. To ground his critique,
Hadjo uses Christianity as a point of reference for an audience obviously assumed to be both
white and Christian. He first berates the editorialist who suggests
that "the United States army [should] kill a few thousand or so of the dancing Indians," and then
goes on, in a noteworthy move, to contest the general
legitimacy of Christian practices (Callahan 73). Hadjo's response is worth quoting at length:
The Indians have never taken kindly to the Christian religion as preached
and practiced by the whites. Do you know why this is the case? Because the
Good Father of all has given us a better religion--a religion that is all good and no bad--a religion
that is adapted to our wants. You say if we are good,
obey the ten commandments and never sin any more, we may be permitted eventually to sit upon
a white rock and sing praises to God forevermore, and
look down upon our heavenly fathers, mothers, sisters and brothers in hell. It won't do. The code
of morals practiced by the white race will not compare
with the morals of the Indians. We pay no lawyers or preachers, but we have not one-tenth part of
the crime that you do. If our Messiah does come, we
will not try to force you into our belief. We will never burn innocent women at the stake, or pull
men to pieces with horses because they refuse to join with
us in our ghost dances. {12} [. . .] You are anxious to get
hold of our Messiah so you can put him in irons. This you may do--in fact you may crucify him
as you did that other one--but you cannot convert the Indians to the Christian religion until you
contaminate them with the blood of the white man. The
white man's hell is repulsive to the Indian nature, and if the white man's hell suits you, keep it. I
think there will be white rogues enough to fill it. (Callahan
73-74)
Writing scant months after Wounded Knee, Callahan makes many significant authorial
decisions and among them is her inclusion of this polemic attack on her
own religion. While Hadjo's rhetoric is less bloodthirsty than that of the white editorialist he
confronts, his opinions challenge the very core of the Christian
cosmology that undergirds most of Wynema.10
I contend that Hadjo's claim marks
one of the key moments in which the assimilationist narrative of the text fractures. While
better-known accounts of the
period, such as Charles Eastman's From the Deep Woods to Civilization (1916),
attempt to validate the Ghost Dance by comparing it to Christianity, Callahan,
with her inclusion of Hadjo's vehement speech, presents not only an attack on the history and
foundation of Christian beliefs, but a claim for the Ghost Dance as
a "better religion." Better in aim, better in outcome, better suited for Indian wants and needs, the
Ghost Dance, according to Hadjo, has no parallel in Western
religious history--quite a radical commentary for a nineteenth-century Christian Muskogee
woman to include in a book so obviously aimed at dominant audiences
of the period. Speaking of Eastman, Vizenor sympathetically describes Native authors of the late
nineteenth and early twentieth centuries as "carrying the
burdens of the manifest manners of discoveries, the presence of antiselves, and the duplicities of
assimilation policies, tribal ironies and counter simulations" (48).
I place Callahan among those who carry such burdens, and suggest that if Wynema and
Genevieve, with their dominant-identified lives, represent Callahan's
public self as Christian teacher, then perhaps Hadjo represents what Vizenor would call her
"antiself," the repressed Native voice that compels Callahan to
authorize a denunciation of her own religion so that she might tell the story of Wounded Knee.
Though Hadjo's indictment of
Christianity is glossed over by {13} Genevieve--whose
response to his article is "Just think, the poor things are starving to
death and are praying to their Messiah to relieve them, as nobody on earth will. And because of
this white people want to kill them"--the fact remains that
Callahan, despite her allegiance to Christianity, never questions the legitimacy of the Ghost
Dance in her text (74). Instead, Wynema validates the Native religion
and emphasizes the threat of white hostility, turning dominant rhetoric on its head
and thereby extricating the Ghost Dance from the violence to follow.
TURMOIL WITH THE INDIANS: SHADOWS OF
REPRESENTATION IN SOPHIA ALICE CALLAHAN'S WOUNDED KNEE
Following Hadjo's surprising defense of the Ghost Dance, conversations about Native
religion fall away, and for the remainder of Wynema, as Stijaati Thlaako,
(one of Womack's alter egos), points out humorously, "No matter how you figger it, there's more
white Methodist talk than Indian talk or Creek talk" (126).
Thus, the text returns to a Christian conservatism as the story leaps awkwardly forward to the
days just before the Wounded Knee massacre.
Once the stage has been set by the
discussion of the newspaper editorials, Wynema moves from Oklahoma to South
Dakota with a very thin and obviously
hurriedly added explanation: Carl Peterson, a minor white character courting one of Genevieve's
sisters, has at some point in the past, "toiled five years among
the Sioux Indians [. . .] spreading the gospel" (Callahan 35). Thus, upon hearing the news of the
tensions, Carl feels compelled to journey to Pine Ridge in order
to dissuade his "people, the Sioux, [who] are about to go on the war path" (Callahan 74).
Callahan's subsequent descriptions of the events surrounding the
Wounded Knee massacre resonate with inevitability, and the massacre of the "hostiles" who align
themselves with Wildfire, a Lakota leader and a friend of Carl's,
and his unflinching stance that "cowards alone surrender," seems to be assured (Callahan 83).
And such is nearly the case in Callahan's version of the account
that, although sympathetic to the Lakotas, mirrors the inaccuracies of the popular press. Louis
Owens points out that such an inevitable demise is the lot of
textual American Indians, who are "the epic and tragic {14} hero[es]" of American literature (18). Nowhere is this more
apparent than in the latter chapters of
Wynema, where Callahan, despite her own Native heritage, can imagine for the
Lakotas, as Owens would say, "no other destiny, no other plot."
Callahan's retreat from the kind of
radical condemnation of dominant culture that Hadjo's Ghost Dance defense represented is
illustrated by the fact that
neither the Ghost Dance nor more traditional Lakota spirituality appears to exist among the
Lakotas she depicts. In fact, by the time Carl and Robin arrive on the
(unspecified) reservation in Dakota, every echo of Masse Hadjo's voice seems to have faded
away. Thus, after Wildfire renounces U.S. government oppression,
instead of invoking the Ghost Dance or Wakantanka, the Lakotas' higher power, he
asks Carl to "[P]ray to your Father that He look mercifully down on His
poor savages and guide them out of their troubles" (Callahan 85). Wildfire's use of the word
"your" implies a recognized difference between the two men's belief
systems, but such difference collapses when "the Indians with one accord joined [Carl] and
closed with a fervent `Amen'" (Callahan 85). The Christian rhetoric
continues as, in an exchange heavy with symbolism, Wildfire gives Carl a precious belt that had
been made for him by his mother, and Carl gives Wildfire a final
quote from "the Bible you love to hear so well. [. . .] `Vengeance is mine, saith the Lord, I will
repay'" (Callahan 85-86). When Wildfire willingly presents "his
best friend," the white missionary, with his most treasured possession--(another obvious
suggestion of eminent cultural demise) and Carl calls for divine
retribution, Callahan, to use a colloquial phrase, "gets to have it both ways" (86). Through Carl,
the "friend of the Indian," Callahan and the majority of her
readers can both sympathize with the plight of the Lakotas and keep their allegiances to
Christianity, to dominant culture, and to "progress and civilization"
intact. And if the figure of Carl offers dominant readers a point of identification, his words offer
them something even more valuable--the promise of
absolution--by placing the onus of retribution not on the individual reader, but squarely in the
hands of the Christian god. Carl does not get the novel's last word,
however, and, in a turn that makes the question of identification especially visible, the narrative
shifts from Carl and Robin's perspective to the perspective of two
Lakotas, Wildfire and his wife {15} Miscona, as they
prepare for and then die in the Wounded Knee massacre.
Although historically inaccurate,
Wynema's subsequent Wounded Knee narrative is radically different from the
majority of other stories about the massacre
because of its focus on gender--women are central to both the overall plot and the outcome of the
massacre. Despite the fact that a large number of the victims at
Wounded Knee were female, written histories of the massacre focus primarily on the actions of
white soldiers and Lakota men. The women, who were breaking
camp when the shooting began in the council circle, are merely sidebars in most dominant
chronicles of the event. Unlike Sitting Bull, Kicking Bear, and Big
Foot, or later, Charles Eastman, Luther Standing Bear, and Nicholas Black Elk, the Miniconjou
women at Wounded Knee Creek are the subjects of few stories
beyond the tales of flight and death that circumscribe their histories. In the narratives that
circulate about the massacre, women are most often invoked, like the
specter of Wounded Knee itself, as symbols of loss, described more fully in death--bodies
bloodied, cold, and wrapped around children--than in life. Callahan's
narrative, which presents Lakota women outside of the limited representational patterns that
would come to characterize later Wounded Knee narratives, has the
potential to offer a refreshingly different perspective. But while Callahan's impulse towards
inclusion is laudable, her depictions ultimately show a great deal more
about the boundaries of her own understanding of Plains peoples than they do of actual Lakota
women.
In the initial scenes of the chapter on
Wounded Knee, entitled "Civilization or Savage Barbarity," a group of "about forty" Lakota
women leave the
reservation to rejoin their husbands among the "defiant Indians" only to be killed at Wounded
Knee the very next day (Callahan 88). Callahan's description of the
massacre, which is almost entirely inaccurate, is as follows:
It was reported by scouts sent for that purpose, to the commander of the
troops stationed on the reservation, that the Indians were plotting war and were
planning to surround them on the following day. So the general sent a detachment to meet the
"hostiles," and surprise them, and to capture all unharmed if
{16} possible. But, instead of this, the Indians were
slaughtered like cattle, shot down like dogs. Surprised at the sudden apparition of white soldiers
drawn
up in a line of battle, when they supposed the soldiers to be in their camps miles distant, their
presence of mind deserted them, and it was with difficulty
that Wildfire rallied his forces. To add to this consternation, on turning about toward his camps,
he beheld the women who had followed them to battle. [. .
.] It was useless to motion them back, for on they came, their faces speaking with noiseless
eloquence. "We have lived with you; we will die with you." Up
they rushed into the line of battle where they more unfitted the men for fighting.
"Good and Gracious Father, Miscona!
You have lost the battle for me," groaned the chieftain.
"It is a lost cause. You will die and I
will die by your side, my husband," she replied resolutely. [. . .]
"Indians, I command you to go into
the reservation quietly or, by God, you die here in your tracks!" shouted the commander.
"We shall die, then" shouted Wildfire
in return; "but we will never enter the reservation alive!" [. . .]
The command was, "No quarter! Kill
them every one." (Callahan 89)
From a modern perspective, Callahan's Wounded Knee narrative is rather horrifying; it
revives the specter of Indian hostility that the novel earlier laid to rest,
paints the soldiers' attack as well-disciplined, the Lakotas' defense as incompetent, and Lakota
women as mitigating factors in the outcome of the massacre. My
questions about this penultimate textual moment mirror Womack's commentary on
Wynema's opening scene: "What interests me here is not merely that
Callahan's depiction is grossly inaccurate, not that she gets it wrong. I am struck by
how wrong she gets it. [. . .] What do we make of this author, then, who is
purposefully writing to satisfy white stereotypes?"(Womack 115-16). And just what
are we to make of Callahan's account? The pattern of events is almost
unrecognizable to anyone who knows the history of Wounded Knee. But writing only a few
months after the massacre amidst a welter of wildly contradictory
{17} news reports, Callahan would not have known the
full details of the massacre. So the question then becomes, why tell this story? Why
offer these
depictions of tribal identities?
In at least one case the answer seems
obvious: Callahan's emphasis on the women's presence at the battle no doubt connects to her own
feminism that is
foregrounded in the discussions of suffrage that occur throughout the text. But Callahan's
feminism tends to erase the cultural differences of women's experiences
by having them "waiting for [their] more civilized white sisters to gain liberty" (45). Womack
points out that Wynema's espousal of women's rights, with its
commentary about Muskogee women and lack of initiative in pursuing liberty, indicates that
Wynema "has been so thoroughly brainwashed that she fails to see
she has erased at least half [her] culture. Creek traditional culture involves a delicate balance of
women and men wherein clan is based on matrilineal descent and
town membership of one's mother's town. [. . .] [Wynema] is simply reliant on white women to
formulate her consciousness" (117-18).
Callahan's subsequent representation
of Lakota women suggests that she continues to have difficulty representing Native women in her
text. Even as, in the
second half of Wynema, Callahan attempts to give her female Native characters
agency, she seems to be unable to imagine them as fully realized human beings.
The first images of the Lakotas arise
when Carl and Robin meet with the group of warriors who are "dressed in their savage costumes,
with war-paint and
feathers in abundance" (Callahan 80). Wildfire, with his "dark eyes," "stalwart frame," and
"attitude and expression [that] betokened the greatest determination
and earnestness," is the only character depicted in any detail (Callahan 81). While these
descriptions are admittedly both stereotypical and vague, they seem
strikingly detailed in comparison to later depictions of the women. Wildfire's wife, "the fair
Miscona, [who] cl[ings] to her husband with the tenderness of
despair" at the conclusion of his conversation with Carl, is the first Lakota woman to enter the
narrative (Callahan 86). Distraught over Wildfire's decision to
resist the whites, Miscona pleads:
Oh, Wildfire, my dear husband, go with me to the reservation. Here we can
live happily and peacefully with our children and {18}
among our people. If
you stay here you will be killed, and what happiness could your devoted wife ever expect to
have? When I left my father's tepee [sic] to go with you, you
promised to love me and take care of me always, but you will not be fulfilling your promise if
you leave me to make my way to the reservation while you
remain here. (Callahan 86-87)
Miscona's tragic speech--that of a classic Anglo romantic heroine--bears little resemblance to
what one might expect from a nineteenth-century Lakota woman.
To name only a few discrepancies, the wife of a Lakota warrior would hardly argue publicly
against his fulfilling his tribal duty and would have left her mother's,
rather than her father's teepee, to join her husband, since within Lakota tradition the familial
lodge is a woman's possession. Moreover, the implicit patriarchal
dynamic of Miscona's tearful appeal is based on a white, rather than Lakota view of marriage. As
M. Annette Jaimes and Theresa Halsey explain:
[T]he context of native social life was radically different from that which
prevailed (and prevails) in European and Euro-derived cultures. [. . .] Among the
Lakota, men owned nothing but their clothing, a horse for hunting, weapons and spiritual items;
homes, furnishings, and the like were the property of their
wives. All a Lakota woman needed to do in order to divorce her husband was to set his meager
personal possessions outside the door of their lodge, an
action against which he had no appeal under traditional law. (318)
But despite whatever power she may have held in a conventional Lakota relationship, in the
context of Callahan's novel, Miscona fails to sway Wildfire from his
decision; he takes her to the reservation and departs for the "hostile" camp. (Whether his
adamancy is due to Miscona's clear breech of Lakota etiquette or to the
saccharine nature of her entreaties, we shall never know.) The next chapter opens as Miscona and
the other women secretly leave the reservation to rejoin their
husbands. The women's flight from the reservation to the "rebel" camp and their subsequent
presence at the massacre undoubtedly fulfills Callahan's need to
disrupt a narrative of war that likely seemed to her, to quote an {19} earlier description, "too masculinely one-sided" (Callahan
75). But of what does such a
disruption consist? And in the end, do these women function as anything other than
one-dimensional manifestations of Callahan's rather whitewashed feminism?
Neither Ruoff nor Womack, in the only two substantial commentaries on Wynema
to date, address these questions in their work. Ruoff admires Callahan's
feminist concerns, calling her a "woman word warrior," but does not interrogate, or even allude
to the presence of these Lakota women in the narrative (xliii).
And Womack, in usual forthright style, declares that he has decided "not even to mention the
god-awful depictions of Sioux people in the book's artificially
tacked-on ending," which he leaves to the mercy of Lakota scholars (121). But to ignore these
women is to miss the full story that Callahan's depiction of
Wounded Knee tells about her understanding of American Indian identities.
The chapter on Wounded Knee begins
with a description of an unnamed woman who appears to be Miscona: a "dark figure with a babe
in her arms [. . .]
creeps stealthily from a tent into the dark night" as she takes the road to the rebel camp (Callahan
88).11 The women who slip out to follow her are, similarly,
"dark figures, some with papoose, some without" (Callahan 88). After meeting at "the outskirts
of the reservation," the women band together, and become,
finally, a group of "dark figures, running, sliding, and falling along the dark road [. . .] [who] will
not be known to the world" (Callahan 88). Despite the central
role that Callahan claims the Lakota women play in the battle, these few images are the only
descriptions that appear in the text. By their actions, these women
no doubt speak to Callahan's beliefs about female agency. Instead of docilely accepting their
husbands' orders, the Lakota women in Callahan's text come
together to choose their own destinies.12 But what is excluded from
Callahan's narrative--the women's physical descriptions--is equally if not more compelling
than what is included--their escape from the reservation and eventual deaths.
I am struck by the lack of descriptive
images of these women and, ultimately, by the unknowable absence they represent in
Wynema. The narrator's claim
that the women "will not be known to the world," highlights this absence in a number of ways
(Callahan 88). First and most obviously, the comment foreshadows
the women's impending {20} demise, suggesting that
their deaths will silence their stories. At the same time though, Callahan's act of storytelling
self-consciously
proves that reading incorrect; she is in the process of telling the very tale that is ostensibly lost to
the world. These first two implications are, I would argue,
overt, but another implication lies just beneath the surface of this comment: Callahan's claim for
the inaccessibility, for the erasure of the women's stories actually
describes her own narrative failure. Callahan, in the end, is the one who finds it impossible, even
in a fiction of her own creation, to tell these Native women's
stories to the world. Sans faces, sans personalities, and except for Miscona's hyperbolic
entreaties, sans voice, Lakota women are doubly other in the mythic
terrain of Callahan's Dakota. Their only trait is darkness, which as an undifferentiated and
slightly ominous marker of race, subsumes every other facet of their
identity. Unrecognizable in face and in body, and animalistic in movement, the traditional Lakota
women of Callahan's text are, finally, unimaginable to her.
Callahan's depictions (or lack thereof) of the men and women at Wounded Knee speak not of the
Lakota, but of her own politics and social status as an
assimilated, Christian, mixed-blood woman from the Muskogee aristocracy, so far removed from
the lifestyles of the Lakotas that she apparently finds their
representation impossible. Thus, she transforms the men, who she initially marks as "savage,"
into Christians, and the women, who, as we have seen, are entirely
obscured by race, into faceless actresses in the drama of her imagination.
Only two Lakota women in any way
break out of this narrative abyss--Miscona and Chikena, an old woman found wandering the field
after the battle.
Miscona, as we have already seen, epitomizes the classic romantic heroine by following her
husband into battle where, predictably, the two die in each other's
arms, "free at last" (Callahan 90). Chikena, an old Lakota woman who survives the battle, is a
remnant of the living past, a veritable Ishi who deems herself "the
only one left of my tribe" (Callahan 91). Despite such tragic implications, however, all do not die
on the battlefield and Chikena becomes a savior of sorts,
rescuing a "little papoose sleeping sweetly between" the dead bodies of Wildfire and Miscona,
and two other babies (Callahan 91). When Carl Peterson arrives
the day after the battle, he discovers Chikena {21}
guarding both the babies and the dead. Wraithlike, Chikena, much like the other women in
Callahan's
narrative, is a "dark form," who "glid[es]" over the battlefield, "administering to the wants of the
dying" and "watch[ing] to see that nothing came near her
beloved dead" (Callahan 90). She stresses the fact that she is "all alone in the world" and
recounts a litany of deaths before making any mention of the babies'
survival (Callahan 91). Chikena's account of the babies' discovery is also heavy with overtones of
cultural loss. She says: "On my rounds I found three papooses,
about three months old, all wrapped up snugly in their dead mothers' bosoms. I took them,
wrapped them in the blankets of the ones they will never know, and
yonder they lie, sleeping sweetly" (Callahan 92). According to Chikena, the babies are bound for
a future outside the boundaries of their own culture.13 Rather
than symbolizing Lakota survival they seem, for Callahan, to bolster Chikena's mournful claim to
be the last of her tribe. The "inevitability" of the Lakotas'
disappearance is thus writ large in the novel, marking Wynema as one of the
earliest literary representations that weds Wounded Knee to the myth of the
vanishing Indian.
THE END OF THE TRAIL OR RETURN OF THE NATIVE?: THE
INDETERMINANCY OF WYNEMA'S CONCLUSION
Not all Indians vanish in Wynema, and while the Lakotas' futures are bleak,
Wynema, her child, and the three adopted babies flourish. And it is in the image of
these children that I find the novel's final, and undoubtedly most interesting commentary. Were I
to be completely optimistic I would say that Callahan encodes a
story of cultural survival into her account of the massacre. While I do not entirely believe that
claim, I will say that Callahan's outrage over Wounded Knee
ultimately turns the perfect picture of assimilation into something decidedly more complicated.
Such an argument rests on the commonly acknowledged fissure
between (what seems to have been) the originally intended conclusion of Wynema
and the present ending. The first "ending" occurs after the dénouement
represented by Wynema and Genevieve's return from their visit to Genevieve's home. At this
point in the text, Wynema is engaged to Genevieve's brother and
Genevieve is free of attachments,{22} having broken off
her relationship with the distastefully conservative Maurice Mauran during the trip. Before
leaving,
Genevieve rejects Gerald's suit, but upon her return, in what has all the earmarks of a final scene,
she accepts his proposal of marriage. And with the words, "and
so Gerald Keithly won his heart's desire," the section, and I would argue the original draft of the
text, ends (Callahan 70). So to what degree then, one might ask,
could the awkwardly appended addition of an elegiac Wounded Knee narrative change the
argument of the text? The answer, I believe, is by a great deal.
In what I mark as the initial ending of
Wynema, Genevieve and Gerald loom largest in the narrative, and Wynema, with
her impending marriage to Robin
Weir, who Womack's twentieth-century Wynema calls "a white geek [. . .] who later would be
Tonto to Batman," fades into the background (128). The easy
containment of Wynema in this first version no doubt relates to the complete success of
Genevieve's and Gerald's attempts to assimilate her, which her impending
marriage to Robin, with its inherent promise of mixed-blood children,
epitomizes.14 The appended ending, however, ruptures the neat progression of
"civilization" by giving Wynema what her union with Robin could never bear: a full-blood child.
This twist brings Masse Hadjo's comment to mind: "[Y]ou
cannot convert the Indians to the Christian religion until you contaminate them with the blood of
the white man," since the "contamination" of Indian blood as
represented by Wynema's marriage, is temporarily nullified (Callahan 74).15
And, although the realities of Indian adoption loom large in this scenario, they are
(somewhat) mediated in Callahan's fictional world by Wynema's knowledge of the Lakota
language and Chikena's presence in Wynema's household, which
extend the possibility, however unintended, for Wynema's adopted child to retain a connection to
her Lakota culture. By implication then, the vanishing Indian of
the first ending, as represented by Wynema, is, with the second, succeeded by another generation
of full-blood children who have the potential to reclaim their
culture.
Callahan also reasserts Wynema's own
Native identity in the additional section of the novel. While Genevieve and Gerald vow their love
just before the
introduction of the problems in South Dakota, Wynema, having apparently forgotten all issues of
annuities and allotments, thinks {23} only of Robin, her
husband-to-be, with "sentimental sighs and [suggestively] pale cheeks" (Callahan 67). At the end
of the appended section on Wounded Knee, however,
Wynema's interest in Native issues returns and she becomes recognizably Indian. One example of
this shift lies in Wynema's aforementioned, and rather
amusingly sudden, ability to speak Lakota, that enables her to translate for Chikena and, thus, to
both hear and voice the Indians' side of Wounded Knee.
Wynema's Native identity is further underlined by Chikena's strong affinity for Wynema, which
is seen in a strange little exchange that occurs in the penultimate
chapter of the book:
"When are you coming to Keithly College, to see the papoose?" Carl asked
Chikena one day, as the family had all collected in the pleasant parlor of Hope
Seminary. [. . .]
"Not yet," she replied. "I love
Wynema, for she seems like my own people to me. You are all very kind to me, but you are not
Indian. We are coming
to see the papoose, for Wynema wants one of her own." (Callahan 99)
Chikena's circuitous answer to Carl's question is made almost incomprehensible by the
inclusion of the total non sequitur about Wynema. Since Chikena's
question opens the chapter, there is no prior material to explain her comment and neither is there
context in the following passage where Carl parcels out the
three rescued babies like so many pieces of candy: "Gerald Keithly wants one, and I shall keep
one, and if she wishes [Wynema] may have one" (Callahan 99).
While it makes perfect sense that Chikena, as a Lakota who lived through Wounded Knee, would
not be comfortable among whites, her bond with Wynema is
unexpected in a novel that has so strongly associated Wynema with dominant mores. Chikena's
claim to kinship serves, then, as a necessary reminder that
Wynema is, after all, not white. And her words are timely since, prior to the section on Wounded
Knee, the reading audience may have been hard put to
differentiate Wynema from Genevieve.
Chikena's insistence on Wynema's
Indian identity is reiterated in her deathbed speech, which occurs in the novel's concluding
chapter:
I see the prosperous, happy land of the Indians. Ah, Sitting Bull, beloved
chief, it is the land to which you promised to lead us. {24} There, wandering
through the cool forests or beside the running streams we may rest our wearied bodies and feast
our hungry souls. Farewell! Wynema, thou child of the
forest, make haste and seek with me the happy-hunting grounds of our fathers, for not many years
of oppression can your people stand. Not many years
will elapse until the Indian will be a people of the past. Ah, my people! My people! God give us
rest and peace! (Callahan 104-5)
To contextualize Chikena's final speech, however, we must consider it in conjunction with
the prophecy that Wildfire's "good friend" Carl Peterson presents at
the conclusion of the previous chapter. He says:
I often think with a shudder [. . .] of the terrible retribution in store for our
Government on account of its treachery and cruelty to the Indians. [. . .] It will
surely be visited with troubles and sorrows and afflictions, as it has afflicted and troubled the
poor, untutored savage. There will be wars and pestilence,
anarchies and open rebellions. The subjects of the Government will rise up in defiance of the
"authorities that be." Oh, it will be trouble--trouble! Let us
pray, my brothers and sisters, that God will open the eyes of the Congress and people of the
United States that they change their conduct toward the
despised red race, and thus avert the evil sure to come upon us if they persist in their present
treatment of the Indians. (Callahan 102)
Together, these descriptions paint a picture of the future that strongly resembles the Lakota
Ghost Dance, the same religious movement whose depiction
previously disrupted the easy linearity of the text's Christian rhetoric. Carl's vision, with its
potential for an apocalyptic overthrow of the U.S. government, recalls
the prophecy foretelling the violent destruction of whites--although Carl, of course, exempts
sympathetic whites such as himself, Genevieve, and Gerald from
such an equation by placing the onus of responsibility on the legislative structure rather than on
specific people or groups--while Chikena's final words evoke the
trances of the Ghost dancers, in which they would visit the promised land of plenty and see their
dead relatives. But the last few sentences of Chikena's speech
are far from Ghost Dance prophecy, since she pre-{25}dicts the ultimate devastation rather than renewal of Native
people. And amid all of this confusion stands
Wynema, who, as we are reminded twice by Chikena, is, despite her education, Christianity, and
white husband, still Indian, and if we are to believe Chikena, still
bound to the destiny of all Native people.
So, where then are we left at the end
of Wynema? The narrator offers a glimpse into the future of the three Lakota
orphans after Chikena's death: the two
boys, adopted by Genevieve and Carl, become, respectively, a doctor and missionary with white
names--(Methven Keithly and Clark Peterson) and appropriately
assimilated aims; Wynema's charge, named Miscona after her dead mother, becomes, more
opaquely, a "famous musician and wise woman" (Callahan 104),
offering at least the possibility of an Indian-identified life. And the question of Native futures as
a whole is raised and dropped with a coy, "why prolong this
book into the future, when the present is so fair?"(Callahan 104). What can we learn from this
account, which vacillates from erroneous nostalgia, to Christian
propaganda, to a polemic defense of Native people, to a prediction of their demise? Perhaps the
only definite is that, unsurprisingly for a woman of her era and
situation, Callahan wrote a book full of contradictions: she details Muskogee traditions while
depicting the Muskogee in teepees; elides the intelligence and
activism of Native people while calling for their just treatment; defends Native religious
traditions while professing Christianity; recognizes the presence of
Lakota women at Wounded Knee while erasing their humanity; and calls for Native insurrection
while foretelling the cultural annihilation of the entire Native
population. As the first novel written by an American Indian woman, Wynema is
clearly not the ground-breaking work that many might want it to be, but it is
rather, like so many firsts in a genre, a beginning. Janice Acoose (Cree-Métis) suggests,
"[an] author's first act of resistance manifests itself in the construction of
her text. As so many previously colonized writers [. . .] maintain, the act of writing is a political
act that can encourage de-colonization" (qtd. in Angus 29); and
such, I would argue, is the case with Callahan's text. But Acoose speaks of late twentieth-century
writers; in applying her claim to Wynema, I would emphasize
her use of the term "encourage" and thus suggest an emerging possibility of
resistance in the text, a possibil-{26}ity stretched and
expanded by Callahan's strong
reaction to the 1890 massacre at Wounded Knee. And it is Callahan's depiction of the Ghost
Dance and Wounded Knee that, after all, brought me to study
Wynema in the context of my larger project, which examines the incredibly diverse
ways Native writers employ the imagery associated with these two
over-determined historical events. Most significant to such a study and to this essay is the fact
that Callahan, even within her romantic stereotypes, stilted plot
lines, and vanishing ("now you see 'em, now you don't") Lakotas, still presents the story of the
Ghost Dance and Wounded Knee differently than do most
dominant accounts. Callahan debunks the cause and effect narrative that ties the Ghost Dance to
the Wounded Knee massacre, confronting and dismissing any
suggestion that Ghost Dance-induced hostility played a part in the violence. She also, in a very
unusual move, foregrounds the living presence of women at the
massacre, something few of the more canonical accounts represent.
But not all aspects of
Wynema are cause for celebration. The tensions inherent in Callahan's narrative,
such as those highlighted by Womack, are the
tensions inherent in her life as a mixed-blood, acculturated Muskogee woman whose
identification with dominant cultural mores seems to impede her
understanding of the rich and complex nature of Indian identities. In light of those tensions, I
would argue that her turn to Wounded Knee evinces a personal
struggle to balance the injustice of the massacre with the romance of her original story and the
privileged narrative of her life, which, like Wynema's, was a
picture of "successful" assimilation. So Callahan weaves a tale that relies heavily on the
repressive myth of the "vanishing Indian," that characterizes so many
Wounded Knee accounts, in order to reconcile the irreconcilable--that the dominant Western
cosmology to which she ascribes is responsible for the
dehumanization and subsequent murder of people who are "like" her, as Chikena's final claim on
Wynema underlines. The myth of inevitability offers Callahan
indispensable distance from such a frightening possibility, allowing her to differentiate between
her own life as an acculturated, successful, nineteenth-century
Muskogee woman, and the lives of the "savage" Indians of the Plains, who were soon, according
to Callahan, to be "a people of the past." Thus, as we see, {27}
Callahan's depictions of the 1890 Ghost Dance and the Wounded Knee massacre demonstrate not
just her outrage and fear over the events at Pine Ridge, but
also her struggle to imagine other aspects of Native identities. It is my hope that such a
recognition can lead us to approach this lesser-studied tribal narrative
with eyes open not just to its failures, which I admit are many, but also to the ways in which it
illuminates the complexity of tribal identities at the turn of the last century.
NOTES
1. In this essay, I follow
Oklahoma Creek-Cherokee scholar Craig Womack's lead in the spelling of the term Muskogee.
The Creek Nation now officially
uses the name Muscogee (Creek) Nation. The term Creek was a name that English traders
applied to most Native peoples living along the Chattahoochee and
Flint rivers in what is now central Georgia and Alabama. The Muskogee constituted a large
portion, but not all, of the peoples who fell under the designation of
"Creek." Joel Martin offers an excellent overview of the history and politics of these names in
Sacred Revolt: The Muskogees' Struggle for a New World (6-13).
2. Wynema's exact
publication date is unknown, and the novel was only recently republished after having been lost
from the public eye for more than a
hundred years. According to A. Lavonne Brown Ruoff, who was instrumental in bringing
Wynema back into print, one of the only known publication
announcements was printed on June 6, 1891, in Our Brother in Red, a Methodist
journal associated with the high school where Callahan taught.
3. Historians most often recognize at
least two such Ghost Dance religions: the 1870 Ghost Dance and the better-known 1890 Ghost
Dance that the
Lakotas adopted in the months before the Wounded Knee massacre. Both of these movements
originated among the Paiute on the Walker River Reservation in
Nevada where two different Paiute healers--Wodziwob (Fish Lake Joe, died c.1920) in the late
1860s and Wovoka (Jack Wilson, c.1858-1932) in 1889--had
visions in which they were instructed to bring dance ceremonies back to their people. The 1890
Ghost Dance has attracted a great deal more attention than the
1870 movement. While this dearth of critical notice may be due, in part, to the lack of
documentation surrounding the 1870 dances, it is also undoubtedly
connected to the false melding of the 1890 Ghost Dance and the Wounded Knee massacre.
In the 1890 Ghost Dance, Wovoka
described a new religion that included {28} specific
performances of dance and prayer, which were to bring about the
whites' disappearance, the return of the dancers' dead relatives, and the restoration of decimated
buffalo herds. The religion gained adherents from members of
many different Native nations, among them the Lakota, to whom such a promise sounded
especially appealing in the wake of the disease, drought, and
wide-spread starvation that had plagued their nation in recent years. An increasing number of
Lakota embraced Wovoka's teachings in the summer and fall of
1890 and performances of Ghost Dance ceremonies proliferated. These gatherings of Native
people terrified several inexperienced government agents including
Pine Ridge Reservation Agent Daniel Royer whose panicked missives to Washington were, in
part, responsible for the subsequent congregation of the largest
number of troops since the Civil War. On December 29, 1890, this escalation of panic
culminated in the 1890 Wounded Knee massacre in South Dakota. During
the attack more than 300 Lakota were killed by U.S. troops. A large number of books offer
in-depth studies of the 1890 Ghost Dance and the Wounded Knee
massacre. Among them: Michael Hittman's biography of the Ghost Dance prophet,
Wovoka and the Ghost Dance (1990); Richard Jenson, R. Eli Paul, and John
E. Carter's Eyewitness at Wounded Knee (1991); Alice Beck Kehoe's The
Ghost Dance: Ethnohistory and Revitalization (1989); James H. McGregor's The
Wounded Knee Massacre from the Viewpoint of the Sioux (1940), which contains some
lesser-known eye-witness accounts; James Mooney's seminal text The
Ghost Dance Religion and the Sioux Outbreak of 1890 (1896; 1990), a detailed
ethnographic government report written just after the massacre; and, most
recently, William E. Coleman's The Voices of Wounded Knee (2000), an excellent
compilation of nearly all the textual sources on the events of the period. 4. The
myth of inevitability that surrounds Wounded Knee, with its mantra of cause (the Ghost Dance)
and effect (Wounded Knee), is one of many in a long line of
cultural fictions that the self-proclaimed "American" population--U.S. settlers who at one point
or another were all immigrants--employed to authorize the young
country's genocidal colonial practices. By fixing the "Battle" of Wounded Knee as an
unfortunate, Ghost Dance-induced (read self-induced) conclusion to the
ugly history of broken treaties, relocation, and starvation that characterized U.S. Indian policy,
blame was not only deflected from the U.S. government but was
made entirely unnecessary. For evidence of Wounded Knee's status as marker for the "end" of
Native history, see the many books on American Indian or Lakota
history that conclude either with the 1890 massacre or in the year that follows. To name only a
few here: Charles W. Allen's From Fort Laramie to Wounded
Knee: In the West That Was (1997 [1938]); Ralph Andrist's The Long Death: The
Last Days {29} of the Plains Indians (1964); Dee Brown's Bury My
Heart at
Wounded Knee (1972); George Hyde's A Sioux Chronicle (1956); John G.
Neihardt's Black Elk Speaks (1974); Doane Robinson's A History of the
Dakota Sioux
Indians (1967); Robert Utley's The Last Days of the Sioux Nation (1963)
and The Indian Frontier of the American West, 1846-1890; and Stanley Vestal's
New
Sources of Indian History, 1850-1891: The Ghost Dance and the Prairie Sioux (1934).
5. Callahan grew up in what has been
called the "Muscogee aristocracy," a contingent of mixed-blood Muscogee families whose wealth
and political power
gave them status in both Native and non-Native communities (Ruoff xv). As one of eight
children born to prosperous parents, Alice undoubtedly lived a life of
comparative privilege. This affluence was, to some degree, a product of the long history of
Muscogee-white relations.
6. For an example of Cook-Lynn's
arguments about nationalism, sovereignty, and American Indian literature, see "The American
Indian Fiction Writers:
Cosmopolitanism, Nationalism, the Third World, and First Nation Sovereignty" found in
Why I Can't Read Wallace Stegner and Other Essays.
7. Callahan's missionary mentality is
not entirely surprising considering that Christianity has a long history among the Muskogee. In
1874, for example,
Baptist missionary Rev. John McIntosh went on an expedition to preach to the Native peoples of
the Southwest and, according to historian Angie Debo, at least
until the time of her study in 1941, the Muskogee "never ceased their missionary work among the
southwestern tribes" (208-9). See Womack's brief discussion
of the history of Muscogee Christianity (121-22) and Homer Noley's First White Frost:
Native Americans and United Methodism.
8. For more on the role of the press at
Wounded Knee see Elmo Scott Watson's "The Last Indian War, 1890-91--A Study of Newspaper
Jingoism."
9. Choe no doubt refers to the 1889
scandal over land payments in which the Muskogee were paid $10,000 out of a $2,280,857 dollar
settlement from the
U.S. government for land that had been ceded in error (Debo 348-50; Ruoff
xxxvii-xxxviii). Tribal reaction was strong and immediate and throughout the
summer and fall of that year the Muskogee Daily Phoenix carried daily coverage of
the issues (Ruoff xxxix). The Muskogee worked through both the tribal and
the U.S. government systems to try to reach a solution, and while the truth did not unfold
immediately, the barrage of press suggests that most Muskogee, unlike
Callahan's Choe, were well aware of the nuances of the situation.
10. Hadjo's editorial is also the only
direct textual reference to mixed-blood identity. His argument, which naturalizes a connection
between full-blood
identity and Native religion, is belied by the character of Wynema who is both Christian and full
blood.
{30}
11. This scene forms the basis for the
drawing of a fleeing woman with a baby that was adjacent to the title page in the original version
of the text, which I
viewed when I discovered two copies of Wynema in the Ohio State University
archives. To my knowledge, Ohio State has the only extant versions of the
complete text.
12. As with all of Callahan's heroines,
though, their choices reinscribe a conventional domestic ideal that the women disobey their
husbands only because
they would rather die than live without them.
13. See Renée Samson Flood's
Lost Bird of Wounded Knee (1995) for an account of the difficult life of one such
adopted child.
14. I want to clarify that when I
invoke the troubled and troubling rhetoric of blood quantum here, I am doing so in relation to the
text's own rhetoric rather
than reifying a connection between blood quantum and indigenous identity.
15. Talking about Kiowa author N.
Scott Momaday's concept of blood memory, Chadwick Allen discusses the ways in which
American Indian writers "defy
attempts by legislatures and others to quantify contemporary indigenous identities for their own
ends, to inscribe indigenous identities as a number always less
than that of the generations that came safely before, as a number moving inevitably
toward zero" (111). Callahan's narrative, however imperfectly, presents one
such imaginative act.
WORKS
CITED
Allen, Chadwick. "Blood (and) Memory." American Literature 71.1 (1999):
93-116.
Angus, Patricia Monture. "Native America and the Literary Tradition." Native North
America: Critical and Cultural Perspectives. Ed. Renée Hulan. Toronto:
ECW P, 1999.
Brown, Dee. Bury My Heart at Wounded Knee. New York: Henry Holt and
Co., 1970.
Callahan, Sophia Alice. Wynema: A Child of the Forest. 1891. Lincoln: U of
Nebraska P, 1997.
Coleman, William E. The Voices of Wounded Knee. Lincoln: U of Nebraska
P, 2000.
Cook-Lynn, Elizabeth. "The American Indian Fiction Writers: Cosmopolitanism,
Nationalism, the Third World, and First Nation Sovereignty." Why I Can't Read
Wallace Stegner and Other Essays: A Tribal Voice. Madison: U of Wisconsin P, 1996.
Debo, Angie. The Road to Disappearance. Norman: U of Oklahoma P,
1941.
{31}
Eastman, Charles A. (Ohiyesa). From the Deep Woods to Civilization. 1916.
Lincoln: U of Nebraska P, 1977.
Flood, Renée Samson. Lost Bird of Wounded Knee. New York:
Scribner, 1995.
Gandhi, Leela. Postcolonial Theory: A Critical Introduction. New York:
Columbia UP, 1998.
Hittman, Michael. Wovoka and the Ghost Dance. 1990. Expanded ed. Lincoln:
U of Nebraska P, 1997.
Jaimes, M. Annette with Theresa Halsey. "American Indian Women: At the Center of
Contemporary Indigenous Resistance in Contemporary North America."
The State Of Native America: Genocide, Colonization, and Resistance. Ed. M.
Annette Jaimes. Boston: South End Press, 1992. 311-44.
Jenson, Richard, R. Eli Paul, and John E. Carter. Eyewitness at Wounded
Knee. Lincoln: U of Nebraska P, 1991.
Kehoe, Alice Beck. The Ghost Dance: Ethnohistory and Revitalization. Fort
Worth TX: Holt, 1989.
Martin, Joel W. Sacred Revolt: The Muskogees' Struggle for a New World.
Boston: Beacon Press, 1991.
McGregor, James H. The Wounded Knee Massacre from the Viewpoint of the
Sioux. n.c.: Fenwyn Press, 1940.
Mooney, James. The Ghost Dance Religion and the Sioux Outbreak of 1890.
Smithsonian Institution, Bureau of American Ethnology, Annual Report 14, pt. 2.
Washington DC, 1896. North Dighton MA: JG Press, 1996.
Neihardt, John G. Black Elk Speaks: Being the Life Story of a Holy Man of the Oglala
Sioux. 1932. Lincoln: U of Nebraska P, 1979.
Noley, Homer. First White Frost: Native Americans and United Methodism.
Nashville: Abingdon Press, 1991.
Owens, Louis. Other Destinies: Understanding the American Indian Novel.
Norman: U of Oklahoma P, 1992.
Ruoff, A. Lavonne Brown. Introduction. Wynema: A Child of the Forest. By S.
Alice Callahan. 1891. Lincoln: U of Nebraska P, 1997.
Vizenor, Gerald. Manifest Manners: Postindian Warriors of Survivance.
Hanover: UP of New England, 1994.
Watson, Elmo Scott. "The Last Indian War, 1890-91--A Study of Newspaper Jingoism."
Journalism Quarterly 20 (1943): 205-19.
Womack, Craig S. Red on Red: Native American Literary Separatism.
Minneapolis: U of Minnesota P, 1999.
{32}
An Ensemble Performance
of Indians in the Act
Native Theater Past and Present
THE CAST
Harvey Markowitz, Ceyakton Institute
Craig Howe, Ceyakton Institute
Dean Rader, University of San Francisco
LeAnne Howe, Choctaw, author, playwright
AN INTRODUCTION
"Indians in the Act," a panel presentation was conceived as a theatrical moment, an academic
play in four acts beginning with historical essays on Lakota
performance and culminating with discourse on contemporary Native theater. Our panel
performed at the Native American Literature Symposium on November
30, 2000, at 7 p.m. in the all-inclusive resort, Inter-Continental Hotel, Puerto Vallarta, Mexico.
What is presented here--for the page--is not accurate in the sense
in which "performance" is used by academics. The title has been slightly altered. Edits made. The
performance, while relevant to the conference, may not at first
be obvious to a reader.
Translating the oral tradition, or a
Native performance has always proved difficult. Oral stories seem stilted on the page and often
require a great deal of
teacher preparation for students to become fully engaged in the material. We encountered similar
difficulties in reproducing "Indians in the Act" for SAIL. We
had to remove most of the humorous asides and the singing by certain members of the cast (panel
presenters). We also recognize that readers will just have to
imagine our big finale when the entire audience on November 30 broke out into
song: a parody of "Somewhere Over the Rainbow." Our purpose was to create
{33} an interactive experience so scholars of American
Indian literature could become "framed" as active participants in an oral event. During the
performance
the cast could sense that our audience was responding emotionally, spiritually (read
psychologically, if you must), physically, and intellectually. Admittedly, by 9
p.m. many conference attendees were smashed, but the cast of "Indians in the Act" continues to
revel in the belief that the audience's euphoria was a result of the performance.
Our unconventional panel
performance tried to demonstrate how much "insider knowledge" is necessary to engage an
audience in an oral event. We also
wanted our audience to consider that within tribal cultures, there are many "performative acts"
that can be thought of as historical antecedents of contemporary
Native theater. Finally we suggest that a great deal of cultural engagement has been sustained by
American Indian communities and passed on to contemporary
tribal storytellers. Just how signals and codes are passed on, and whether they indeed bind a
particular tribal culture over time became part of the continuing
dialogue after our panel presentation. What follows is our presentation on historic Native acts
and their contemporary counterpart, Native theater.
We wish to thank Gwen Griffin,
English professor at Mankato State University for her improvisation in bringing Dorothyhontas
to life in our staged reading
of a scene from the play The Shaman of OK, at the end of "Indians in the
Act."
STAGING NOTES
It is the last day of November 2000. The smell of the ocean hangs heavily in the conference
room at the all-inclusive resort, the Inter-Continental Hotel in Puerto
Vallarta. The audience wants to leave and walk along the beach and feel the warm sand and
water between their toes. For some reason they stay. The
performance benefits from a pared-down style of presentation. Scene changes are done rapidly,
(no blackouts) forcing the panel to be actor-driven. More
precisely, academic-driven.
OVERTURE
LEANNE HOWE: It is my pleasure to introduce Harvey
Markowitz, singer, actor, and performer, born in Tupelo, Mississippi, on January 8, 1935.
{34} He
graduated from high school in Memphis, Tennessee; drove a truck for Crown Electric Company.
His first commercial recordings were "That's All Right, Mama,"
and "Blue Moon of Kentucky" for Sun Records. He appeared in several films including
Jailhouse Rock, 1957, and in 1963, Girls, Girls, Girls.
(Audience laughs
and realizes--at last--that Harvey Markowitz's biography sounds suspiciously like Elvis Presley's.
They intuit the cultural cues and quickly adapt to the rhythm
of the banter.)
Next Craig Howe, former star and
director of Indians on Ice, a musical comedy about reincarnated European fur
traders. (Audience guffaws.) Craig left a
perfectly good career in show business to teach postcolonial theory at Princeton University.
(Audience rolls with laughter.)
Next Dean Rader. (Long pause
for dramatic effect. Audience reads cue and grows quiet.) Where to begin? When I first
met Dean, he was going by the
name of Deanna and working as a cocktail waitress at the Red River Lounge in downtown
Austin. It's amazing what you can do with the money from a National
Endowment for the Humanities grant these days, huh? (Audience spits up. Their laughter
momentarily stops the show.)
One last comment about Dean.
Because his undergraduate university in Waco was bought by the Moonies, he has been forced to
relocate to New York to
finish his Ph.D. (Audience slaps knees. Howls with laughter. With no break in the action,
narrator continues.)
My name is LeAnne Howe, and today
I come before you to announce my candidacy for President of the United States. I plan to give
George W. Bush a run
for his money! (Audience roars. Applause rocks the conference room at the all-inclusive
resort, Inter-Continental Hotel, Puerto Vallarta, Mexico. Howe takes a
bow and exits, stage right.)
SCENE I: LAKOTA WINTER COUNTS AND
PERFORMANCE
Harvey Markowitz takes center stage and grasps the microphone. He sings the opening
lines of "Love Me Tender." Audience applauds. Harvey suddenly stops
singing and begins lecturing in a serious tone. Audience reads their cue and becomes thoughtful
and quiet.
HARVEY
MARKOWITZ: In his seminal 1988 essay, "The Native Voice," Kiowa author N. Scott
Momaday paid tribute to humanity's first great {35}literary
master. He invited the reader to "Imagine: somewhere in the prehistoric distance a man holds up
in his hand a crude instrument--a brand, perhaps, or something
like a daub or a broom bearing pigment--and fixed the wonderful image in his mind's eye to a
wall or rock. [. . .] In our modern, sophisticated terms, [that man] is
primitive and preliterate, and in the long reach of time he is utterly without distinction, except: he
draws. And his contribution to posterity is inestimable; he
makes a profound difference in our lives who succeed him by millennia. For all the stories of all
the world proceed from the moment in which he makes his mark.
All literatures issues from his hand" (5).
Now, it might seem ironic, even
perverse, that Momaday, the quintessential "man-made-of words," would trace the origin of
literature to the imagination
and craft of a prehistoric cave dweller. However, his mythopoeic reconstruction teases us with
the irony that, with regard to world literature, in the beginning it
was the picture, not word, that told stories.
In fact, there was probably never a
time when pictures alone told stories. Rather, from the outset, they were necessarily
complemented by the spoken
language of oral tradition. Remarking on the paramount importance of oral tradition among
non-Western peoples, Michael Dorris once observed that it is "the
cornerstone of every tribal society [. . .] the vehicle through which wisdom is passed from one
generation to the next and by which sense is made of a confusing
world. It is responsible in large part," he continued, "for the education, entertainment, and
inspiration of the community" (156-57).
As part of their function of "making
sense of the world," the literary traditions of tribal societies create stories that are place and event
centered: here
something happened and a particular person was present. The trigger for the recollection of
traditional oral narratives might be a place in the landscape, or a
particular word, the mention of someone's name, even a picture or song. Often, as the storyteller
recites history, another trigger is tripped and another narrative
begins. No pre-established sequence determines the recitation. Rather, using their imaginations
and creativity, narrators make connections between stories on the
spot, incorporating a wide array of information that pertains to an {36} incident and that tailors the presentation of this information
to the particular
circumstances of each recitation.
The tribal histories of peoples of the
Great Plains were originally a recounting of events that in some fundamental sense related tribal
communities to their
surroundings--to other humans, to plants and animals, to landmarks and constellations. Such
histories recognized and reinforced circles and webs of relationships
that connected all entities of a spatial domain and then related those entities and that domain to
the cosmos. These events were communicated in both
pictographs and speech, with the pictographs serving as mnemonic devices for recounting the
stories pertaining to each incident.
During the seventeenth century, at
least five peoples of the Great Plains--the Blackfeet, Kiowas, Mandans, Poncas, and
Lakotas--developed a unique
method for organizing such pictographic-oral (or, if you will excuse the shorthand, "pict-oral")
representations. The Lakotas called such representations
waniyetu iyawapi or "winter counts." Annually the council of each Lakota extended family band
or t'iyospaye would convene to select the outstanding event of
the recently concluded waniyetu, or year, that would henceforth serve as the group's name for that
period of time. Following this decision, an individual who was
respected for his wisdom and artistic abilities would create a pictograph symbolizing the event
and then sketch or paint it on a tanned animal skin to accompany
those images that he or former winter count keepers had drawn for previous years. By this
method, winter counts established a chronology of
community-specific events which simultaneously enabled t'iyospaye members to organize,
remember, and recount stories of their past.
Among the Lakotas, the oral traditions
associated with winter counts were part of the wider cultural category woyakapi, or "things told."
Within this
category, Lakotas identified a sub-category comprising stories that they considered to be true.
These they called ehani woyakapi, a term commonly translated
into English as "histories." Such histories the Lakotas again considered of two sorts. The first of
those were of a cosmological character, dealing with the origins
of the wakantankapi, or Lakota deities, animals, plants, and human beings, and first and foremost
the Lakota people. The emergence of the Lakotas from under
the earth, as many believe, through wind cave is one such story.
{37}
The second type of history included
stories of incidents from more recent times. While some of these narratives were the common
legacy of all the Lakota
bands, for example, the White Buffalo Calf Woman's gift of the sacred pipe (of which more shall
be said later), most centered on events peculiar to the
remembered past of particular t'iyospayes. Stories belonging to this second sort predominated in
the oral-literary traditions associated with winter counts.
What qualified events for inclusion in
a t'iyospaye's remembered past was their expression of values, themes, and concerns of central
importance to the
group. The death of important leaders, epidemics, the triumphs and failures of t'iyospaye warriors
in battle and horse-raiding parties, periods of starvation and
plenty, treaty negotiations, the origin and celebration of rituals, and mysterious and awesome
occurrences, such as giant meteor showers or the discovery of an
old woman in a buffalo stomach, comprise merely a small sample of the myriad of subjects
treated by Lakota historians.
The essential role of social values and
interests in Lakota historiography sets it apart from the Euro-American, post-Enlightenment
historical tradition which
is centered on generating reputedly objective, chronological descriptions and analyses. Although,
as already stated, chronology was not absent from Lakota
histories, it cannot be said to have been a major principle of their structure and content. Neither
was it the aim of Lakota historians to describe or explain events.
Rather, their goal was to create among their listeners a sense of participation, empathy, and
personal stake in the stories they told. As one astute student of
western Sioux culture has observed, for the Lakotas, "historical fact was valued not according to
its chronological accuracy but according to its relevance to the
people" (DeMallie, Lakota Society 113).
Beginning with one event--perhaps
captured in a winter count pictograph and its accompanying story--a t'iyospaye historian might
pass it on to another and
then to another, selecting and linking them into an extended oral performance by means of a
calculus that matched group situation, Lakota values, and stories.
Given the great quantity of narratives available to a t'iyospaye historian and their possible
combination and recombination in relation to changing needs and
situations of the group, the number of possible histories was infinite. It would {38} have been inconceivable for a Lakota to think of his or her
band's history, let
alone the histories of the Lakota people or the American Indian in the singular, as Western
historians commonly do. It was only because history was constantly
changing and sensitive to the situation and needs of a t'iyospaye that it remained relevant and
could perform its intended function.
Unless one is aware of this function, a
t'iyospaye's decision to include particular incidents on its winter count may at times seem
perplexing. In order to be
properly understood, these pict-oral representations of remembered past must be interpreted
within the context of Lakota lifeways, values, and circumstances.
In essence, the Lakota historical
tradition, including its winter counts, may be considered an aspect of the great Lakota custom of
wowa-hunkukiya through
which respected elders instructed members of their t'iyospayes on the wicohan or life affirming
values and customs of society. Lakota historians performed a
similar role by disclosing the values embedded in past events so that the members of their bands
might achieve a lived experience of what it meant to belong to
those t'iyospayes and what made the Lakotas a great, enduring people. It is here we arrive at the
fundamental significance of the Lakota maxim that "a people
without history is like wind on the buffalo grass." The Lakotas recognized that in the acts of
recording and telling histories, values were reinforced and
transmitted that imbued their lives with meaning and purpose. Given the important function of
history, it is hardly surprising that, according to Oglala holy man
Nicholas Black Elk, many of the history tellers were medicine men. "They have," he observed,
"the power and they know" (DeMallie, Sixth Grandfather 334).
From our knowledge of Lakota oral
tradition, there is good reason to trace the origins of wowahunkukiya to the story of ptesanwin,
White Buffalo Calf
Woman, an incarnation of wohpe, beautiful woman, one of the sixteen Lakota wankatankapi or
sacred beings. Among the loveliest and most detailed versions of
this story was that told by the Hunkpapa elder, Loneman, and that anthropologist Frances
Densmore incorporated in her monumental work, Teton Sioux Music.
The narrative begins with the mysterious appearance of ptesanwin to a pair of Lakota scouts to
whom she announces that she comes bearing a gift {39}
from her
nation, the buffalo people. The story's climax arrives with her presentation of this gift, a sacred
pipe, to the assembled band of Sans Arc Lakotas whose leader
had been chosen to receive it in the name of the whole Sioux tribe. "Your tribe," she tells him
"has the distinction of being always very faithful to promises, and
of possessing great respect and reverence toward sacred things" (Densmore 66).
While much of Loneman's narrative is
concerned with reporting ptesanwin's instructions on the functions and appropriate use of the
pipe, an even greater
portion memorializes her loving exhortation to the band's men, women, children, and leader that
they adhere to the prescribed patterns of behavior for their place
in Lakota society. As is fitting, she delivers her wowahunkukiya, as a relative, a sister, who is
possessed with a deep and abiding concern for the welfare of her
family. She states, "my relatives, brothers and sisters: Wakantanka (the Great Spirit) has looked
down, and smiles upon us this day because we have met as
belonging to one family. The best thing in a family is good feeling toward every member of the
family. I am proud to become a member of your family--a sister to
you all. The sun is your grandfather, and he is the same to me" (Densmore 66).
By her act of hunkaye, adoption or the
making of kin, White Buffalo Calf Woman not only established her own ties of kinship with the
Lakotas, but served
as a mediator, extending these ties to the entire buffalo nation and, still further, to all of the gods.
In order to remain on good terms with the buffalos and their
other spirit relations, it was imperative the Lakotas comport themselves in ways pleasing to the
gods and that had been instituted by these deities--again as good
relatives--to give the Lakotas life. White Buffalo Calf Woman's counsel provided the Lakotas
with a model of how respected members of the band, especially
Lakota historians and winter count keepers, could help to instill and encourage the practice of
these wicohan, these life-giving traditions and standards.
SCENE II: COUNTING COUP LAKOTA STYLE:
BRAVE ACTS AND DRAMATIC REENACTMENTS
Harvey Markowitz exits stage right. Craig Howe enters. He looks closely at his paper,
as if he's never seen it before, then begins speaking in a serious tone.
The audience remains silent and respectful.
{40}
CRAIG
HOWE: Thank you LeAnne for organizing tonight's panel, "Indians in the Act: Native
Theater Past and Present." This paper glances at six scenes from
the Native American Old World that perhaps represent examples of early Native theater. Drawn
from a limited corpus of Lakota literature, they are suggestive
analogs to contemporary theatrical performances. So tonight we will catch a couple Indians in the
act. Not THAT act, but rather the act of counting coup Lakota
style.
Act One
Bravery on the Battlefield
In this act, a Sioux warrior named Spotted Horse recounts to his son how he achieved his
first brave deed, and also how the Sioux acknowledged the bravery of
an enemy Pawnee warrior.
Act one. In his book, My
People the Sioux, Luther Standing Bear recites a story told to him by his father about a
time when Pawnees came into Sioux
country and hunted buffalo. While the Pawnees were scattered about butchering their kills,
Standing Bear's father, Spotted Horse, and his comrades rushed at
them headlong on their horses and surprised them into a hasty retreat. One of the foreign hunters
had not, however, time to escape:
When I got there, the [Lakotas] were all in a circle around one Pawnee. His
horse had got away from him in the excitement and he was left on foot. But he
had a bow and arrow in his hand and was defying any of the [Lakotas] to come near. He was a
big man and very brave. When our men would shoot an
arrow at him and it struck, he would break the arrow off and throw it away. If they shot at him
and missed, he would pick up the arrows and defy the
[Lakotas] to come on.
Then I asked the men if anyone had
yet touched this enemy. They said no; that the man appeared to have such strength and power that
they were
afraid of him. I then said that I was going to touch this enemy. So I fixed my shield in front of
me, carrying only my lance.
The Pawnee stood all ready for me
with his arrow fixed in his {41}bow, but I rode right up
to him and touched him with my lance. The man did not
appear excited as I rode up, but he shot an arrow at me, which struck my shield and glanced off
into the muscles of my left arm.
Behind me rode Black Crow. The
third man was Crow Dog, and the fourth man was One Ear Horse. We four men touched this
enemy with our
lances, but I was the first. After the Pawnee had wounded me, the other men expected to see him
get excited, but he did not lose his nerve. As soon as I
had passed him with an arrow through my arm, the Pawnee had a second arrow all ready for the
next man.
The second man was shot in the
shoulder, and the third man in the hip. As the last man touched the enemy, he received an arrow
in the back. In this
manner the Pawnee shot all four men who had touched him with their lances. We had all gained
an honor, but we were all wounded. Now that four of our
men had touched the enemy, he was so brave that we withdrew from the field, sparing his life.
(My People the Sioux 4-5)
Act Two
Becoming Brave
This act examines how young Lakota boys such as Luther Standing Bear and
Bull-Standing-with-Cow were constantly encouraged to comport themselves in a
brave manner. Even when in the womb, their mothers would sing songs of courage and praise in
their name. Thus, when on the battlefield, they were eager to
demonstrate their bravery.
Act two. When Lakota communities
still exercised traditional decision-making authority within their homelands, young men had four
paths to follow in their
quest for honors: the healer, the hunter, the scout, or the warrior. Luther Standing Bear in his
work, Land of the Spotted Eagle, wrote that "most young men at
some time in their lives tried to become medicine-men, [but] to become a great brave was,
however, the highest aspiration" (39). In choosing the warpath,
Lakota warriors sought to garner honors by performing one of three categories of courageous acts
on the battlefield: namely, loyalty to their fellow{42}
warriors, bravery by touching or couping an enemy, and generosity by sparing the life of an
enemy warrior.
When just boys, young Lakotas were
admonished to be brave and thereby bring honor to themselves, their relatives, and their tribe.
They also witnessed
sisters, mothers, and fathers of warriors praising their brothers and sons on certain occasions.
Standing Bear noted that
at these ceremonies, praises were sung for all our braves and it was there
that the boys determined to be braves themselves some day. They wanted to be
men of courage and to merit praise and honor. [. . .] Mother further interested me by sometimes
talking about the braves. She would tell me what they had
done and why they were honored. (Land of the Spotted Eagle 25)
Bull-Standing-with-Cow's father told him: "When you go on the warpath, look out for the
enemy and do something brave. Do not make me ashamed of you"
(Vestal 8). In the summer of 1865, Bull-Standing-with-Cow was sixteen years old and began his
distinguished career as a warrior. In August of that year he
again joined a war party and went on the warpath a second time. Concealing themselves in the
hills surrounding Pumpkin Buttes in what is now Wyoming, the
war party watched a portion of the Bozeman Trail south of what would later become Fort Reno.
Bull-Standing-with-Cow told the story of his second warpath to
Stanley Vestal who recorded it this way:
Hiding there, the [Lakotas] soon saw enemies riding south along the
trail--seven mounted scouts in blue uniforms, driving four spare horses. When they
came near, the Sioux mounted and swept from their covert [hideout] at a run, whipping their
horses on both sides. Bull-Standing-with-Cow was riding his
fast gray [horse], "Swift Hawk." He got a good start and dashed far ahead of the main party,
riding with the foremost. At first the scouts did not see the
[Lakotas] coming. When they did, they halted, turned tail, and raced back toward the tents and
buildings of their camp with the blood-curdling war-cry of
the [Lakotas] loud in their frightened ears.
By the time the foremost [Lakotas]
drew near the scouts, the {43} latter had become
considerably strung out. They galloped along as fast as they
could, with the frightened spare horses plunging through the dust at their sides. Charging-Bear
was first to overtake the last of the scouts. He struck the
man smartly across the shoulders with his bow, then wheeled away, veering from the threat of the
bluecoat's gun. Bull-Standing-with-Cow, plunging
through the dust right at his friend's heels, counted the second coup on that scout with his lance . .
. [and then] dashed on to attack the other [scouts]. He
was now the foremost of the [Lakotas].
As the boy plunged forward, yelling,
he raised his lance to strike the blue back before him. But the second scout heard him coming,
turned in his
saddle and raised his revolver, firing point-blank at the boy behind. Tchow! The white smoke
almost concealed the scout for an instant. But
Bull-Standing-with-Cow did not turn back. The bullet had missed him. He was unhurt, and
plunged on. The scout, riding half-turned around, kept
threatening his pursuer with the gun. But Bull-Standing-with-Cow was too eager to be scared
away. His blood was up, his horse was fast, he was right on
the tail of his enemy. At any moment now he might count his first "first" coup and win the
coveted right to wear an upright eagle-feather in his hair.
The scout, finding that he could not
run away from, or bluff his enemy with the revolver, fired again; but at the same instant the boy
stabbed him with
his lance in the shoulder, shoving him from his saddle. With a cry he fell from his horse into the
dust. The riderless horse plunged on after the others with
swinging stirrups. Thus Bull-Standing-with-Cow was the first to strike this enemy, Cloud Man
struck second. (43-45)
Act Three
Where's Your Feather?
This act examines the relationship between counting coup and wearing feathers. In Lakota
society, feathers symbolized with a considerable degree of precision
how brave their wearers were on the battlefield. {44}
Only those who had performed brave deeds were entitled to wear a feather, and they did so in a
conventionalized manner.
Act three. Warriors were entitled to
wear an eagle tail feather in a manner corresponding to the type of coup they counted. In
counting coup, Lakotas
recognized the first four individuals to touch the same enemy with their hands or something held
in their hands. Individuals attained honors that corresponded to
the order of their coup. The coups were ranked; the first person to strike an enemy achieved the
highest honor and was entitled to wear an eagle feather upright
at the back of his head. The second person to strike could wear his feather slanting upward to the
right. The third to count coup wore his feather parallel to his
right shoulder, while the fourth man's feather sloped downward to the right. Thus the position of
feathers indicated at a glance to all Lakotas which warriors
were bravest in battle. Counting coup was rated higher in bravery than stealing horses and
killing, scalping, or taking personal possessions of an enemy.
Act Four
Dramatic Reenactments
Whereas brave acts were preformed on battlefields in front of enemy and friendly warriors,
those same deeds were subsequently reenacted within the warriors'
home community and included the participation of their families, friends, relatives, and horses.
Black Elk and Standing Bear describe these dramatic theatrical performances.
Act four. When warriors returned
triumphant from the warpath, there immediately began preparations for the victory dance, called
either waktegli wacipi or
iwakiciwacipi.1 If an enemy scalp was taken, this is how Black Elk described the
prelude to the victory--or kill come back--dance:
When [the warriors] come back, they stop near the camp and all blacken
their faces with charcoal. [. . .] Then [those that had made a kill or coup] get
together and the rest stay behind. They gallop into camp and circle around the camp [saying what
they had done . . .] and then rode back to where the
others were, and {45} then they all came back, with the
women first and the scalps. [. . .] The second time they came they sang. They paraded around
with
the women in the lead, then the braves with their scalps. Then over and over again, they sang
the[ir] songs.
The relatives of the men in the party,
after the first group went around the first time, blackened their faces, too. As soon as they came
to the place
prepared for that, they had the victory dance. (DeMallie, Sixth Grandfather 369-70)
Standing Bear witnessed a number of these dances and described them as
very dramatic performance[s] given by the braves who took this opportunity
to display strength, bravery, war skill, and to decorate themselves a great deal.
Some of them used their favorite war horses in order to give a faithful and dramatic picture of
what took place on the battlefield. The animals, too, seemed
to sense the meaning and glamour of the occasion and I have seen them prance, snort, and act
with their masters in a most marvelous way. The acting in
these dances was sometimes very fine--the receiving of a wound, the rescue of a friend, an escape
with the assistance of a friend, all being enacted with
realism. (Land of the Spotted Eagle 220)
Standing Bear continued:
All the men who had been in the battle took part, each man dressed in the
clothing he had worn in the fight. Those who had been wounded painted the spot
a bright red, to represent blood. [. . .] If a horse had been wounded, the animal was brought into
the dance and painted where it had been struck by a bullet.
Even the horses received praise for the part they had taken in the battle.
Those who had worn war-bonnets in the fight also wore them in the dance.
Some carried scalps. There were no false credits given at this
dance, but every warrior received his just merits. One could easily tell just what the standing was
of those who participated in the dance. Several days were
consumed before the victory dance was finished. (My People the Sioux 57)
{46}
These dramatic reenactments were
staged in the hocoka of a Lakota village, witnessed by the entire community and encircled by
their lodges. Young
warriors who had counted their first coup were given an adult name at this time, their boyhood
name being put aside. Scalps often were given to a warrior's
sisters or mother, or sometimes to the relatives of a warrior killed by enemies. If a warrior
captured horses, he distributed them to relatives, but foremost to his
sisters.
Act Five
Oh Sister, Where Art Thou?
Upon returning from the warpath with captured horses, a warrior distributed them to
relatives, but foremost to his sisters. This act is a song that was composed
and sung by a man named Two Shields upon returning from the warpath (Densmore 362-63). Act
five.
tanke'
hina'pa yo
sunka'wakan
awa'kuwe
tanke'
hina'pin
na
wanzi' oyus'payo |
older sister
come outside
horses
I am bringing home
older sister
come outside
and
you may catch one of them |
Act Six
Count Coup Lakota Style
Act six. Lakota coups were recorded in many media. Brave deeds
were dramatically danced by warriors who simultaneously scripted a descriptive narrative.
Feathers were affixed to their hair and colored to indicate the order of coup and whether or not
the wearer was wounded. Songs were composed and sung in
praise of brave warriors, both by themselves and by their relatives. And some warriors depicted
their daring deeds in drawings.
In the Native American Old World,
the intended audience for these {47} multimedia
accounts was the warriors' own community. As much as the accounts
praised the exploits of individual warriors, a primary purpose of recording the perilous acts was
to perpetuate the people. The exemplary behavior ensured that
the community continued, but moreover validated the virtues of the Lakota way of life:
wo'ohitika
wo'wacintanka
wacan'tognaka
wo'ksape |
bravery
fortitude
generosity
wisdom |
A warrior's highest calling was to
contribute to his community's act of being and becoming on its own terms. In some sense, those
brave acts and dramatic
reenactments were unique community-based, theatrical expressions, setting the stage, perhaps,
for contemporary Native theater. And that is . . . counting coup
Lakota style.
SCENE THREE:
POETRY AS PERFORMANCE
Craig Howe exits. Dean Rader enters, stage left. Fuming, he covers the microphone
and says something to Harvey Markowitz. The audience shifts in their
seats. Given his reputation, it is clear they think the speaker may be cueing them for a humorous
scene. There is tension. When he begins to recite poetry, the
audience again reads his cue and listens.
DEAN RADER:
The October night is warm and clear.
We are standing on a small hill and in all directions,
around us, the flat land listens to the songs rising.
The holy ones are here dancing.
The Yeis are here.
In the west, Shiprock looms above the desert.
Tsé bit'a'í, old bird-shaped rock. She watches us.
Tsé bit'a'í, our mother who brought the people here on her back.
Our refuge from the floods long ago. It was worlds and centuries
{48}
ago,
Yet she remains here. Nihimá, our mother.
This is the center of the night
and right in front of us, the holy ones dance.
They dance, surrounded by hundreds of Navajos.
Diné t'óó
àhayóí.
Diné t'óó
àhayóí.
We listen and watch the holy ones dance.
Yeibicheii.
Yeibicheii.
Grandfather of the holy ones.
They dance, moving back and forth.
Their bodies are covered with white clay
and they wave evergreen branches.
They wear hides of varying color,
their coyote tails swinging as they sway back and forth.
All of them dancing ancient steps.
They dance precise steps, our own emergence onto this land.
They dance again, the formulation of this world.
They dance for us now--one precise swaying motion.
They dance back and forth, back and forth.
As they are singing, we watch ourselves recreated.
Éí álts'íísígíí
shil nizóní. The little clown must be about six years old. He skips lightly about
waving his branches around. He teases people in the audience,
tickling their faces if they look too serious or too sleepy. At the beginning of each dance, when
the woman walks by to bless the Yeis, he runs from her.
Finally, after the third time, she sprinkles him with corn pollen and he skips off happily.
`éí shil nizóní.
{49}
The Yeis are dancing again, each step, our own strong bodies.
They are dancing the same dance, thousands of years old. They are here
for us now, grateful for another harvest and our own good health.
The roasted corn I had this morning
was fresh,
cooked all night and taken out of the
ground this
morning. It was steamed and browned
just right.
They are dancing and in the motion of songs rising,
our breathing becomes the morning moonlit air.
The fires are burning below as always.
We are restored.
We are restored.
You have just heard a poem
entitled "Motion of Songs Rising" by Luci Tapahonso, a Navajo writer living in
Arizona.2
This piece is a short musing not only
on Luci's poem but also on the act of reading the poem--both the act of reading the poem as you
just did and also the
act of reading the poem aloud, as you might do in front of your class, or, if we were actually with
each other, as I might do at a conference presentation. More
precisely, I am interested in questions surrounding what happens when we enact performative
texts by American Indian writers. For instance, let's say I made a
visit to your class and read this poem aloud to you and your students. To what degree is my
reading of the poem a performance? And, more importantly, how
would the performance be different if Luci were in your class to read the poem instead of me?
Perhaps even more interestingly, what would happen if LeAnne
Howe or Craig Howe (both of whom are and perhaps even look "Indian" but are not Navajo)
magically appeared in your classroom and read Luci's poem? These
simple but plausible scenarios dramatize some critical issues that attend the questions of this
collaborative essay in particular and both Native studies in general.
In the conference version of this essay, I began my presentation by reading this poem--both in
Mexico at the Native American Literature Symposium and later in
Washington dc at the American Studies Association meeting. The simple act of reading Luci
Tapahonso's poem {50} at a Native studies conference
and then
again at an American studies conference foregrounds provocative questions about what is at
stake in our work and in our classes when we enact or reenact
Native texts, especially those texts in which something magical or sacred transpires. So for the
next few pages, I'd like to explore these questions of authenticity,
performance, and poetry.
Let's begin with Luci's poem. If Ms.
Tapahonso were in your classroom or in your home or in your office, if she had read or
performed this text, I am
willing to bet that the experience of hearing the poem would have been considerably different for
you than if I read you the poem. No doubt, you would have
found her presentation of the text not only more authentic but more powerful than my own
performance. Certainly, she would not have butchered the Navajo;
certainly, the immediacy, the poignancy of her poem would feel more palpable; certainly there
would be moments--perhaps extended moments--in which the
boundary between Luci and her poem was invisible; certainly, you would feel as though the
poem were part and parcel of the author who spoke it, before you, to
you. Perhaps you would have felt as if something tribal, something magical, something wholly
"Indian" was happening before you, to you.
On the other hand, I suspect that all of
you would have felt weird if Adam Sandler read this poem, and something altogether different if
I did. In this
scenario, I doubt you would have felt as though something genuinely "Indian" was unfolding in
your presence. Where you may have participated in the poetic if
Luci were with you, you now might feel as though you were given the academic. As I struggled
to pronounce "ei alts iisigii shil nizhoni," as I read as opposed to
enacted Luci's poem, a notable incongruity may have emerged. If you were not thinking about
your own work or wondering what the hell I was doing in your
home or office reading this poem, you may have been puzzling over a seemingly
Anglo male reading a poem by a Navajo woman. Imagine now that I am reading
this poem at a conference on American Indian literature in Mexico. There are many Indian
writers and scholars in the audience. How might my "performance" of
Luci's poem appear to them? Now imagine that I am, as I was, reading this poem very early on a
Saturday morning as part of a panel on performance at a
conference {51} on American studies in Washington
DC, a city in which many decisions about Indian removal and murder were set into motion. Of
the possible
incongruities in this moment, which is the most puzzling? And do these incongruities create a
kind of distance between the poem, the performer, and the
audience that would otherwise be minimized or entirely absent if Luci Tapahonso read her poem
instead of me? In short, what happens to the poem, to the
moment, when someone who is not Luci reads it? If there are satisfactory answers
to these questions, I don't know them.
What I do know: Luci Tapahonso's
poem was written in the early 90s, probably in long hand, mostly in English, partly in Navajo. It
was published in 1993
in a book entitled Sáani Dahataal: The Women Are Singing by the
University of Arizona Press. The book is ninety-five pages and 0-8165-1351-1 is the ISBN for
the hardback edition, and 0-8165-1361-9 for the soft cover. The poem appears on pages 67-68.
The book was printed on acid-free paper in what appears to be a
Palatino font. Even reduced to this tedious level, I would argue that the poem is still a
performance--though, one could argue, as much from the University of
Arizona Press as from Luci Tapahonso. When read though, silently or aloud, something happens.
The poem ceases to be merely an impressed two-dimensional
document and becomes something altogether different, a heightened performance that transports
the reader and/or the listener out of one world and into the
world of the poem, the world of the Dine--metaphorically this happens merely by
engaging the poem, literally this happens when the Yeis are sung into being.
Indeed, "The Motion of Songs Rising"
links the motion of life and language with the motion of the Yeis's dance. Here, the Yeis literally
dance the world
into existence through the performance of ritual. For the speaker and the "hundreds of Navajo"
surrounding the dancers, their participation in ceremony
transforms the experience into participatory truth. My hope is that my reading of this poem
transforms the typical distancing conference setting into an atypical,
even uncanny moment. If this is the case, then what can happen in our classes and in our work?
What are the real differences between?
reading the poem silently to
yourself?
reading the poem aloud to
yourself?
{52}
watching another Native writer read
the poem?
experiencing another Native writer
perform the poem?
watching Luci read and sing her poem
on television?
listening to a tape of Luci performing
her poem?
having Luci visit your class and
perform the poem to you and your students?
watching me read the poem to no one
in particular as we stand outside a Hogan in the middle of Navajo?
Listening to me recite the poem to
Luci as you, she, and I walk to Starbucks?
Of course, the possibilities are
endless, and in each scenario, we can imagine a different poetic experience with varying levels of
authenticity, immediacy,
and immanence. What's more, we would probably not experience these nuances of performance
and ritual if we were talking about Adrienne Rich or, say, John
Ashberry. So, again, what is at stake when we perform Luci's poem? What does this experience
say about Luci, us, the poem, and the world? How does the
poem engage those not participating in the act of reading the poem?
In the world of the poem, one finds no
distinction between the Dine watching and those participating. Perhaps, as I moved
through the poem something
similar happens here. Perhaps my reading of Luci's poem is what I would call a mediated
performance--an interlocutory act in which a text's immediacy gets
mediated through another performer. But to a certain degree, every book, every website, is a
mediated performer; they stand in for the poet, the author, the
original speaker. Perhaps, then, it is inaccurate to think of "The Motions of Songs Rising" as
entirely Luci's poem. Perhaps if Luci were to sing her poem to you,
then it would no longer have been hers but yours. Perhaps now, after reading the poem, it is your
responsibility to make out of the poem your own performance.
I think Tapahonso would agree. In her introduction to the book, she writes:
Many of the poems and stories have a song that accompanies the work. [. . .]
When I read these in public, the song is also a part of the reading. [. . .] The
combination of song, prayer, and poetry is a natural form of expression for many Navajo people.
[. . .] It is {53} with this perspective that I share the
following stories, poetry, and prayers. Once, my older brother said about my nálí,
my paternal grandmother, who died decades ago: "She was a walking
storybook. She was full of wisdom." Like many other relatives, she had a profound
understanding of the function of language. (xi-xii).
The function of language in the
poem is performative. More than any other poet I know, Tapahonso remains keenly aware of the
authority of language,
whether it is written on the page or spoken from the human body, and she knows that if one
speaks correctly and powerfully, the world responds. This type of
speech is performative because it makes things happen. As Jonathan Culler notes,
"[p]erformative utterances [. . .] are statements which themselves accomplish
the acts to which they refer" (108). Thus, in "The Motion of Songs Rising," Tapahonso and her
act of poetic performance, not only speaks the ritual into being;
the poems become the ritual just as the ritual becomes that to which it
refers. As an actual performance itself, the poem personifies the dance, and the shared
rhythms and pulsations of these expressions with the pulsations of the body reinforce the
manifestation of the word. So, when David Biespel claims that
Tapahonso "speaks the observed and spiritual world into existence," he is not exaggerating (40).
Tapahonso--whether she or I read--revitalizes language and
experience through a ritualization of the poetic endeavor and restores the site of the poem to its
most ancient energies--even in a room in Puerto Vallarta,
Mexico, even at an academic conference, even in an academic journal.
At least that is what I believe. Other
things I believe: Luci's poem works regardless of who reads it, and the forces that make it
work--connection, relation,
enaction--are the forces that draw both Natives and non-Natives to Indian literature. Simon Ortiz
claims "the narrative style and technique of oral tradition can be
expressed as written narrative and that it would have the same participatory force and validity as
words spoken and listened to" (9). In a rare moment when
Tapahonso and Ortiz would find themselves in agreement with Jonathan Culler, what emerges is
a kind of cross-cultural consensus that on some level even a
mediated performance can make things happen.
{54}
Of course, it would be ideal if Luci
could always magically appear to give us her poem, but for the time being, you are stuck with
me, and for the most part,
you are stuck with yourselves. And while this may not be the best of all possible worlds,
thankfully you are not stuck with me only. You have the eternal
performance of Luci's poem, and in that, we are all restored.
SCENE IV:
CIRCLING THE WAGONS: CONFESSIONS OF A NATIVE AMERICAN THEATER
TROOP
Dean Rader exits. LeAnne Howe takes center stage. Because she has a reputation for
being a comic--in certain circles--and because of her wild introductions,
the audience is prepared for action. She breaks the "fourth wall" and mingles among the audience
passing out song lyrics for a group sing-a-long. When she
tells the audience they are the evening's big finale, they cheer.
LEANNE
HOWE: Before we begin the final portion of our evening's program, I want to say that
our panel can be thought of as an ensemble performance; like a
play, one thing has led to another. Winter Counts, things told, as Harvey
Markowitz points out is a Lakota performance involving pictures and words about
events in the Lakota past. Craig Howe has shown how counting coup, a dramatic reenactment by
Lakota warriors, persuaded their tribal audiences of their future
abilities in warfare. Dean Rader has given examples from Native poets who conflate poetry,
prayer, song and ritual, into one powerful performance that enacts
language, stirs the emotions, and engages an audience. For my part, I'm going to talk about
contemporary Native theater and the processes American Indians use
to create plays and perform them.
First however, I want to say
something about the way I was taught to tell stories. It wasn't by studying a speech or rehearsing
a performance, but by
practicing the art of listening. My grandmother taught me to listen intently when an elder was
speaking. I listened to the narrative rhythm embedded in a
particular story, like the refrain of a song. I also learned to anticipate the rise of drama or comedy
by the sound of a narrator's voice.
By the time I am six, maybe seven
years old, I know Grandmother's routine. The phrases she used to cue me go something like
this:
{55}
"Listen! Did you hear
something?"
"No," I would answer.
"Listen, Listen, Listen!" she'd
coaxed.
What follows are some of the stories I
remember well. "Aunt Sally and the Comanches who stole her cow in Fitztown and butchered it
right before her
eyes." "The Jewel-T man who killed a red bird, and shortly afterwards got himself run over by a
reckless Nazarene preacher." "Our grandmother who walked on
the Trail of Tears." "Why we came to Oklahoma."
As you can see by my grandmother's
stories one thing leads to another. Concerning the first story, she wanted me to know that we
were newcomers to
Indian Territory. Analogs were endless. "Locals" she would say, "always extract a toll."
Regarding the second story the lesson was like a headline. "Nature
Fights Back; Uses Christian To Get Even." The last two stories, the Trail of Tears, and why the
government forced us to move from our homelands were very
popular and repeated often, generally after she'd read the Saturday afternoon newspaper and some
politician had made her mad. In other words, my grandmother
was a kind of political commentator and quirky storyteller. She always connected the past with
the present. I can still hear her speaking through my own
stories--whether they are plays, prose, poetry, or essays--I am a carrier of her voice.
All tribes have storytellers and
performers. My historical contribution to tonight's discussion comes from the Choctaw anoli(s).
The anoli would perform a
story for an audience, and eventually call on their listeners to interact with what was being said.
At large Choctaw gatherings dramatic oratory tended to have a
specific political function: to inform the audience about injustices and the action that must be
taken. A dramatic Choctaw oratory reported in Cyrus Byington's
diary, dated 1865, serves as an historical example:
There was a well-known, solemn style appropriate to all speeches delivered
in public by captains, councilors, and Chiefs. It abounded in serious words,
called by some, "speech-terms." One part of a sentence was nicely balanced by another. It was
poetic in style and manner of delivery. At the close of his
paragraphs that {56} orator would invite the people to
listen to him, and to consider what he had said, pausing a moment. The audience would give loud
responses of appropriate sayings, Yummah, "that is it"; alhpesah, "it is right." (8)
What I believe Byington is trying to describe are tribal performance stories. He describes the
men as political leaders but it should be noted that the Mississippi
Provincial Archives, French Dominion, Vols. I-V dating from 1701-1763 are replete with
examples of speechmakers. These speakers or anoli(s) cue their
audiences to recollect "insider knowledge" or a certain historical event that members of the tribe
are familiar with. The emotion those memories instigate causes
the audience to respond appropriately. Choctaw anoli(s) would continue extolling current
realities but implore the people to consider questions of the future. The
performance worked on orator and audiences alike to create the cultural glue that binds future
tribal actions.
The orators would approach their themes gradually.
After saluting all present, according to their rank and office, they complimented the
dignitaries present,
the inhabitants of the village, or those living on the neighboring streams, and their long line of
forefathers. Thus preparation was made for the
announcement of the main subject. While speaking they rarely look anyone in the face. Some of
their most frequently recurring archaisms consisted of
lengthened pronominal suffixes to verbs, nouns, adjectives, etc., as Nanta hocha,
"What is it?" for Nana Hona, "something." A few of the venerable men of
the nation are still fine examples of this class of orators. It is truly a pleasure to hear one of these
orators when fully prepared speak before a large council.
(Byington 8)
While Byington describes the orators as "captains, councilors, and Chiefs," those positions of
speech-maker are held by men or women who were highly trained
in the art of performing before large tribal and inter-tribal audiences. The documents also
mention Choctaw children who are "adopted out" to another tribe in
the Southeast in order for the child to become fluent in another's tribe's language. As young
bilingual {57} adults when they return him they are
further trained as
cultural and political translators for both communities.
Nanta hocha, "What is it?" the orator
asks.
Nana Hona, "Something" the audience
replies.
Craig Womack in his introduction in
Red on Red insists that "Native artistry is not pure aesthetics, or art for art's sake: as
often as not Indian writers are
trying to invoke as much as evoke. The idea behind ceremonial chant is that language, spoken in
the appropriate ritual contexts, will actually cause a change in
the physical universe" (16-17). In other words, a Native performative act is a way cultural growth
of a tribal community can develop. Womack goes on to ask
scholars to search for "a deeper investigation of narratives that goes beyond the simple structural
categories of creation, hero, journey, monster slayer, and so on,
in which the stories most frequently get cast" (17).
Which brings me back to my role in
our academic performance this evening. I'm here to talk about my experiences in writing and
performing contemporary
Native plays. My first experience was working with the late Choctaw author Roxy Gordon and
urban Indian students. My later experiences were with Indians in
specific tribal communities: Durant, Oklahoma, home of the Choctaw Nation of Oklahoma; and
Mission, South Dakota, home of the Rosebud Sioux Tribe.
I began writing plays with Gordon in
1986. Our first play, Big Pow Wow, was produced in 1987 by Sojourner Truth
Theater in Fort Worth, Texas. It is a
play about a Choctaw woman in dire straights. Blossom BirdSong is overweight, on welfare, and
she drinks too much. In short, she is a stereotypical mess.
However, once her ancestor, an old Choctaw ghost named Tullock Chishe Ko appears and
admonishes her by using lines he's memorized from top forty hit
singles, Blossom decides to take charge of her life. Big Pow Wow was reviewed as
a political comedy and ran for six weeks in the summer of 1987. Our two lead
actors were Choctaw and Cherokee.
In 1988, Gordon and I cowrote
Indian Radio Days, a radio play that tells Indian history since the beginning of time.
The play ends in the future when
American Indians build an off-world gaming casino on Mars. In 1993, when I was working at the
University of Iowa, I gathered together American Indian
students at UI and WagonBurner Theatre {58}Troop was
born. We were a community of urban Indians mostly from the five largest Southeastern tribes in
Oklahoma. WagonBurner Theater Troop really created Indian Radio Days. The
performers worked on the script, wrote new scenes, created music and new
characters. However, what we discovered while performing throughout the Midwest was that our
non-Indian audiences never reacted to the humor. They didn't
seem to know the code, or the cues to be able to react. When we performed before American
Indian audiences, the reaction was much different. The audience
laughed in most of the places we (playwrights and performers) expected. To compensate we
wrote audience cues for non-Indian audiences and made them part
of future performances. What we learned boils down to this: if audiences don't know tribal
histories, or even "pan-Indian history" they can't read the cues. They
lack insider knowledge.
My next experience came from a
theater workshop at Red River Arts Academy in Durant, Oklahoma. The students were ages
14-18 and we had nine days
to write, direct, and perform a play. Not only did the students accomplish this; they wrote three
plays. The titles were: Madame Oklahoma, The Love Story That
Brings Three Lonely People Together, and Two Catfish, An Indian
Barber/Photographer/Clerk/Sheriff's Deputy who live life in a small Oklahoma Town. In
the
final scene, everybody dies. Again, comedy juxtaposed with tragedy.
When I took the job, I did so thinking
all the students would be Choctaw. It wasn't the case. Five students were of Choctaw, Cherokee,
Chickasaw, Caddo,
and Comanche ancestry, and there were four non-Indian students. (One student was learning to
speak his tribal language.) The students quickly decided they
wanted to write about Indian and white conflicts in Oklahoma and love affairs.
They went to the library and found stories about an Indian postman in the late
nineteenth century in Caddo, Oklahoma. All three plays involved the Indian postman and his
hazardous job. Some of the same trends occurred among the Red
River Arts Academy students, as did with WagonBurner Theater Troop members. They wanted
to write together and collaborate. Although they didn't know
each other previous to the workshop, they refused to work alone. The process became an
interactive team effort. It should be noted that there are no feathers in
the three plays, {59} but land, and events in Caddo,
Oklahoma, are central themes. A political statement in itself.
Jeffrey F. Huntsman writes:
Without such centering in sacred time and place, Native American dramas
would be mere displays, robbed of their meaning. Sometimes a special place is
created for the drama, either permanent, like the kivas of the Southwest, or temporary like the
Sun Dance Lodges of the High Plains. Sometimes the stage
is the people's ordinary living space, like the Northwest Coast family houses, the Southwest
village plazas, or the Plains lodges. (86)
I would argue that tribal colleges have created spaces that are "telling places." In the fall of
2000 Jeff Kellogg, theater professor at Sinte Gleska University in
Mission, South Dakota, invited me to be their artist-in-residence for three weeks. I worked with
students in theater, and in the creative writing classes. Professor
Kellogg and I used a variety of approaches to begin the playwriting process. We invited students
to write outside of class and bring their scenes to workshop.
Then we tried writing scenes collaboratively in class. This became the students' method of
choice. They wrote two plays. Rosebud is a play that pokes fun at the
film Citizen Cane, and uses Rosebud (land) as a reference to engage and cue a
Lakota audience. The Hearst's infamous Home Stake mine, Indian land claims,
and problems associated with the environment since the white man arrived, are all issues raised
by the characters in the play. The students also used a series of
contemporary advertising slogans that became the "ceremonial chants" creating segues between
scenes.
Eyaphha, The Black Hills are
not for Sale!
The tribal audience read the cue and
began to repeat the chant, the slogan. Other chants the students used in their play were:
Peabody Coal--the ecology
company. Also repeated by the audience.
Lakota Lullaby, the
second play, is about a Rosebud family who questions Columbus Day celebrations at their local
school. Sinte Gleska students gave two
staged readings of their plays. Nearly seventy people from the reservation attended the
performance at the school's student lounge.
My aim has been to show that
American Indian students, whether {60} urban or
reservation, tend to draw on their tribal traditions, land tenure, and their
tribal histories to write and perform contemporary Native plays. I suggest that many
"performative acts," especially storytelling, can be thought of as historical
antecedents of contemporary Native theater.
Now as a way to close this evening's
performance I would like you to join us in performing a scene from The Shaman of
ok. First we'll have the sing-a-long.
You know the tune, and the words are on the sheet of paper.
Audience sings. "Somewhere over the rainbow, way out west. There's a land that I
long for once in a treaty tale . . ." Applause rocks the conference room at the
all-inclusive resort, Inter-Continental Hotel, Puerto Vallarta, Mexico, November 30, 2000. There
is no weeping . . .
The End.
NOTES
1. The particulars of these dances
undoubtedly differed in each of the Lakota communities. Waktegli is the Lakota term for Victory
Dance (Black Bear
60-61).
2. "Motion of Songs Rising" from
Sáanii Dahataal: The Women Are Singing by Luci Tapahonso ©1993
Luci Tapahonso. Reprinted by permission of the
University of Arizona Press.
WORKS
CITED
Biespel, David. "Sáanii Dahataal, the Women are Singing: Poems and
Stories, by Luci Tapahonso." The New York Times 31 Oct. 1993: 40.
Black Bear, Ben, Sr. and Ron Theisz. Songs and Dances of the Lakota. 1976.
Third Printing. Rosebud sd: Sinte Gleska College, 1988.
Byington, Cyrus. Syllabication 665 and 666. Washington DC: Smithsonian Institution,
1865.
Culler, Jonathan. Structuralist Poetics. Ithaca: Cornell UP, 1975.
DeMallie, Raymond. Lakota Society. Lincoln: U of Nebraska P, 1982.
------, ed. The Sixth Grandfather. Lincoln: U of Nebraska P, 1984.
{61}
Densmore, Frances. Teton Sioux Music. 1918. New York: Da Capo Press,
1972.
Dorris, Michael. "Native American Literature in an Ethnohistorical Context." College
English. (Oct. 1979): 147-62.
Huntsman, Jeffrey F. "Native American Theatre." American Indian Theater in
Performance: A Reader. Eds. Hanay Geiogamah and Jaye T. Darby. Los Angeles:
American Indian Studies Center, 2000.
Momaday, N. Scott. "The Native Voice." Columbia Literary History of the United
States. Eds. Emory Elliot, Martha Banta, and Houston A. Baker. New York:
Columbia UP, 1988.
Ortiz, Simon. A Good Journey. Tucson: U of Arizona P, 1977.
Standing Bear, Luther. Land of the Spotted Eagle. 1933. Lincoln: U of
Nebraska P, 1978.
------. My People the Sioux. 1928. Lincoln: U of Nebraska P, 1975.
Tapahonso, Luci. Sáanii Dahataal: The Women Are Singing. Tucson:
U of Arizona P, 1993.
Vestal, Stanley. Warpath. 1934. Lincoln: U of Nebraska P, 1984.
Womack, Craig. Red on Red: Native American Literary Separatism.
Minneapolis: U of Minnesota P, 1999.
{62}
Book Reviews
Larry Evers and Barre Toelken, eds. Native American Oral
Traditions: Collaboration and Interpretation. Logan: Utah State University Press, 2001.
264 pp.
Domino Renee Perez
From the time of Columbus, cultural outsiders have sought to record and explain the
lifeways of Native peoples. Some have done so to "inform" voyeuristic
audiences of the "savage" and brutal ways of a heathen race, while others have done so to
preserve a written record of a people destined to inevitably vanish
from the earth. Of the outsiders and cultural tourists presently reporting on American Indian
cultures, none has become more reviled or looked upon with greater
suspicion than the anthropologist, whose presence has spawned an entire genre of Indian jokes,
like the one about the anthropologist who spends a whole day
recording stories told by an old Indian man named Coyote. When the anthropologist returns to
his lab, he discovers his tapes are blank except for the occasional
snicker of laughter. But the misrepresentation, romanticization, and, at times, theft of indigenous
material from cultural communities is no laughing matter; this is
why Native American Oral Traditions: Collaboration and Interpretation is worthy
of our attention. Editors Larry Evers and Barre Toelken reflect on previous
practices and attempt reconsider collaborative folkloric work done in and on Indian communities.
For this effort the book was awarded the Wordcraft Circle
Award for contributing to its vision "to {63} ensure that
the voices of Native writers and storytellers--past, present, and future--are heard throughout the
world."
John Miles Foley, in the introduction,
outlines possible collaborative roles between Native people and non-Native scholars, such as
cultural interpreter,
co-translator, and interviewer, but concedes that the roles of the collaborators need to evolve, a
point we see clearly when we reflect on Toelken's previous work
with the Yellowman family that appears in The Dynamics of Folklore (1979). The
Yellowman family served as collaborators with Toelken in his previous work
on Navajo lifeways, weaving and storytelling in particular, yet overall, Toelken represents
Yellowman and his family more as objects rather than speaking
subjects.
In the article "Coyote and the
Strawberries: Cultural Drama and Intercultural Collaboration" George B. Wasson (Coquelle
tribal elder and traditionalist) and
his voice are allowed to dominate, while Toelken, who brings his work with Yellowman in as a
comparative point concerning Coyote stories, provides limited
analytical commentary, a marked shift from his prior efforts. In fact, Wasson's role as storyteller
and cultural interpreter are so thorough, complete, and engaging,
readers may question the need for Toelken's involvement at all.
The presence of the Native authors
included in the collection, Nora Dauenhauer (Tlingit), Elsie Mather (Yup'ik), Felipe Molina
(Yoeme), Mayra Moses
(Tulalip), George Wasson (Coquelle), Darryl Wilson (Iss and Aw'te), and Ofelia Zepeda (Tohono
O'odham), represents a vast change from previous folkloric
studies in which Native voices were mediated or completely silenced. The areas of expertise, the
range of knowledge, and individual investment of these
researchers vary, yet all provide a level of insight into their subject matter that is unmatched by
their collaborators.
The history of Indian and academic
relationships is one that has always been defined by power, divided unequally between insider
and outsider, marked by
distrust and conflict. Indeed, Evers and Toelken indicate that the collection sought to investigate
the binaries of "`scholar' and `Native,' `investigator,' and
`informant' . . . [and to] take up issues associated with the positions of insider and outsider" (1).
Furthermore, Evers and Toelken describe the previous
relationship between Native {64} and academic
communities as "awkward" and "imbalanced in favor of the academics" (3). Statements such as
these seem naïve
in light of the way that certain texts, anthropological and otherwise, have given rise to Indians of
the imagination. The language they use is not severe enough to
describe the effects academics have had on indigenous communities. Evers and Toelken do cite
previous cases of "collaboration," in particular the case of
anthropologist Ralph Linton, who used work done by Pawnee field worker and writer James R.
Murie to publish five articles on the tribe without ever having
any contact with that specific community and certainly without citing Murie. While the situation
is presented as unfortunate and used as an example to "urge" us
to reassess the "history of American anthropology," as Roger Sanjek notes, the way in which they
fail to condemn the Indian/academic "problem" makes one
wonder if self-critique is possible. Whatever the case may be, clearly there is little culpability for
the way in which academics have and continue to write and
interpret American Indian communities.
The proposed changes to institutional
practices, concerning the study of and collaboration with Native communities, seem far from
radical. Those of us
working within the areas of Native studies are well aware of the need for more Native scholars
and the importance of their representation in the classroom and
field. Their call for collaboration as a "standard dimension of research in Native American
communities" only serves to reinforce the dependence of Native
peoples on academics to report, record, and preserve indigenous lifeways. However, Evers and
Toelken do acknowledge that "even in the best collaborations,
the tone and agenda may still be set by the more powerful partner, and the realities of academic
publication are driven by powerful gears indeed" (9). This point
is made painfully clear by Evers in his portion of the article he coauthors with Felipe S. Molina
on Yaqui Deer Singers. Whereas Molina's continuing commitment
to the Yaqui people resonates in his desire to hold a deer singers' conference, Evers admits: "I felt
the work with the deer songs had gone far enough." Even
more unsettling is the way in which Evers acknowledges that he used his role as the proposal
writer and fundraiser of the pairing as a "trump card" to temporarily
discourage Molina's interest in the conference so that he could work on something "new." Evers's
disclosure illustrates the way in which he {65} wielded
power
in their previous collaborations, but other than admitting to doing so, we see no move on Evers's
part to rectify his behavior or permanently shift the balance of
power. What we do hear is the concession that Evers's participation in the deer singers'
conference is due to Molina's securing of funding on his own and by "a
desire to support Felipe in work he felt was important" (23). Molina's ongoing dedication to the
Yaquis crystallizes the way in which he, himself a deer singer,
sees his relationship to the group as dynamic, and one that has to be reinterpreted as new material
is both transmitted and absorbed.
Evers and Toelken unquestionably
encourage rethinking the issue of collaboration, but its future appears uncertain: "It is clear that
if we are going to
include American Indians in all aspects of collaboration, including interpretation, then we will
need an approach and a set of critical attitudes," ones that include
the open dialogue, recorded in the text, between "ethnographer and native"(10; emphasis mine).
The uncertainty of their language suggests that folkloric work
will continue with or without Native involvement, at least in terms of collaboration. Ultimately,
they do call for "mutually responsible dialogues that will bring
forth the hundreds of other tribal literatures and languages of America. And it remains for all of
us to learn how to hold them properly in our hands" (12). Here
again, the "us" named is uncertain and the purpose for doing so unclear, at least from their
perspective. Perhaps we need to ask ourselves why we feel it
necessary to continue to invade Native communities. Perhaps we need to realize that some things
were never meant for us to "hold" in our hands and that their
passing is as necessary as was their existence. Perhaps we should listen to Native communities
and help them to preserve what they decide is important, or even
better still, make our resources available to them to help them preserve and record their materials
for themselves, should they choose to do so. As the
contributors to the collection illustrate, collaboration with cultural outsiders can be good. Still,
Native authorship and agency is better.
{66}
Guy W. Jones and Sally Moomaw. Lessons from Turtle Island:
Native Curriculum in Early Childhood Classrooms. St. Paul: Redleaf, 2002. 175 pp.
Kathleen Godfrey
A curricular staple of many elementary and preschool classrooms is a unit devoted to
American Indians in which children research a tribe, customs, architecture,
or historical events, creating art projects like the diorama of an Indian village. Although teachers
often intend for such units to enliven children's interest in Native
peoples, the reality is that these activities generally reinforce stereotypes and encourage
misinformation about contemporary indigenous Americans. The authors
of Lessons from Turtle Island, Guy Jones (Hunkpapa Lakota) and Sally Moomaw
have collaborated to educate teachers of young children about how to
integrate Native books and themes into their curriculum, suggesting alternatives to the ubiquitous
"Indian unit." They argue that all children will benefit from a
curriculum that treats ethnic minorities and the dominant culture in similar ways, that pairs
picture books about everyday themes inhabited by Native characters
with books representing other ethnic groups. According to Jones and Moomaw, non-Native
children will thereby learn that American Indians live lives similar to
their own, possessing the same concerns and joys that all humans experience.
Jones and Moomaw begin by defining
the pedagogical problems associated with American Indian curriculums in elementary and
preschool classrooms.
They argue that teachers can learn to ask better questions and find better answers about all
cultures by considering the problems associated with damaging
pedagogical choices in connection with Native peoples: "1. Omission of Native American
materials from the curriculum 2. Inaccurate portrayals or information in
the curriculum 3. Stereotyping of Native American peoples 4. Cultural insensitivity" (7).
Regardless of good intentions, teachers can perpetuate stereotypes due
to a tendency towards "tourist curriculum" which accentuates "skin color and appearance,"
"warlike" natures, and dehumanizing images (10, 12-17). This brief
overview works to introduce teachers not familiar with American Indians to vital concerns of
contemporary Native peoples.
{67}
Moreover, Jones and Moomaw touch on
"cultural insensitivity" as they critique such practices as making headdresses, peace pipes, and
totem poles in
preschool and elementary classrooms, thereby discouraging the replication of the sacred in the
form of art instruction. In particular, they critique what sounds
like an atrocious book, Laurie Carlson's More Than Moccasins (1994), which
instructs teachers on how to make peace pipes using toilet paper rolls, fetishes out
of soap, and tom-toms from oatmeal containers. Jones and Moomaw stress that such art projects
demean the sacred and reinforce stereotypes. Each of the
subsequent chapters ends with a brief analysis of other activities that the authors discourage,
thereby educating readers about activities that demean Native
peoples.
To replace problematic activities and
texts, Jones and Moomaw summarize a variety of children's books authored by American Indians
that, on the whole,
portray contemporary Indians in ways that help children understand cross-cultural similarities in
children, families, and human beings. Chapters focus on
traditional categories like home, families, community, and the environment, following the format
of dialogue between Jones and Moomaw, brief definition,
suggested readings with activities, and analysis of activities not recommended. In the bulk of the
chapters, Jones and Moomaw link art, science, and writing
projects with picture books dealing with the lives of contemporary Native peoples; their
emphasis throughout is on integrating Native materials into thematic
curriculums for young children rather than studying American Indians as rarified, exotic others.
For example, after reading books dealing with moccasins, Jones
and Moomaw suggest activities such as playing shoe store (including a variety of kinds of shoes)
and creating a science project with sand and the imprints of
shoes. They suggest that such activities serve to educate children about shoes rather than about
Native Americans. The books by and about Native peoples serve
only as a jumping off point for learning, just as teachers use picture books to focus discussions
that help children learn to function in the everyday world. One of
the greatest strengths of this text for teachers and academics is its valuable bibliography of
picture books.
One of the final chapters suggests
having students make a photo {68} album, artwork, and
diary entries about their own families after reading picture books
about Native families including This Land is My Land (2003) by George Littlechild
(Cree) and A Rainbow at Night: The World in Words and Pictures by Navajo
Children (1996) by Bruce Hucko. This project encourages students to think about their
own family culture, at the same time educating them about the cultural
practices of class members. Although the analysis is often simplistic, the accumulation of detail
in connection with good practices adds up to a solid basis for
designing curriculums that includes Native people. In fact, throughout the book, Jones and
Moomaw encourage teachers to invite American Indians to their
classrooms in person and in print, music, and art. The authors also solidify how to make choices
about curriculum involving American Indians in the final chapter
with lists of guidelines teachers can consult when inviting Indian guests to their classes and when
choosing picture books, toys, and other materials.
Preschool and elementary teachers
have the unenviable responsibility to teach well a wide variety of subjects (behavior, science,
language, art, history, etc.).
While I find the explanations in this text sometimes overly simplistic, overall it gives helpful,
easily accessible advice to busy teachers, providing an introduction
that is instructive for those unfamiliar with contemporary Native concerns.
James Thomas Stevens. Combing the Snakes from His
Hair. Native American Series. East Lansing: Michigan State University Press, 2002. 143
pp.
Ron Carpenter
OPENING THE BOX
During the changing colors of autumn when we prepare for the cold winter ahead, the people
I know tend to build puzzles. The puzzle's closed universe opens
them to a process of introspection, of rediscovering how their combination of abilities and
perceptions, their internal pieces as it were, confirm selfhood.
Although James Thomas Stevens's Combing the Snakes from His Hair is a vibrant
text more suitable for {69} reading and celebrating in the
spring, its sense of
renewal and personal growth comes only through the poet's and our recognition that his
influences and experiences interconnect to fashion a lyrical picture of his
identity.
BORDERS AND EDGES
According to Stevens (Akwesasne Mohawk), his collection of free verse poems, drawings,
and autobiographical reminisces is an "attempt to center me between
nature, love and history" (3). This concept of triangulation permeates Stevens's self-conception as
he also situates himself amongst Mohawk, Welsh and Anglo
cultural contexts. Three long poems, "A Half-breed's Guide to the Use of Native Plants," "Notes
on a Music I Never Heard," and "Tokinish," dominate the text.
His utilization of three as an organizing principle is no doubt in part due to his identification with
the Mohawk tribe. The People of Flint, for example are
comprised of three clans (Wolf, Bear, Turtle), and as horticulturalists, raised the Three Sisters of
corn, beans and squash.
Although the title commits the text to
an Iroquoian worldview, referring specifically to the healing ceremony of Onondaga leader
Atatarho, Stevens's work
cannot be understood solely through familiarity with Mohawk history and traditions. Stevens was
raised in an Anglo community positioned amidst the three
reservations of his grandparents; he presents his identity as triangular, reflecting an ego at ease
with division and displacement. He steps into division, finding
himself in a "new old world--a world that half my blood fought to obtain and the
other half struggled to hold" (5). "Displaced," as he says, in ways, and for
reasons that remain tantalizingly ambiguous for Native American studies scholars. Stevens's
sense of personal dislocation from the community might refer to his
perspective of American colonization, that "False Sunflower":
Your hand against his spine
reveals the coarseness of his
skin
and
worse the forked tongue
{70}
a fertile forked pistil
Take note of his tendency to colonize
(25)
Or, as in "The Act of God," it may invoke both his rejection of the healing ceremony
performed on him as a child after losing three fingers, and his love for men.
Stevens's multiethnic identity thus also confronts readers with the differences present to his
body, love, and personal history. Readers are called to accept the
poet on his terms. Stevens reconfigures the healing ceremony in which Atatarho's mind, body,
and spirit are "straightened," playing with the ceremony's core
metaphor that equates the act of straightening with peace and health. "The Prairie Milkweed," for
instance, with its double entendres of the penis, implies that
semen is a preventative medicine, "as psychic / a serum against those who may wrong you" (9).
Rather than straightening his queer love, Stevens writes to
straighten his account of himself and the world we share, taking that knowledge into his spirit
and transmitting it to others. Seeking acceptance, he embraces his
triangular boundaries as the poems resonate to code his literary, ethnic, and queer persona.
INSIDE
Combing the Snakes from His Hair has five sections; love poems and
translations of Iroquois stories respectively, separate the three major pieces. Grouped
loosely, many poems in the first section produce striking images of survival. In "Cream Wild
Indigo," Stevens writes,
Others find other means to
endure,
hook-like they hang
on the hides of the enemy.
Pollinated by Queens walking across
their backs
and gleaned of precious nectars
(31)
This survival is often linked with mobility as in the "Scurfy Pea":
Changing skins to curb
reactions,
they keep shallow roots and break
from base.
Dispersing in danger,
to flee infestation (29)
{71}
Stevens thus describes how the natural world of plants models his personal journey.
Divided into thirteen movements,
"Notes on a Music I Never Heard" illuminates the odd sorts of combinations that Stevens views
in the surrounding
environs. Citing classical composers and musical theorists, Stevens creates his best stuff here.
With lines like
Sentiment that joined
instrument
to the fragile web of birth,
the hollow reed reverberating
against a spider's timpanous sack
(89)
Stevens attains those elusive intangibles that characterize all good poetry (like that other
Northeastern poet named Stevens).
I enjoyed most of those pieces where
Stevens pairs specific words and concepts from his bilingual heritage. Throughout the last third
of the book, Stevens
marries indigenous languages--their sounds and meanings--with English in poems such as
"Cornbread Song" or "Tokinish": "A bow exists for the English as the
shape of the bow itself. / The Narragansett know the bow as Onu-ttug. A halfe
Moone in war" (126). These texts display the meaningful, if abstract, cultural
combinations Native persons construct not just for their benefit but for all querying their
identities.
LAST PIECE
Less confrontational than Lee Maracle, and more succinct than Maurice Kenny, Stevens adds
to the longhouse of stories Mohawks tell about themselves.
Combing the Snakes from His Hair utilizes language, sketch, and song to persuade
readers to accept the author's three-dimensional differences. Many thanks to
James Thomas Stevens for his sharing.
{72}
Diane Glancy. The Mask Maker. American Indian
Literature and Critical Studies Series, vol. 42. Norman: University of Oklahoma Press, 2002. 141
pp.
Daniel Heath Justice
One of the defining characteristics of Diane Glancy's work is its stark, unrelenting intimacy.
Distanced observation is not an option. She draws the reader inward,
through all the self-deceptions of the ego, through fear and resentment, into the tensions between
the hope of love and the need for freedom. Whether in poetry,
drama, or prose, Glancy's narrators and characters speak from that tangled emotional interior, and
it is from this place that they work to unravel their histories,
spiritualities, identities, and desires.
The Mask Maker is the
story of Edith Lewis, a "watered down" mixed-blood Pawnee woman who has come to an
uncomfortable junction in her life. She
still holds a lingering love for her ex-husband, Bill, but has no interest in returning to the cold
silences that characterized their marriage; she cherishes her warm
friendship with Bix, the Pawnee owner of the local hardware store, but fears the possibilities of
allowing herself to love him. She's distanced and detached,
unwilling to connect, but desperate for understanding. She's a mask maker by trade and
inclination, and the Arts Council of Oklahoma sends her to schools
across the state, where she shares her masks with bored students and their dismissive teachers.
Edith's teenage sons Joseph and Benjamin are becoming more
distant and ashamed of her eccentric occupation, and her frequent absences drive them further
apart. She is flailing, her life is crumbling, and the safety and
security she once found in the making of masks is fading.
Much like the eponymous character of
Glancy's 1998 novel, Flutie, Edith is awkward with words and suspicious of stories.
Words have no permanence, no
enduring certainty, especially in the mouths of the men she loves, starting with her father and
then moving to her ex-husband, to her sons, and even to Bix.
Words "squirm around the truth [and] divide the truth into subtruths or almost truths"; she wants
the masks to define themselves, not to be "masks for which
words are written" (65). She wants to avoid the possibility of lies, would rather "just
think {73} in masks," but she can't
escape from words or the stories they
tell (16). Masks are the fraying warp and weft of her world, and her mask-making is as much a
need to understand herself as it is to be understood by others.
Edith's creations are the compilation of scavenged and found objects, the remnant rubbish of
human life from which uncertain meaning is made. She fumbles for
comfort in numerous institutions--marriage, motherhood, Christianity, Indianness--but finds that
each too often requires her to "[put] on a mask that someone
else had made" (22). Even as she tries to create masks that reflect her world with their presence,
she understands that they are inevitably haunted by
emptiness--each mask is defined by the certainty of absence, "the energy that gets trapped
between the face and the mask it wears" (63).
Edith occasionally connects with
others, outsiders all: Mildred, a world-worn waitress; her former mother-in-law, Maybelle, who
respects and understands
Edith's need to make masks; and a quiet young Indian man who breaks down in tears when he
tries to tell a story about his mask in class. Yet it isn't until her
ex-husband decides to marry again--to create a new life for himself that doesn't include her--that
Edith is driven to look behind the masks of her own life, to that
emptiness and everything it represents:
What happened to a people used to hardship when they began to regain
strength? What would they do without the struggle that had become a part of them
and left an emptiness when they no longer had it? Is that why the lives of Edith and Bill were
always torn up? Were they trying to call the hardship back,
without realizing it, so their lives would continue with what they were used to? (124)
Rather than re-creating herself through her art, she comes to understand that "art was giving
of itself. It was other more than self"; the masks teach her "that
everyone [is] struggling" (130). Instead of making masks that reflect her own self-absorption, she
discovers that her only hope of healing is by transforming
herself into a mask for the world, embracing both the absences and presences in the
world, denying none.
The Mask Maker is
quintessential Glancy. Her prose is richly tex-{74}tured
and draws strength from the deepest needs of the human spirit. She's an
accomplished stylist with a well-trained sensitivity to the rhythms of language and story; similar
to her 1996 novel, Pushing the Bear, Glancy has again chosen to
privilege multiple stories and perspectives over monolithic individuality.
Yet the text is weakened by the
shadow of individualistic mixed-blood angst and generic Indianness, both of which ultimately
undermine the communitistic
ethos implied by the other stories interspersed throughout. Edith is conflicted about her Pawnee
heritage, but this conflict doesn't appear until nearly a third of
the way through the novel; its sudden revelation seems a gratuitous afterthought, more a writing
habit than a substantive narrative element. Although the land
and community of Pawnee, Oklahoma, are named and invoked, and although Bix is "the only
Indian [she] know[s] who feels he has a place," there is little sense
that Pawnee nationhood is anything more than quaint cultural color (75). We know that Bix is
both a proud Pawnee and a Christian, but we know little more
about their significance to his life or to that of his community. The novel's stated cultural
contexts are so thickly veiled as to be nearly unidentifiable.
Native literature should never be an
exercise in ethnographic tourism, but contexts do matter, particularly in the literary arts of Indian
Country. If, as the
narrator states, the moral purpose of art is to be "giving of itself," to be "other more
than self," why are tribal nationhood and tradition relegated only to the
margins of this story? Is Edith only a "faded, part-time Indian" or a distinctively
Pawnee mixed-blood? If she's the former, can her art ever escape self-referential
myopia? If she's the latter, the question extends to the larger text: does Edith's story move beyond
a keenly-felt but ultimately undernourished intimate self?
At the end, the novel fails to satisfy this deeper question, and one is left feeling that the book
is itself something of a mask: provocative in content and richly
textured in form, but fundamentally defined more by absence than presence.
{75}
Charles H. Red Corn. A Pipe for February. American
Indian Literature and Critical Studies Series, vol. 44. Norman: University of Oklahoma Press,
2002. 269
pp.
Barbara K. Robins
A Pipe for February is a gentle story about violent times. Set in Oklahoma in
1924, the young members of oil wealthy Osage families carve out a social life for
themselves in Pawhuska's boom town days. John Greyeagle, his cousins Molly and Evelyn
Thunder, and Ted Bearsky are all in their twenties but their
circumstances have not fully prepared them for the challenges of negotiating the conflicting
values of the idle rich and the traditional elders of their community.
In the introduction to his novel, Red Corn states:
Our ancient culture was on a collision course with both good and evil forces
of economics that would occur early in the nineteen hundreds when oil was
discovered on our reservation.
Some of our people abandoned the
ancient teachings and some went a little crazy with wealth. Some of our people stood back and
watched and tried
to make sense of it in the context of the old culture. (n. pag.)
Like other crime mysteries, there are details and clues that go unnoticed. Tension grows for
the reader as the characters begin to suspect all is not right. Several
characters try to overcome their grief of yet another questionable death with lavish parties, travel,
and expensive gifts. This is where Red Corn's subtly is
especially nice--it is easy to understand the behavior of these young people who seek out
adventure in their small town, and who would rather throw a party than
investigate the circumstances.
Red Corn's quiet storytelling blends
layers of regional and national history. Pop culture is represented by music and sports celebrities
of the day but the
novel emphasizes family connection and concern overall. The sheer frequency of meals described
confirms the importance of sharing food for a wide range of
social reasons. For readers familiar with the Osage murders, A Pipe for February
will add one more family's {63} story as does Dennis
McAuliffe Jr.'s "memoir"
and family history, The Deaths of Sybil Bolton (1994). Instead of taking on the
investigation for the entire crime wave as Linda Hogan does in her novel of this
same period, Mean Spirit (1990), Red Corn keeps to Pawhuska. People arrive from
around the world to speculate in oil, to work in the oil fields, to satisfy their
curiosity regarding Indians who defy the stereotypes of the day with each Pierce Arrow they
purchase, and to create opportunities for themselves whether the
means are honorable or not. One newly arrived investor observes, "do you know there are
eighty-seven lawyers in Pawhuska? That means about one of every
one hundred people in this little town is a lawyer" (87).
Red Corn demonstrates great
confidence in his subject, the history, values, and customs of Osage people. All of the Osage
characters are comfortably
bi-lingual in English and Osage, an uncommented upon fact of their community. Some of the
English dialogue is in fact translated Osage or serves in the place of
Osage--indicated in the text by italics. Frequently, Red Corn layers in the roles and duties of the
Clan System and basic language instruction. Still, dialogue often
feels wooden. The instructive quality of the book strikes me as Red Corn's primary motive for
writing this story and the turbulent, transitional times of the 1920s
offers an exciting vehicle for comment on the persistence of Osage culture.
John Greyeagle becomes the
embodiment of culture in transition. Looking through a lens of 70-plus years could present some
authors with the temptation
to write solely from a twenty-first century sensibility. Red Corn uses this position to comment on
events without judging his characters. At 25 years of age, Red
Corn's protagonist seems younger, living a sheltered life among protective elders and the lawyers,
Indian agents, and Pawhuska businessmen who tend to his
money. Red Corn's decision to make John a frustrated artist addresses the contributions to
American art by Native American artists and the need for those artists
to question the aesthetic styles and values they were taught to mimic. It is likely no coincidence
that Red Corn himself comes from a family of well-known Osage
painters. His insights embrace human creativity, sacred place, and self-actualization. During
John's obligatory European tour, he realizes "Tuscany made me feel
artistic . . . and the land looked {63} so much like Osage
country that it eased a case of homesickness" (44). Back home, John's character deepens as his
grieving
family draws inward. Gradually, he anticipates identity issues that would emerge through the
works of many real-life Indian artists over the course of the
twentieth century. When the Kiowa Five emerged in the 1920s, Indian art was expected to
portray traditional scenes and dancers in a flat, two-dimensional style.
These "modern" images of the "vanishing race" became the stereotypical view Americans would
continue to hold until the 1960s when Fritz Scholder would blast
it apart with his Super Indians series of portraits of sometimes grotesque
individuals involved in contemporary activities. His student T. C. Cannon would in turn
challenge American notions of Indian identity using Post-Impressionism, Expressionism, and
Pop Art. His Osage With Van Gogh or Collector # 5 reveals a
complex identity--a man in traditional dress sits in a well-appointed room with Van Gogh's
Wheatfield positioned on the wall behind him. John's painting of the
Osage leader Mon-tse-nopi'n stirs a desire "to conceive [. . .] a series of pictures that will explain
the Osage experience" and becomes the artistic turning point
that reveals John's life's work (266). It is easy to visualize Cannon's Osage collector as the
culmination of John's goals. Cannon's painting may not have been
possible back in 1924, but the possibility of John painting such a portrait seems very real, very
appropriate.
Some may find this novel's pace slow,
especially as compared to other murder mysteries such as LeAnne Howe's rapid-fire Shell
Shaker (2001). Red Corn's
primary interests appear to be domestic, the flow of everyday life for family and community with
ritual and mundane events intertwined. There is little here to
explain the psychology of those men who used their trust and position for the purposes of
systematic killing. But their story of greed and exploitation is an old
one. The stories that need to be told are those of John Greyeagle and his cousins--those who
survived and continue to thrive in the context of living, evolving
cultural traditions.
{78}
Margaret Dubin, ed. The Dirt is Red Here: Art and Poetry from
Native California. Berkeley: Heyday Books, 2002. 82 pp.
Cari M. Carpenter
Readers of this rich collection of poetry, photography, painting, mixed media, and
performance art are likely to appreciate the editor's presentation of California
Indians as persisting, diverse peoples who are defining themselves. Tribes of this region share
certain characteristics that distinguish them from many other
indigenous groups, lending credence to the category of "California Indians" that the book is
organized around: early interactions with Spanish peoples, which are
evident in the rancherias that in many cases take the place of reservations; tribes
like the Chukchansis that exist outside the radar of most Americans' image of
"Indians"; and the urban relocation to places like San Francisco that was so crucial to some of the
aim actions of the 1960s and 70s.
However, given the historically
contested state and national borders of California--think for example of the Kumeyaay Indians,
who preserve their
connections to Indians of Baja, Mexico--it seems somewhat odd to maintain such loyalty to this
geographic and political concept. Indeed, certain pieces suggest
that this collection is more about the Pacific Northwest than California per se:
consider the words "from Puget Sound / to the Willamette Valley" in Janice
Gould's "Snow" and "Cannery, Hood River," the title of one of her other poems (2). More
commentary about how various pieces challenge or re-envision
California would provide a self-reflexive, complex commentary on these issues.
The most effective aspect of Dubin's collection is not an overarching engagement with the
category "native California" but its miniature juxtapositions of certain
works of art. Linda Noel's poem "Rain Belief" appears next to Bradley Marshall's Abalone
Necklace in an arrangement that emphasizes the crossover between
the shiny bone-like shells and Noel's lines of descriptive words, which fit together like pieces of
the necklace:
swollen
sky
sing us some rain sway
{79}
oak arms shed
your blue clothing let
free your moist flesh flung
against bone windows. . . . (21)
The Dirt is Red
Here is also characterized by poems like Deborah Miranda's "Deer," which create the kind
of imagery that stays with the reader long after
the piece is finished:
. . . But what I will remember are
men's hands--
fingers stained with oil and
blood--
the rough way they turn back the hide,
jerk down hard
to tear it off her body. A dull
hunting
knife cracks and disjoints the carcass.
(34)
The language and structure of
several poems convey the complexity of contemporary American Indian--and American--identity.
Linda Noel's
"Independence Day," for example, is composed of short, understated lines and an alliteration that
makes the jarring imagery ("as they crush / our clamshell
history") strangely harmonic (20). Sylvia Ross's "Tribal Identity Grade Three," an account of
schoolgirls naming their native ancestries, ends poignantly with the
defiant child's voice: "Chik Chancy is a tribe" (46).
These brief engagements with issues
of California Indianness make me wish for more sustained discussion of them in the book's
introduction. Instead, I am
left with a series of questions: what happens, for example, when we take performance art out of
its original context and place a single photo representation of it
next to a sculpture or a poem by another artist? What do we lose, or gain, in this new
arrangement? Were any of these pieces presented outside of California, and
if so, do they resist the California label that the book is organized around? What makes a form of
art Californian, or, in turn, California Indian?
The design of The Dirt is Red
Here, with its brief introduction and limited commentary, resembles that of a coffee table
book. Given that the coffee table
book has often served as a marker of its owner's cultural sophistication and disposable income,
the collection implicitly raises a question about its own function
and audience. To whom is it directed, and for what purpose? Is it possible for such a book to
critique its social {80} position as an instrument of
casual,
consumerist looking--especially when it is Indians and Indian objects that are being looked at?
Together, Deborah Miranda's poem "Baskets" and Linda Aguilar's
woven art come closest to pursuing such questions: consider Miranda's lines,
But when I see you,
baskets--
locked in cabinets, / behind
glass,
preserved in shadows--
I tear wide with want . . . (37)
These words leave us to ponder the location of Linda Aguilar's woven creations: although
they aren't presented behind glass, they are arranged to be viewed as if
they were in a museum.
In his installation The Artifact
Piece, which is not included in this collection, James Luna lies face-up in a glass museum
case, surrounded by exhibit cards.1
In calling into question the way "we" look at Indians, Luna challenges the very nature of the
media that he's working within. It is this kind of explicit self-critique
that The Dirt is Red Here would most benefit from.
Deborah Miranda's "Indian
Cartography," one of the poems in Dubin's collection, is another site for such inquiry: "My father
opens a map of California-- /
traces mountain ranges, rivers, county borders / like family bloodlines . . ."; and later, the father
"with eyes open, / looks down into lands not drawn / On any map
. . . (32). In these few lines Miranda offers a brilliant image that serves as a subtle interrogation
of the book's reliance on lands that are drawn on many maps. It is
the lands not drawn, in this case, that are most salient.
NOTES
1. James Luna, The Artifact Piece,
http://www.emory.edu/ENGLISH/Bahri/Luna.html.
{81}
Ruth Spack. America's Second Tongue: American Indian
Education and the Ownership of English, 1860-1900. Lincoln: University of Nebraska
Press, 2002.
231 pp.
James H. Cox
America's Second Tongue is a study of the teaching of English as a second
language to American Indian students in the last half of the nineteenth century. Spack
establishes in the first chapter the ideological and pedagogical contexts that informed what
occurred in English language classrooms in both reservation day
schools and off-reservation boarding schools. Prevailing assumptions of those who developed
and implemented English language pedagogy included, for
example, that English was superior to Native languages in terms of allowing for intellectual
inquiry, that language differences caused much of the conflict
between Natives and non-Natives, that the English language promoted virtues and Native
languages promoted vices, and that English was a vehicle both of
Christian salvation and European American values, such as individualism and private property.
Many non-Natives mistakenly expected, Spack explains, that
English-speaking American Indians would automatically be one of the most clear signs of
European cultural domination and the "advance of civilization."
Instead, as she documents in later chapters, many students reinvented the enemy's language, to
reference Joy Harjo and Gloria Bird, in order to use English to
defend themselves and their communities. The focus on the debate between the merits of
bilingual or monolingual education is particularly revealing for what
non-Natives believed was at stake in language instruction classrooms. By presenting the detailed
circumstances that led to the coercive and often punitive
insistence on English-only education, Spack demonstrates the way that a colonial practice
develops to confirm the assumption of European American cultural
and racial superiority.
The second and third chapters focus
on non-Native and Native teachers of English, respectively. Spack devotes the second to a
consideration of diverse
pedagogical contexts: missionaries at the Dakota Mission, a Quaker teacher at the Wichita
Agency, civilian women under the guidance of Pratt at Fort Marion,
and the relatively more progres-{82}sive teachers at
Hampton, for example. The primary focus is on Hampton, which had been established for freed
slaves. The
discussion suggests that even at its most progressive, English-only instruction was so fraught
with difficulties that one wonders that students actually learned
English and that teachers could persist in such an ill-conceived enterprise. The curriculum
included teaching the students that they were inferior "savages," and
students appear to have been able to demonstrate their "progress" as much by critiquing their
home cultures as by writing in standard American English. Though
the teachers used innovative teaching strategies and had "good intentions," the look Spack
provides into the classrooms at Hampton reveals that in the colonial
context of the Americas, domination and prejudice can come in many guises. Spack explains that
at a school like Hampton, "all the teachers understood that their
mandate was to displace Native languages and cultures" (75). Perhaps only a little more creative
and a little less destructive than physical violence, teaching
English to American Indian students at Hampton was primarily a successful exercise in
disrupting Native communities. In what ways that disruption led to
students having access to power within the colonial system, however compromised that power
was, is the focus of the following chapters.
Spack shifts to a study of Native
teachers of English in the third chapter. She notes that "the documents I examined portray these
teachers as faithfully
promoting the civilizing project," but adds they "shared a commitment to use English to help
their own communities" and "did not necessarily reject or subvert all
the goals of the civilizing project" (80-82). The group of teachers Spack discusses includes Lilah
Denton Lindsey (Muskogee), Thomas Wildcat Alford
(Absentee Shawnee), Sarah Winnemucca (Northern Paiute), and Luther Standing Bear (Oglala
Lakota). Alford's story suggests the range of experiences a Native
teacher of English might have. Alford was raised hearing stories about colonial incursions into
Native America. Tribal leaders believed that learning English could
help the Shawnees fight the invaders with one of their own weapons--words. After willingly
attending a Quaker day school, Alford went to Hampton, where he
liked the teachers and was a star pupil, then returned to his tribe with the stated intention of being
a savior to his people by civilizing them. Initially rejected by
the commu-{83}nity and some of his relatives, Alford
eventually became the principal of the Shawnee government boarding school. His goal was to
teach
students "the advantages of civilization," but simultaneously, Spack explains, he did not want "to
force students to deny the virtues of their own culture"
(90-91). This story of Alford's life outlines the cultural and ideological terrain occupied by many
of the teachers and students that Spack discusses. The terrain
might be called bi- or transcultural, but is perhaps neither in the sense that Spack's extensive
research suggests it is not necessary to define this terrain as
somehow different than "normal" or "Native" and "European American" cultural space. That is,
Alford shares his experience with so many Native people that the
terms "bicultural" or "transcultural" tend to efface the way in which they established
cultural terrain.
Spack devotes the final two chapters
to a discussion of the choices students made about what to write using their new language. Many
students' texts
reflected colonialist discourses, though many also used English to re-present and defend
themselves and their own languages. Students claimed ownership of
English by using their writing in this second language to privilege Native ways of knowing and
critique European American worldviews. Spack's conclusion to
the fourth chapter is that in the late nineteenth century, Native people had developed a heightened
sense of their own transculturation, whereas European
Americans' own transculturation process had become invisible to them. The implication is that by
denying American Indians had any cultural influence on
European Americans, they found one more way to confirm their assumed superiority. The last
chapter is a specific study of the way that Zitkala-Ša claimed
ownership of English: defending Native women as a way, Spack argues persuasively, to unify
American Indian Stories. The conclusion to the work is that
neither the land nor the English language was the colonizer's exclusive property and that learning
English or even speaking English exclusively does not erase
Native ways of knowing. Domination, Spack's study suggests, is rarely a total or finished project.
America's Second Tongue is an indictment of the often
unimaginative pedagogical practices of often incompetent teachers oblivious or uninterested in
the needs of Native students and communities, but the work is
also a testament to Native students, teachers, {84}
families, and communities that found ways to make this particular aspect of the broader colonial
project work,
as much as possible, for them.
Lee Irwin, ed. Native American Spirituality: A Critical
Reader. Lincoln: University of Nebraska Press, 2000. 334 pp.
Suzanne Evertsen Lundquist
Native American Spirituality: A Critical Reader ought to be renamed. Or at
least the "critical reader" idea should be given first billing. Fourteen scholars with
excellent academic credentials and publication records conjoin to produce a book of essays
concerning ethical approaches to the study of Native American
religious practices. In his introductory essay, Lee Irwin defines "spirituality" as activities that
establish "connectedness to core values and deep beliefs" as well as
"a pervasive quality of life that develops out of an authentic participation in values and real-life
practices meant to connect members of a community with the
deepest foundations of personal affirmation and identity" (3). One could expect, with such an
introductory clarification of spirituality, a work dedicated to an
understanding of the daily activities of Native peoples--those activities that have allowed
traditional peoples to survive the incursions of arrogant outsiders.
Evidently Native religious practices have undergone such horrific censoring and misguided
appropriation, that those entering into contemporary discussions
about Native spirituality must first learn to position themselves politically, ethically, and
intellectually before Native spirituality can be adequately understood and
narrated.
Part One: "Theoretical Concerns"
focuses on protocols that can more productively engage researchers, professors, and students
alike in understanding the
sacredness of traditional peoples' life-ways. Having authority to speak or write about Native
American religious traditions requires auto-ethnographic
identification. In other words, the storyteller's position must emerge from "understandings of the
ethical frames, boundaries, and reciprocal protocols that attend
to any dis-{85}cussion of Native belief systems," claims
Inés Hernández-Avila (Nez Perce) (13). To avoid being duped by "white
shamans" or spirituality for
sale, aspirants should employ a "politics of recognition." This requires cognizance of cultural
difference (pluralism), authenticity (whether elders have authorized
sharing traditional practices), place (understanding the power of sacred sites), and survival (the
"evocation of sacred power" in daily living), explains John A.
Grim (42-49). New kinds of discourse patterns must emerge between "this hemisphere's First
Peoples and Euroamerican intellectual tradition, in which the
former are active, critical participants rather than passive specimens or curiosities," writes
Christopher Ronwanièn:te Jocks (Mohawk) (63). Such new patterns
involve moral-political and hermeneutical arguments accompanied by recognition of the
privileges and responsibilities attendant to scholarly endeavors. And
finally, Ronald L. Grimes explores the fundamental academic question confronting scholars of
Native religions in the twenty-first century: Under what conditions
should non-Native academics offer courses in Native religions--if at all?
Part Two: "Dialogic Relations"
demonstrates how dialogic methods more clearly reveal spiritual identity. Robin Ridington draws
on the experiences of
various ethnographers, Native informants, and contemporary Native American authors to show
that Native experience is performative, experiential, and
participatory. Furthermore, Native experience is reciprocal (dialogic). Dialogues are "possible
only when storyteller and listener respect and understand one
another through shared knowledge and experience." The truly dialogic is "possible only when
every person can realize a place in every other person's story" (99).
Melissa A. Pflug shows how "the good life" or pimadaziwin is obtained through contemporary
Odawa rituals. Ritual reciprocity pulls individuals into interactive
community, into a circle where "connection between all ethical people is continually
regenerated" (123). Theresa S. Smith's essay explores attempts at
syncreticity (the conjoining and reinterpretation of traditional Catholic iconography with and in
light of Native symbolization) in the building of the Church of the
Immaculate Conception among the Anishnaabeg of Manitoulin Island. Smith explores this thesis
question: "Is the move to syncretic structures and worship in
this context a responsible and appropriate response to the {86} past and promise for the future . . . , or are we merely
witnessing the appropriation of the one
symbol system in the service of the other?" (148). Richard Haly, in a monograph length work,
explores the possibility of the survival of Nahua religion "from the
perspective of nationalism," a perspective through which "indigenous religion can be described
only in terms of syncretism, a bastard and adopted (read
illegitimate) mestizaje of Spanish Catholicism and preconquest practices" (159).
Part Three: "Historical Reflections"
explores various and complex political and legal practices for or against Native religions within
historical contexts.
Clara Sue Kidwell examines the tribal, legal, and scientific difficulties surrounding repatriation
of Native artifacts, human remains, and funerary and sacred
objects from museum collections. Kidwell explores issues of history and prehistory, cultural
continuity, and cultural patrimony as they exist in deliberations over
the aims and outcomes of the Native American Graves Protection and Repatriation Act (1989,
1990). Mary C. Churchill unmasks the imposition of Western
bipolarities on the study of Cherokee religious traditions. Churchill chronicles the efforts of
numerous ethnographers to force Cherokee spirituality into an
oppositional tension between "purity and pollution"--an opposition that perpetuates classic
Western dualities such as good and evil, sacred and profane, and light
and dark binaries. Churchill claims that: "Cherokee traditions could be more accurately
interpreted in terms of an indigenous-based model of complementarity
rather than opposition" (225). Benjamin R. Kracht, through an exploration of Kiowa cosmology,
demonstrates how "`experiential anthropology' transforms the
ethnographic text from merely paying lip service to people's beliefs . . . to a narrative that says,
`yes, there is something here'"(237). Thomas Buckley outlines the
attempts of Northwestern California Natives to survive through coparticipation in the Shaker
Church. Finally, James Treat (Creek) chronicles the "religious
roots" of Indian activism from 1963 through 1995. And Irwin writes a "brief history of Native
American religious resistance" to slanderous and hostile
government policies from the late 1800s to the passage of the American Indian Religious
Freedom Act in August of 1978 (295).
{87}
Native American
Spirituality rests on Irwin's conclusion that:
The character of religious resistance is grounded in the confrontation
between various cultural monomyths and the struggle for any people to value the
uniqueness of their own spiritual practices. Only when we fully affirm those practices as living
resources for our mutual betterment can we move past the
need for legislation and legal protections for what is, in fact, a right of all human beings--the free
exercise of their religious beliefs. (309)
Native American Spirituality clearly illuminates the benefits to traditional
scholarship in the move from "determinism to indeterminancy," from "univocalism to
polyvocality, objectivity to partial perspectives, unity to montage, and canonical interpretations to
postcolonial ones" (Churchill 225). This move shows how
writing about Native religions more nearly resembles novel writing--full of real and diverse
characters interacting and conversing about the various and complex
worlds they (we) inhabit and share, characters who also recognize their (our) mutual obligations
to make the world habitable (free from exploitation) for all
sentient beings.
Wendy Rose. Itch Like Crazy. Sun Tracks: An
American Indian Literary Series. Tucson: University of Arizona Press, 2002. 121 pp.
Margaret Dubin
Everyone has a family, absent or present, but few people have spent as much time as Wendy
Rose has researching her genealogy and imagining the lives of her
ancestors. Rose's newest book, Itch Like Crazy, presents the intellectual fruits of
this labor in poems that use the language of the personal to speak about the
history of Indian-white relations and the true meaning of cultural identity. Itch Like
Crazy revisits some of Rose's favorite earlier themes--her search for roots and
belonging, the harsh realities of survival, the cruelty of colonialism--but addresses them in a
different voice. While Rose's earlier voice was searching and
political, brimming with the anger of the disenfranchised, her {88} new voice is knowing, rich with facts recovered from her
research, in places empathetic, and
always pointedly personal.
In the first of the book's three sections,
titled "These Bones," Rose's great powers of imagination spirit her bodily across continents and
oceans and back in
time to the castles and cottages of her Irish, Scottish, and English ancestors, the creaking damp
ships that brought them to America, the covered wagons that
carried them west, and the unplanned human encounters with Miwoks and others that added new
generations and new blood to the family tree. Rose describes
the "itch" that drove her to research her multicultural family history and addresses individual
ancestors in powerful dream-letters. To Margaret Castor, a
great-great-grandmother who came to California from Germany, she poses the question,
Did you give one glance
back,
one final goodbye, words
that must
last a lifetime? (24)
Rose gives herself the gift of family, but rather than inserting each new member into her life
she travels back to insert herself in theirs:
If you are a part of me,
I am that crazy acorn within your
throat
around which pioneer stories rattle
and squirm
I am the other voice
blasted
from the mountain
by
hydraulic cannons,
the
other fetus
embalmed on your knee. (25)
The language is evocative and
lyrical, but in places the references to specific people and relations are confusing. This problem
can be solved by turning first
to the third section of the book, titled "Listen Here for the Voices." This section consists of
black-and-white photographs of relatives and ancestors accompanied
by prose descriptions of each person and his or her relationship to Rose. A significant new piece
of information is {89} revealed in this section: that the
Hopi
man whom Rose had always thought to be her father might not actually be her father. Rose's
mother had been married to an Anglo man named Dick Edwards,
whom for various reasons, Rose was led to believe wasn't her biological father. The details aren't
explained, but the new uncertainty about the identity of her
biological father brings her perceptibly closer to her Anglo ancestors. Perhaps this is the source
of her empathetic descriptions of their struggles, or perhaps
personal knowledge of the men and women whose lives brought her into the world have softened
her anger or opened her eyes to other kinds of suffering.
Whatever the case, the short biographies in this section are lovingly rendered and provide
important background information for understanding the poems in
"These Bones."
The second section titled, "This
Heart," is shorter and more varied than the first, but it contains some of the true gems and most
timeless pieces in the
collection. Leaving the terrain of family history behind, Rose picks up the threads of her earlier
concerns about the challenges of being "mixed," of being an
American Indian in academia, and of wanting to honor her tribal heritage without having as much
access to it as she would like. These themes found raw,
powerful expression in earlier collections such as The Halfbreed Chronicles and Other
Poems (1986) and Lost Copper (1980). In Itch Like Crazy
they have
matured but not lost their power. In "Women Like Me" Rose recalls a promise she made to a
grandmother that she would "pull / each invading burr and thistle
from your skin," and asks where she should begin (81-82). Which finger, which eye, which bone
should she excise? There is no easy answer because, Rose sighs,
I am broken
as much as any native ground,
my roots tap a thousand
migrations.
My daughters were never born, I
am
as much the invader as the
native,
as much the last day of life as the first.
(81-82)
Rose writes in free verse and
frequently moves the first line of her poems up to serve as a title. This makes the poems feel
informal, like stories spilling out
from the author's mouth. Short lines, carefully chosen line breaks, and a descriptive use of verbs
lend a sense of movement: {90} ". . . bones come flowing
/ from
museum shelves / to dance in the rippling grass . . ." (70). There is nothing haiku-like or peaceful
here--each line reports turmoil and action, even if only in the
stillness of the author's mind, and Rose's style is effective in conveying this content.
Rose is a prolific poet; Itch
Like Crazy is her twelfth book and her second with the University of Arizona Press.
Several earlier volumes of poetry were
written while she attended college and university in the late 60s and 70s in the Bay area, where
she was also involved in the burgeoning American Indian
Movement. Despite her overwhelmingly personal subject matter, the poems are more than
narcissistic confessionals; her sparsely populated lines leave room for
larger meanings. In many ways, her story is our story, the story of anyone whose "mixed"
ancestry includes the powerful and he powerless and leaves us
wondering where we stand. As Rose said once in an interview: "We are in fact all half-breed in
this world today."
Leanne Hinton with Matt Vera and Nancy Steele. How to
Keep Your Language Alive: A Commonsense Approach to One-on-One Language
Learning.
Berkeley: Heyday Books, 2002. 123 pp.
Ruth Spack
As a result of his own experience as a student and teacher, Luther Standing Bear understood
that enforced English-only education in turn-of-the-century
American Indian schools was robbing Native communities of their linguistic and cultural
heritage. He also understood that language preservation could succeed
only through a grassroots movement:
The language of a people is part of their history. Today we should be
perpetuating history instead of destroying it, and this can only be effectively done by
allowing and encouraging the young to keep it alive. A language, unused, embalmed, and
reposing only in a book, is a dead language. Only the people
themselves, and never the scholars, can nourish it into life. (234)
{91} In How to Keep Your Language
Alive, Leanne Hinton, Matt Vera, and Nancy Steele offer a systematic way for language
communities to cultivate and
maintain their own heritage tongues. In California, where there are fifty endangered indigenous
languages--most spoken by fewer than a dozen elder
speakers--the Master-Apprentice Language Learning Program pairs an elder speaker with a
member of the community who wants to learn the language. Ideally,
language learning is perpetuated when one apprentice who has been through the program teaches
another. Administered by the Advocates for Indigenous
California Language Survival (AICLS), this "mentored learning
approach" is designed primarily for people who have access to a speaker if not to a formal
language classroom (xiii). The authors also offer recommendations for establishing community
and intertribal programs and extend their approach to college
classrooms. The manual is written with remarkably little linguistic jargon, making it an
accessible guide for both teachers and learners.
The teaching and learning described in
this book takes place through an immersion approach, with the team members committing
themselves to spending at
least ten hours a week together and speaking chiefly in the target language. The approach is
derived largely from Stephen Krashen's "input hypothesis," that
states language is learned when it is spoken in the context of actions that make general meaning
clear, and from the "total physical response" model, which
combines language with whole body movement so that the learner focuses not on the words
themselves but on the overall message. Throughout the book, the
authors provide specific examples of language activities for the teacher and learner. With the
understanding that the elder teacher may not be a trained language
instructor, the master-apprentice model places the responsibility for guiding the learning process
on the apprentice. Thus, for example, the learner regularly asks
the teacher for words and phrases the learner needs to know.
At the end of the book, the authors
acknowledge the problems inherent in their program: the failure of teams to remain immersed in
the language, the
difficulty of arranging schedules to accommodate at least ten hours of language learning a week,
and the reluctance to push forward to a more advanced level
when a plateau is reached. However, {92} they offer
practical suggestions to overcome each of these stumbling blocks.
In promoting this method, linguists
Hinton, Vera, and Steele debunk several myths of language learning, for example, the notions
that grammar lessons and
translation are essential in order to teach language and that adults cannot learn new languages
well. Instead they emphasize several principles drawn from second
language acquisition theories: communication can take place without recourse to English because
nonverbal actions and activities facilitate comprehension;
comprehension precedes the ability to articulate meaning; the grammar of a language can be
learned unconsciously, through listening and speaking; and, since
language is also culture, it can be learned through practicing customs and appropriate behaviors.
The authors also stress the need for patience in the process,
given that a learner may "have to hear and practice a word twenty times in twenty different
contexts--that's four hundred times--in order to master it!" (34). The
emphasis in the manual is on spoken language, but the authors do advise apprentices to learn the
writing system of their language, if it exists, because it is now
part of their linguistic heritage. And even though the authors eschew translation, they
acknowledge that it is useful in certain circumstances, especially for the
keeping of a journal that records daily learning.
Hinton et al. point out that because
linguists often don't speak the languages they study, their records may not be fully accurate. Yet
the authors do not turn
their backs on the scholarly work in linguistic anthropology that has been conducted for
centuries. Rather, they recommend searching through anthropological
and linguistic publications and field notes in order to find information on individual languages
and how to use them, traditional stories that can be shared in the
language learning process, and even the voices of relatives who recorded material for researchers
as a way to preserve their own language and culture.
In 1990, Congress passed the Native
American Languages Act, charging the United States government with the responsibility to work
together with
indigenous people to guarantee the survival of their lan-{93}guages and cultures. Although the government has yet to
provide the kind of resources necessary to
stem the tide of language loss, the people themselves have taken up Luther Standing Bear's
challenge. As Hinton et al. remind us, their master-apprentice
program is a part of an ongoing indigenous movement of language revitalization. Conferences
and workshops, for example, bring together individuals and groups
doing work on language preservation and teaching, including the annual Stabilizing Indigenous
Languages conference and the annual American Indian Languages
Development Institute. Some of the desire to preserve a particular language may originate from a
defiant reaction to the U.S. government's historical suppression
and vilification of Native tongues, but the primary motivation to learn a language is "a
recognition of one's heritage and retention of ties to kin" (xiv). Awareness
of this movement should inform any discussion of Native life in the Americas, counterbalancing
the tragic story of linguistic violence with an optimistic story of
linguistic growth and pride.
WORKS CITED
Standing Bear, Luther. Land of the Spotted Eagle. Boston: Houghton, 1933.
{94}
{blank page}
{95}
Announcements and Opportunities
Rockefeller Foundation Short-Term Fellowships in American Indian Studies at the
Newberry Library
Rockefeller Short Term fellowships are designed to promote research and teaching in
American Indian studies by tribal college faculty, librarians, or curators at
American Indian cultural centers or museums, or historians working in reservation-based
communities. These fellowships foster research in any aspect of
American Indian studies supported by the Newberry Library's collections. Each fellow will have
the opportunity to research in the extensive library materials
related to American Indian history, participate in an active community of scholars, and present
research in a D'Arcy McNickle Center Seminar.
Applicants' projects may culminate in
a variety of formats including but not limited to curriculum development projects, artistic works,
or publications. The
fellowships support one to three months of residential research at the Newberry Library and carry
a stipend of $3,000 per month plus $1,000 in travel expenses.
Founded in 1887, the Newberry
Library is an independent research library that is free and open to the public. Its holdings center
on the societies of Western
Europe and the Americas from the late Middle Ages to the early twentieth century and include
two unequalled collections of print and non-print materials on
American Indian peoples. The Edward E. Ayer Collection of general Americana has more than
130,000 volumes, plus an extensive collection of manuscripts,
maps, atlases, photographs, drawings, and paintings. The Everett D. Graff Collection of Western
Americana focuses on the trans-Mississippi West in the
nineteenth century.
For further information about specific
collections or how one might pursue a particular topic in the collections, contact the reference
desk via e-mail {96}or
phone. Information is also available at our website. Future application deadlines: January 15,
April 15, and September 15, 2003-2004. Submit applications to:
Committee on Awards
The Newberry Library
60 W. Walton Street
Chicago IL 60610-3380
Phone: 312-255-3666
E-mail: research@newberry.org
Visit the website at http://www.newberry.org.
OAH/IU Diversity Fellowship
In an effort to recruit new practitioners to the profession of U.S. history who reflect the
diversity of the U.S. population as a whole, the Organization of
American Historians, in conjunction with Indiana University's College of Arts and Sciences and
its Department of History, awards a diversity fellowship
biennially to one student enrolling in the Ph.D. program in U.S. History at Indiana
University.
At the core of the multiyear
fellowship is tuition and fees for six years of study. In addition, the recipient will be awarded a
stipend in the first year; an
associate instructorship in the Department of History in the second and fifth years; an
assistantship in the OAH executive office in the third and fourth years; and
a dissertation-year stipend in the sixth year. The stipend or compensation offered each year will
begin at $18,000 per year.
Students from traditionally
underrepresented racial and ethnic minority groups (including African American, Latino/a, Asian
American, or Native American)
who have not yet begun graduate work at Indiana University are eligible. Submit applications
to:
John Bodnar, Chair
Department of History
Indiana University
1020 E. Kirkwood
Bloomington in 47405-7103
Visit the website at http://www.oah.org/activities/diversity.
{97}
Contributor Biographies
CARI M. CARPENTER is currently completing a Mellon
Postdoctoral Teaching Fellowship at Kalamazoo College, where she teaches U.S. Ethnic
Literature,
Women's Literature, and Reading the Novel. She received her Ph.D. in English and Women's
studies from the University of Michigan in 2002, with a
specialization in early Native American women's writing and other literatures of the
nineteenth-century United States.
RON CARPENTER received his B.A. in English from the
University of California, Riverside, and his M.A. in American studies from the University of
Utah. He
holds a Ph.D. in British and American literature, having recently defended his dissertation on
Native American women's autobiography. He currently teaches,
fishes, and dreams in Salt Lake City.
JAMES H. COX teaches Native American and American
literature classes at the University of Texas at Austin. He has published articles on Thomas King
and
Sherman Alexie and has an article forthcoming on Gertrude Bonnin's editorial work for
American Indian Magazine.
MARGARET DUBIN is managing editor of News from
Native California and lecturer in Native American art and literature at the University of
California, Berkeley.
Her second book, The Dirt is Red Here: Art and Poetry from Native California, has
recently been published by Heyday Books.
KATHLEEN GODFREY is coordinator of the English
Credential program and assistant professor of English at California State University, Fresno. She
has published
analyses of Anglo women's representations of American Indians in Western American
Literature and Southwestern American Literature.
{98}
CRAIG HOWE (Oglala Lakota) earned a Ph.D. in architecture and
anthropology from the University of Michigan and is a faculty member in the Graduate Studies
Department at Oglala Lakota College on the Pine Ridge Indian Reservation in South Dakota. He
served as deputy assistant director for Cultural Resources at the
National Museum of the American Indian, Smithsonian Institution, and director of the D'Arcy
McNickle Center for American Indian History at the Newberry
Library. He has developed innovative hypermedia tribal histories projects and creative museum
exhibitions; taught Native studies courses in the United States and
Canada; authored articles on numerous topics including tribal histories, Native studies, museum
exhibitions and community collaborations; and is a founder and
president of Native esp, an Indian-owned company committed to developing educational
solutions and products that acknowledge and incorporate Native
perspectives. He was raised on his family's cattle ranch along Bear in the Lodge Creek in Bennett
County, South Dakota, and currently lives in Rapid City.
LEANNE HOWE, an enrolled member of the Choctaw Nation
of Oklahoma, is an American Indian author, playwright, and director, as well as a scholar, who
has
read her fiction and lectured throughout the United States, Japan, and the Middle East. She taught
at Wake Forest University, Grinnell College, Carleton
College, Sinte Gleska University, and was the Louis D. Rubins Jr. Writer in Residence at Hollins
University in 2003. Howe has been involved in five theater
productions, as well as the radio production on PRI of "Indian Radio Days" in 1993. Her first
novel, Shell Shaker, received the American Book Award for 2002
from the Before Columbus Foundation. Currently she teaches at the University of Minnesota in
the Department of American Indian Studies and is completing
"Miko Kings," an Indian baseball novel. She is the screenwriter and on-camera narrator for the
film, "Native Americans in the Twenty-first Century," to air on
PBS in 2004.
DANIEL HEATH JUSTICE is an enrolled mixed-blood
citizen of the Cherokee Nation and was raised in that part of the Mouache Ute territory known as
Victor,
Colorado. He now lives with his husband in the traditional lands of the Wendat Nation, where he
is assistant professor of Aboriginal literatures at the University
of Toronto.
SUZANNE EVERTSEN LUNDQUIST is an associate
professor of English at Brigham Young University. Lundquist specializes in Native American
sacred {99} texts,
autoethnographies, and modern literatures. Lundquist is the author of
Trickster: A Transformation Archetype and numerous articles on
Native American
literature. She worked for ten summers with a team of faculty and students on service learning
projects among the Aymara (Bolivia), Quechua (Peru), and
Tarahumara (Mexico). She is currently completing a book for Continuum Press on Native
American literatures.
HARVEY MARKOWITZ is currently a visiting assistant
professor of religion at Washington and Lee University where he teaches courses on American
Indian
religions, and the historical encounters between Christianity and non-Western religions, among
other classes. He has also authored American Indian
Biographies, American Indians: Ready Reference, and Native
Americans: An Annotated Bibliography.
DOMINO RENEE PEREZ is a professor in the Department of
English and the Center for Mexican American Studies at the University of Texas at Austin. Areas
of
specialization include ethnic literature (Chicana/o and Native American), twentieth-century
American literature, and popular culture/cultural studies.
DEAN RADER is an assistant professor and associate dean
for arts and humanities at the University of San Francisco. He is the coauthor of The
World Is a Text
(Prentice Hall, 2002), and the coeditor with Janice Gould of Speak to Me Words: Essays
on Contemporary American Indian Poetry (University of Arizona
Press, 2003). He is also an associate editor of sail.
BARBARA K. ROBINS is of mixed Native American and
European ancestry and was raised in rural, eastern Montana. She has studied Native American art
and
literature at several schools in Montana, Arizona, and New Mexico and holds an interdisciplinary
Ph.D. from the University of Oklahoma in Native American
humanities. She is a member of the Native Writer's Circle of the Americas and a Fellow with the
Center for Great Plains Studies.
RUTH SPACK, associate professor of English and director of
the ESOL program at Bentley College in Waltham, Massachusetts, has published articles on
Zitkala-Ša's letters and fiction and is the author of America's Second Tongue: American
Indian Education and the Ownership of English, 1860-1900 (University
of Nebraska Press, 2002).
{100}
LISA TATONETTI is originally from Ft. Lauderdale, Florida. She
received her B.A. from Florida State University in 1995 and completed her doctorate in ethnic
American literature and theory at The Ohio State University, with a dissertation entitled, "From
Ghost Dance to Grass Dance: Performance and Postindian
Resistance in American Indian Literature." She is an assistant professor at the University of
Wisconsin, Oshkosh.
{101}
Major Tribal Nations and Bands
Mentioned in this Issue
This list is provided as a service to those readers interested in further communications with
the tribal communities and governments of American Indian and
Native nations. Inclusion of a government in this list does not imply endorsement of or by
SAIL in any regard, nor does it imply the enrollment or citizenship
status of any writer mentioned. Some communities have alternative governments and leadership
that are not affiliated with the United States, Canada, or Mexico,
while others are not currently recognized by colonial governments. We have limited the list to
those most relevant to the essays published in this issue, thus, not
all bands, towns, or communities of a particular nation are listed.
We make every effort to provide the most accurate and up-to-date tribal contact information
available, a task that is sometimes quite complicated. Please send
any corrections or suggestions to sail Editorial Assistant, Studies in
American Indian Literatures, Department of American Thought and Language, 235
Bessey
Hall, Michigan State University, East Lansing mi 48824-1033, or send an e-mail to
sail2@msu.edu.
Choctaw Nation of Oklahoma
Chief Gregory E. Pyle
P.O. Drawer 1210
Durant OK 74702-1210
1-800-522-6170 or 580-924-8280
Mvskoke Creek Nation
Principal Chief R. Perry Beaver
P.O. Box 580
Okmulgee OK 74447
{102}
The Navajo Nation Office of the President
President Joe Shirley Jr.
P.O. Box 9000
Window Rock AZ 86515
Oglala Lakota Sioux
John Yellow Bird Steele, President
Oglala Sioux Tribal Council
P.O. Box H
Pine Ridge SD 57770
Contact: Robert
Nelson
This page was last modified on:
03/11/05
 |