|
{i} SAIL Studies in American Indian Literatures CONTENTS A Converstion with Simon Ortiz Coyote, He/She Was Going There: Sex and Gender in Native American
Trickster Stories The Politics and Erotics of Food in Louise Erdrich "Settling" History: Understanding Leslie Marmon Silko's
Ceremony, Storyteller, Almanac of the Dead, and Gardens
in the Dunes CALL FOR SUBMISSIONS .................................................... 91 REVIEWS Momaday, Vizenor, Armstrong: Conversations on American Indian Writing
by Hartwig Isernhagen The Blood Runs Like a River through My Dreams: A Memoir by
Nasdijj LaDonna Harris: A Comanche Life by LaDonna
Harris {ii} 2000 ASAIL Patrons Gretchen M. Bataille and others who wish to remain anonymous 2000 ASAIL Sponsors Sonia Bahn and others who wish to remain anonymous {1} A Conversation with Simon Ortiz John Purdy and Blake Hausman Since Simon was in the Northwest for a week-long visit, we were fortunate to lure him a bit further north and west to Western Washington University for a few days to visit a class (taught by Duane Niatum, in which Simon's book, Woven Stone, was required reading), speak at Northwest Indian College (where students, staff and community were also welcoming a new president, the Navajo former president of Diné College), and give a reading that drew from his earlier, but also recent works. As always, his presence was greatly appreciated. We, Blake Hausman and John Purdy, had the opportunity to speak with Simon in several capacities, and hope that our conversations may prove useful. Blake Hausman (BH): It was an honor to meet Simon Ortiz, to
actually talk with the man whose writings have meant so
much. I like to think of a passage in his essay, "The Language We Know," an image of his father
working with stone. He
reflects on the persistence and the patience needed to build something that will stand for a long,
long time, maybe even
forever. He notes that these experiences, helping his father mix mud and carry stones, influenced
his consciousness as a
writer. And while Simon's {2} poems and prose are
tangible in a way that strikes immediate chords, his work always
conveys a sense of balance and precision, forms and ideas built to endure. John Purdy (JP): I have admired Simon's writings for as long as I
have known that "Native American Literatures" exist.
When Montana Richards Walking Bull first opened the door for me, Simon was there. While it
was not the first of his
poems that caught me, "My Father's Song" remains a favorite; born and raised on a farm, and
sucker that I am for
parent/child poems, this one comes to visit me no matter where I am or what I am doing, because
it has the fundamental
spirit of Simon's, and all great, poetry: it speaks to me in very intimate and humane tones that
reveal old truths in new ways. {3} JP: Juan Palazuelos? Chilean. BH: It seems to me that so much African literature is at the center of the decolonizing impulse in literature today. It seems that colonized people around the world could benefit from more . . . SO: Self assertion. Self assertion as a style and decision of identity
is necessary for Indigenous peoples of the Americas.
And they can look toward Africa for example. I think one of the things about Native American
intellectualism and writing
is that we have often been caught in a real dilemma, sort of a forced choice about what to do in
terms of the language to
use. So we end up very early on, starting five hundred years ago, going along with the colonizer,
the Spanish conquistador
first and then other Europeans. As a means of survival, we were forced to acquiesce. Yet, it's a
choice that people did make.
And so to some degree, repercussions of that continue which really undermines our sense of
wholeness. JP: Or in Africa, French . . . SO: Or British English. Or in Brazil, Portuguese. It's a dilemma. BH: Ngugi has approached it by writing in Gikuyu and English. What do you think about that? You mentioned something about risks . . . SO: Ngugi's friend and associate at NYU, Tim Weiss, and I talked
about the possibility of getting together with Ngugi, for
him and I to talk. I want to learn from him. What are the principles, the theories, and practices
that make it possible for him
to believe in the use of an Indigenous language. It's much more of an assertive method to use an
Indigenous language such
as Gikuyu or any other Indigenous language as the main mode of communication for the
conveyance of knowledge. JP: German. SO: German, yeah. I should be able to do that. As long as it is a decision that is made as a matter of ethics, that it's the right thing for me. BH: Critics may look at Ngugi and say, "That's wonderful; you're writing in your native tongue, but the majority of people in your homeland cant understand it." It seems like quite a paradox to be able to exercise that choice, an act of reclamation if you will. But I wonder what you think of some of the tensions involved in using an Indigenous language. You have such a larger audience when you work in English or a European language. SO: We make that choice. Or we are forced into making that
choice because of the larger context. The larger context of the
world surrounds us, and obviously choices are made, choices determined by the surroundings.
Political choices are kind of
choices of convenience. In other words, since not many people speak Gikuyu here in Bellingham,
or Acoma, or in Lummi,
the Indian community and reservation where I was today, then we end up making the choice and
decision to speak the
language that everyone understands. Meaning that right now, the present society we are
surrounded by and we live within
speaks and understands English--and so we go along with English, not that that's a better choice
and not because it's a wise
choice but that it is a choice of convenience. It's what we manage things by. {6} SO: Yeah. In the same way, in some sense. Let's look at the
political economy. We end up using dollars and cents because
we either lack the imagination or the will or the power to not use dollars and cents. We end up
going along with the system
as it is. We know it's not the best system in the world. We know in a deep innate sense that its
not and that were somehow
working against ourselves when we use the default. JP: Well, do you think it could be just second-language use? I wonder about that, too, because when you speak in your native language, whether it be Acoma or English or whatever, and then you speak in another language, the process of speaking has a different significance than it does when you're speaking the language that you're born and raised in as an native speaker. SO: If you mean a different process, you believe in it in a different way? Or do you believe its somehow much more tangible or weighty? JP: No, I think it's that the act of utterance itself becomes the focus rather than the thing that you're saying, because of the translation differ-{7}ence. So if I'm a native English speaker and I go to Germany, for instance, and I'm conversing with someone in German, all of a sudden there's a subtle shift in the dynamics of language itself. SO: When I have found myself translating, I don't feel comfortable
translating mechanically or technically. Because I felt
like I was objectifying my thoughts. And I don't want to objectify my thoughts. In other words,
this sort of relates to what I
was saying about making it abstract. Nothing should be abstract because some abstractions are
intended to be manipulative,
and you're abstracting only to create diversion and to create a different sense other than what you
intend. BH: I speak Spanish and Russian, and I've stared at the Cherokee syllabary many times, though I think I may need to go to Oklahoma and stay for a while to pick it up. But there is something in the process of translating your ideas . . . SO: You know I wanted to read the Yiddish writer Isaac Bashevis
Singer. In Yiddish. And study his ideas, discussions, and
conversations about language. When a native speaker speaks in his own language and in his own
cultural mode, he is his
own cultural real self. He is probably more real then, unless I'm just saying this because it's what
I want to believe. Singer
was much more real when he wrote in his native Yiddish than when he was working with
translators, although I've never
heard him say that. JP: Joseph Conrad? SO: He was Polish, but he wrote in English. A great English writer. JP: There are a number of them. Nabokov, Russian and English. That kind of takes me back to what you were saying earlier about that possibility for cross-pollenization, working with people or peoples or authors from other continents who have faced colonial issues as well. When we were talking about it earlier, it was only directional in one way, in a sense. Well . . . it would be nice to work with them, to find out what they've experienced, but also what you could learn from them. But the other possibility is that they could learn a lot from that exchange as well. {8} BH: I'm sure that people have asked you this before, but when you write something in your Native language, how do you hope that younger people, on the reservation or in cities, wherever, would react to that? SO: That they be encouraged. That they be encouraged to write in
their own Native languages. Although, of course,
representations of Native language are for the most part phonetic, and using alphabets of Western
cultural languages such
as English, using the symbols and script, using equivalent sounds represented by visual symbols.
The devising or
development of a written Native language has not taken place. Although Sequoia, the Cherokee,
to some degree did that,
developed a syllabary that has been useful and is an example. BH: Like the end of Ceremony, when Grandmother says, "It seems like I {9} already heard these stories before . . . only thing is, the names sound different." SO: People, of course, have imagination and different kinds of insight, and may still be tied to something consistent, but yet they're different. And that kind of difference is a kind of love. You don't let something go, you keep it. Although it's different, it is still useful and helpful to you. Songs, I think, are good examples. Songs that evoke emotion. They may be different but they are rich and full and deep and have a dimension of emotion that convey feeling. BH: Every time I read one of your poems, there is so much emotion that I feel a connection to it. This is sort of a big shift of topic here, but not really. I'm taking a poetry seminar right now, and among the many things we 're reading is language poetry--English fragmented, fractured, so many ideas taken out, verbs taken out, to the point where the finished poem is, at least has the appearance of being, void of emotion, void of narrative. There is no "I" in the poem. It raises interesting issues about how you ask the reader to interact with a poem, and it even has music in it somehow. But often I feel a huge distance between myself and the poem. I just wonder what your take on that approach to modern poetics was, because personally I identify with your work much more than that. SO: Sometimes I find that I'm not very well-schooled in formal
poetics. I've read a lot, but I think I've not been a very good
scholar of what I've read. I read because I like the appeal of being immersed in ideas. It's like
jumping into a pool of ideas. I
feel that maybe I'm more into the sensation of those ideas rather than following any analytical
string of thought. My reading
is this and that . . . all over the place. JP: Like yesterday, when you talked about Black Mountain in North {10} Carolina, and Robert Creeley. SO: Yeah. They seemed to me something that were not removed from my own world. It was all right to be all right, it was all right to be who you were, and I think there's a real freedom in that. And yet there were also specific things' like Zen Buddhism. I was reading Eastern philosophy that I associated with my own Native culture. I mean there's some Native American similarities with Buddhism, I also liked Dostoyevsky. Of all the Russian authors, Dostoyevsky was my favorite. And also Chekhov. I'm not sure why. It wasn't a real highly developed intellectual reasoning I think. BH: Something that was tangible. SO: Checkov is very tangible. He was a dramatist. I like not his plays so much but rather his stories. I think as far as American literature went I know I really liked some of the same kind of style. Like Steinbeck, some of Hemingway. Sherwood Anderson. Of course this probably had something to do with the kind of high school literature classes that I had. I like literature, but I don't know why. [Laughter.] Probably in retrospect, if somebody did analyze why, they would come up with something I would agree with. [More laughter.] JP: There's always that chance. SO: You know who I liked years and years ago? I haven't read him for a long time. Saul Bellow. But I wonder why? And I liked Norman Mailer too You read him? JP: Yeah, sure. But it'll be curious to look ahead maybe fifty years or more. Have someone sitting around with an up-and-coming young writer, or somebody who's doing very well' some Anglo guy, and say who are your influences--say Scott Momaday, or Jim Welch, or Simon Ortiz, or Louise Erdrich, or Leslie Silko. SO: I had a kind of strange sort of reading upbringing. My father read some, and also my mother, but I would not say that they were literary people at all, not in the classical or "literary" sense. My dad used to like Zane Grey and Louis L'Amour. I remember my mother reading Pearl Buck to me. And who was the guy who wrote Shangri La? {11} SO: Yeah. James Hilton, I remember being fascinated. I was in grade school then. JP: Well, you may not agree with the elements of the story, but they were stories. SO: Oh yeah. JP: Stories that kept you going. SO: I haven't talked to Leslie Silko or Louise Erdrich or James
Welch or Scott Momaday about this but I wonder how
similar we may be in our reading backgrounds. I was kind of a strange kid. I read a lot but I don't
know why, I just wanted
to know. I just wanted to know. JP: So you find somebody who's writing who shares an interest with you, and that's part of the attraction? SO: Yeah, I think. Or you like something that someone else likes. And you sort of admire that person--so you go with that. Or you identify with someone you admire and respect. JP: Rudolpho Anaya was here a few years back, and I'll never
forget. For his reading, he said, "Everyone's always asking
me to read from Bless Me, Ultima. That's an old book. I've read from it a thousand
times. I want to read you a poem I've
never read." And it was a poem about Walt Whitman coming to New Mexico." [Laughter.] He
said, "I like Walt {12}
Whitman. Why not? So I wrote a poem about Walt Whitman coming to New Mexico." SO: There was an old guy, I think he may have passed away by
now, Sabine--I'll always remember his stories. A Chicano,
he used to teach Spanish at University of New Mexico. He'd say, "Simon, my friend, you and I,
we are the only storytellers
left" [spoken in dialect, laughter]. I got a kick out of that. BH: It's a matter of your consciousness of your language. SO: There are a few writers who insist on Native language use.
Rex Lee Jim is one. And Irvin Morris. And Ray Young
Bear, from Iowa. BH: Okay. SO: You said you had looked at Cherokee--why? BH: Why? SO: Do you want to speak it, or just understand it? BH: Both, I think. I suppose that as a Jewish Cherokee who can't
speak Hebrew or Cherokee, I sometimes feel dislocated.
And as a young writer, I think there is much I can learn from the old stories in their native
tongue. SO: I'll tell you a story. Years ago, in 1970 or so, I had gone to
Oklahoma. This is on that trip that I took to look for
Indians. I went to Tahlequah and met a couple of Cherokee guys. We'd become friends. The guys
told me, "You know,
we're Cherokees. But do you want to meet a real Cherokee?" JP: Well then we're back to the issue of choice, right? Like we're talking about with the writing . . . But at this moment we found that we were late for Simon's reading, and we had no choice but to defer the conversation until later. In a recent letter, Simon noted that his last story was cut short. His story of ol' Smitty continues: "He was an elderly fiddle maker who young white people from Tulsa and Oklahoma City came to seek out I guess. They seemed to regard him as some kind of folk figure, an exotic throwback or something, an Indian artifact more or less, and that's the way they saw him or preferred to see him! And he spoke only in Cherokee to them, never English. Although he spoke English! Which he spoke with me after he decided-understood I wasn't going to treat him like he was some throwback Cherokee artifact." Sounds like they had quite an interesting conversation . . . {15} Coyote, He/She Was Going There: Sex and Gender in Native American Trickster Stories1 Franchot Ballinger Most readers of Native American oral traditions have at least a nodding acquaintance with a
trickster--Raven, Coyote, Blue
Jay, Iktomi the spider or Nanabush--and most are aware of the ribaldry often informing trickster
stories. Few, however,
have considered the implications of Tricksters sexuality. Fewer still have considered the fact that
tricksters are commonly,
but not exclusively, male. Of the hundreds of trickster tales I have read, in no more than a few
dozen are the trickster
protagonists female (and some of these stories can be found in other Native American oral
traditions in versions with male
protagonists). Moreover, even in those tribes whose trickster stories have female protagonists,
such stories are apparently in
the minority. These few facts suggest that exploring trickster stories for an understanding of
sexuality and gender
expectations may provide some unique, if not revolutionary, insights into Native American
trickster stories while
underscoring the richness of the trickster tradition as a socially formative kind of entertainment
(as opposed to the
Euroamerican scholarly cliché of Trickster as a sort of Romantic overreacher). The status of Indian women within their communities is based upon different cultural values than those of typically middle class white women. The tribally oriented societies of Indian cultures and the extended family situation in which several generations may live very closely together give a different definition to the roles of women than do the nuclear family orientation and the technological aspect of the dominant society. . . . Marriage was a necessity for the survival of the community . . . for the procreation and carrying on of the group identity and culture. (114) {21} Bird Girl, Bird Girl {27} NOTES 1Parts of this essay have been published previously in "Living Sideways: Social Themes and Social Relationships in Native American Trickster Stories," American Indian Quarterly (Winter 1989). I wish to thank University College Dean John Bryan and Department Head Janet Reed for granting me the released time that allowed me to complete this article. My thanks also to friend and colleague Roger Dunsmore for his suggestions, encouragement and challenges. 2"The final question may [be] whether it is appropriate at all to draw broad conclusions about the functions of these story's gendered figures in their cultures" (Senier 224). 3As Klamath were exposed to and adopted Euroamerican attitudes, such details have often been omitted or concealed (Stern, "Trickster" 168). 4Other trickster stories that are not so sexually oriented make socially focused observations on male tricksters' behavior. (See Ballinger, "Living Sideways.") It is probably in the ribald tales, however, that gender plays the most obvious role. 5There is one story in which the fact that trickster's penis has a will of its own is manifested in anomalous fashion. Erdoes and Ortiz retell a Gros Ventre story in which Nixant's penis proves to be a more responsible citizen than its owner by warning girls about the trickster's designs on them, telling others that he is a liar, etc. (160-161). 6Stories of sexual intercourse between humans and animals and their resulting offspring are much more than salaciousness. They reaffirm our relationship to the world of non-human persons. In this vein, some remind us the obligations we owe such relatives. For example, see the Blackfoot buffalo wife story reprinted in Feldman's The Storytelling Stone: Myths and Tales of the American Indians. 70f course, little is straightforward and unambiguous when we are talking about tricksters. The conventional wisdom in trickster studies tells us that the bawdy stories are, on another level, a vicarious romp in {36} the forbidden. More, while the stories may unveil lurking threats of social disintegration and chaos, Trickster's doings also reveal how by ripping through the barbed wire of human moral proscriptions and artificial moral categories Trickster exercises creative, even sacred, powers. Out there beyond our social frontier, Trickster makes all things possible and creates reality. This aspect of trickster stories has been amply discussed by Babcock, Ramsey, Toelken, Wiget, etc. 8A Kwakiutl story tells
of Coyote's similarly defeating Death-Bringing Woman and her vaginal dentata (Erdoes and
Ortiz 362-365). Other versions are in Erdoes and Ortiz, 283-285, 362-5; Jacobs "Sahaptin,"
188-90. There are non-trickster
versions of such episodes, as well. 9Occasionally, even in trickster stories, one comes upon a detail or other story element that raises questions about possible Christian influence. 10Wiget further observes, "Female trickster figures are known in Native American traditional literatures, and their occurrence does not seem to depend on the sex of the storyteller or audience or even particular contexts. Thus, at least in some societies, a female trickster was a commonly understood, unexceptional figure, whose character is contrasted with that of the male. Among the Arizona Tewa, for instance, Coyote Woman is all treachery and malevolence and lacks the pathetic qualities of the male figure that ameliorate our judgment of him" (89). Wiget overstates the case here. The Coyote Woman in the Tewa story is neither more nor less treacherous and malevolent than male Coyotes. And if male Coyotes possess "pathetic qualities that ameliorate our judgment of him," such an evaluation can be made only after examining a range of trickster stories. Given as large a body of female trickster stories, we might well make similar assertions about them. 11That indigenous storytellers allow gender to influence their performance is evidenced elsewhere in addition to trickster stories. See Morrow and Mather and McClellan, Johns, and Wedge (Swann, Coming to Light 4l and 129). 12 The use of male or
female tricksters according to the culture's lineal traditions is not invariable. To be accurate, I
must note that even between two closely related matrilineal societies like the Arizona Tewa
{37} and the Hopi there may
be gender differences in the tricksters of the same or similar episodes (Parsons 282; Malotki and
Lomatuwayma 91). In
different versions of one story with either a male or female protagonist, a Coyote's desire to have
children as pretty as
Deer's makes him/her gullible enough to burn or suffocate his/her own children when he/she is
tricked into putting them in
a fire. In a Hopi version of this story, it is the spots of Antelope's children that Coyote wants to
imitate (Malotki and
Lomatuwayma 27). A Navaho variant can be found in Parsons, Navaho 371. A
Hopi version with a male Coyote combines
Coyote's gullible admiration of Turkey's children with a variation on the Bungling Host episode
(Voth 199-201). 13In a secondary creative role, she also originates moccasins, leggings, tanned robes, and methods of preparing pemmican. In one story, she debates another woman about how things should be arranged on earth and in Crow society, insisting that life shouldn't be made too easy for the People (Lowie, Crow 132). 14In fact, a Lipan Apache version of this story has a male Coyote as its protagonist (Opler). This Coyote is more obviously a trickster. The story, then, is consistent with what we expect of a trickster. 15"[T]his legitimate predator-trickster of the hunter era is out of tune with the lifestyle of sedentary planters, such as the Hopi Indians" (Malotki and Lomatuwayma vi). We should also note that men were traditionally the hunters among Hopi. 16For two more Hopi versions of the Borrowed Feather episode, see Voth 196-7 and 201-2. In the first of these, Mother Coyote and Father Coyote are hunting for their children. She sees Blue Jays dancing in the trees and asks to borrow feathers so that she can join their dance. In the second, a male Coyote is apparently out hunting on his own. It is certainly not far-fetched to suggest that the storyteller knew of some of these other versions and intentionally chose the corn grinding activity. 17Except, of course, for the Bungling Host stories and Coyote marries his daughter stories. {38} 19Actually, this term
refers to all "alternatively gendered people of either sex" (Lang 100). My discussion focus on the
person traditionally called a berdache. This person is male-bodied but chooses to
live as a woman does, and may, therefore,
dress and behave like a woman (including performing in a woman's occupations and having sex
with a man). At times in
the past, such a person might be a man's second or third wife in a society that permitted multiple
wives. The most
comprehensive treatment of this social role is Walter L. Williams' The Spirit and The
Flesh: Sexual Diversity in American
Indian Culture. 20For a discussion of the theme of ambiguity and tricksters, see Ballinger, "Ambigere: The Euro-American Picaro and The Native American Trickster." MELUS 17.1 (Spring 1991-l992):2l-39. 21Callender and Kochems assert that a Two-Spirits sexual practices were a consequence of choosing this gender role, not a cause of it (454-5). Resistance to an alternative sexuality may explain some of the ambivalence about assuming a Two Spirits role discussed below. 22Thayer suggests that, because the Two-Spirit's "power was from outside the ordinary realm, and was located within the sacred realm of the vision quest-guardian-spirit complex," gender behavior that might otherwise have been considered outside of the norm was accepted (292). 23Among the Lakota,
winktes were feared as well as respected because of the supernatural origin of their
skills (Gill
and Sullivan, "Gender Crossing" 98, "Winkte" 342). Do we see evidence of
Arapaho ambivalence in the name haxu'xan,
which Kroeber says means "rotten bone" (Arapaho 19). It is also interesting to recall, as
stated earlier, that Old {39}
Woman Coyote--in a contrary mood--was responsible for the creation of the Crow bates. 24We ought to remember the protective, restorative role widows and orphans often play in Native American stories. For example, see the story of Bloodclot Boy in Elsie Clew Parsons' "Kiowa Tales" (62). Like the orphans of oral tradition, winktes might have been marginal in a social sense but still loaded with potential for power. In fact, many might argue that they received their power from their marginality, as Babcock and Pelton have explained the concept. 25Doing something in a different way, "just for a change," is certainly consistent with tricksters' characters: they are never satisfied with what they have or who they are. 26Is this detail a parody related to the stories in which trickster's feces are his advisors and sometimes referred to by a relational name? 27This is an appropriate place to point out that some Native Americans came to identify Trickster with Satan (Radin 201-2; Stern, "The Trickster" 168-9). 28Tricksters in the Bungling Host type of story are a readily accessible example of this common theme in trickster stories. 29Other versions can be found in Ramsey, Coyote Was Going There: Indian Literature of the Oregon Country (23-4) and in Deward Walker's Nez Perce Coyote Stories (97). {40} WORKS CITED Allen, Paula Gunn. The Sacred Hoop: Recovering the Feminine in American Indian Traditions. Boston: Beacon, 1986. Babcock-Abrahams, Barbara. "A Tolerated Margin of Mess: The Trickster and His Tales Reconsidered." Journal of Folklore Institute 11 (1975): 147-86. Ballinger, Franchot. "Ambigere: The Euro-American Picaro and The Native American Trickster." MELUS 17.1 (Spring 1991-1992): 21-39. --. "Living Sideways: Social Themes and Social Relationships in Native American Trickster Tales." American Indian Quarterly (Winter l989):15-30. Barnouw, Victor. Wisconsin Chippewa Myths and Tales. Madison: U of Wisconsin P, 1977. Bright, William. A Coyote Reader. Berkeley: U of California P, 1993. Callender, Charles, and Lee M. Kochems. "The North American Berdache." Current Anthropology 24.4 (1 983):443-470. Clark, Lila E. Indian Legends of the Pacific Northwest. Berkeley: U of California P, 1953. Day, Gordon M. "The Northeastern Algonquians and the Northern Iroquoians." Dictionary of Native American Literature. Ed. Andrew Wiget. New York: Garland, 1994: 73-80. Dorsey, George Amos, and A. L. Kroeber. Traditions of the Arapahoe. Field Columbian Museum Publication 81 Anthropological Series. Chicago: Field Museum of Natural History, 1903. Dozier, Edward. The Pueblo Indians of North America. New York: Holt, 1970. Erdoes, Richard, and Alfonso Ortiz. Ed. American Indian Trickster Tales. Viking: New York, 1998. Feldman, Susan. The Storytelling Stone: Myths and Tales of the American Indian. Dell: New York, 1965. Gill, Sam D, and Irene F. Sullivan. "Gender Crossing." Dictionary of Native American Mythology. New York: Oxford UP, 1992. --. "White Faces." Dictionary of Native American Mythology. New York: Oxford UP, 1992. --. "Winkte." Dictionary of Native American Mythology. New York: Oxford UP, 1992. {41} Jacobs, Melville. The Content and Style of An Oral Literature: Clackamas Myths and Tales. New York: Wenner-Gren Foundation, 1959. --. "Northwest Sahaptin Texts." Pt. 1. Columbia Contributions to Anthropology 19. New York: Columbia U P, 1934. Jacobs, Sue-Ellen, Wesley Thomas, and Sabine Lang, ed. Two-Spirit People: Native American Gender Identity, Sexuality, and Spirituality. Urbana: U of Illinois P, 1997. Kessler, Evelyn S. Women: An Anthropological View. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1976. Kidwell, Clara Sue. "The Power of Women in Three American Indian Societies." The Journal of Ethnic Studies. 6.3 (Fall 1978): 113-121. Kroeber, Alfred L. The Arapaho. Lincoln: U of Nebraska P, 1983. ---. Yurok Myths. Berkeley: U of California P, 1978. Lang, Sabine. "Various Kinds of Two-Spirit People: Gender Variance and Homosexuality in Native American Communities." In Jacobs, Thomas, and Lang 100-118. Little Thunder, Beverly. "I Am a Lakota Womyn." In Jacobs, Thomas and Lang; 204-209. Lincoln, Kenneth. "MELUS Interview: Hanay Geiogamah." MELUS 16.3 (Fall 89-90): 69-81. Lindsay, Beverly. "Minority Women in America: Black American, Native American and Asian American Women." The Study of Women: Enlarging Perspectives of Social Reality. Ed. Eloise Snyder. New York: Harper and Row, 1979. Lowie, Robert. The Crow Indians. New York: Farrar and Rinehart, 1935. ---. Myths and Traditions of the Crow Indians. American Museum of Natural History 25. New York: American Museum of Natural History, 1918. Malotki, Ekkehart, and Michael Lomatuway'ma. Hopi Trickster Tales: Istutuwutsi. Lincoln: U of Nebraska P, 1984. Niethammer, Carolyn. Daughters of the Earth: The Lives and Legends of American Indian Women. New York: Collier, 1977. Norman, Howard A. The Wishing Bone Cycle: Narrative Poems from the Swampy Cree Indians. 2nd Ed. Santa Barbara: Ross-Erikson, 1982. {42} Parsons, Elsie Clews. Kiowa Tales. New York: Krause, 1969. --. "Pueblo Folk-tales, Probably of Spanish Provenience." Journal of American Folklore 31(1918). 216-55. --. Tewa Tales. New York: American Folklore Society, 1926. Radin, Paul. The Trickster: A Study in American Indian Mythology. New York: Schocken Books, 1972. Ramsey, Jarold, ed. Coyote Was Going There: Indian Literatures of the Far West. Lincoln: U of Nebraska P, 1983. ---. Reading the Fire: Essays in the Traditional Literatures of the Far West. Lincoln: U of Nebraska P, 1983. Schlegel, Alice. "Three Types of Domestic Authority: A Cross-Cultural Study." Being Female: Reproduction, Power and Change. Ed. Dana Raphael. The Hague: Mouton, 1975. Senier, Siobhan. "A Zuni Raconteur Dons the Junco Shirt." American Literature. 66 (1994): 223+. Seumptewa, Evelyn, with C.F. and F. M. Vogelin. "Wren and Coyote." Coyote Stories II. Ed. Martha B. Kendall. IJAL-NATS Monograph No. 6. Chicago: U of Chicago P, 1980: 104-110. Stern, Theodore. "Some Sources of Variability in Klamath Mythology." Journal of American Folklore (1956): 1 + ---. "The Trickster in Klamath Mythology." Western Folklore. 12.3 (July 1953): 158-74. Swann, Brian, ed. Coming To Light: Contemporary Translations of the Native Literatures of North America. New York: Vintage, 1994. Tedlock, Dennis, trans. Finding the Center: Narrative Poetry of the Zuni Indians. New York: Dial, 1972. Thayer, James Steele. "The Berdache of the Northern Plains: A Socioreligious Perspective." Journal of Anthropological Research 1980: 287-293. Thompson, Craig. "Gender Representation in Two Clackamas Myths." Studies in American Indian Literatures 3.1 (Spring 1991): 19-39. Walker, Deward, in collaboration with Daniel N. Matthews. Nez Perce Coyote Tales: The Myth Cycle. Norman: U of Oklahoma P, 1998. Wiget, Andrew. "His Life in His Tail: The Native American Trickster {43} and the Literature of Possibility." Redefining American Literary History. Ed. A. Lavonne Brown Ruoff and Jerry W. Ward. New York: MLA, 1990. 83-97. ---. Native American Literature. Boston: Twayne, 1985. Williams, Walter L. The Spirit and The Flesh: Sexual Diversity in American Indian Culture. Boston: Beacon, 1992. Zuni People. The Zunis: Self-Portrayals. Trans. Alvina Quam. New York: New American Library, 1972. {45} The Politics and Erotics of Food in Louise Erdrich Kari J. Winter The world begins at a kitchen table. No matter what, we must eat to live. In an Anishinaabe landscape seasonally imprinted by brutal winters, food has always been
connected to life-and-death
struggles that are both political and erotic. Colonialism intensified these struggles when
missionaries introduced a religion
that encouraged "mortification" of human bodies and the American government pursued
genocidal policies of starvation
and land-reduction that made food ever scarcer for the Anishinaabe during the Nineteenth and
Twentieth centuries. In the
face of colonialist deprivation and denial, Erdrich affirms the primacy of food and drink to
human existence. As Bakhtin
observes about Rabelais, so, too, in Erdrich: "There is scarcely a single page . . . where food and
drink do not figure"
(Rabelais 279). While critics like Daniel Cornell and Robert A. Morace have
fruitfully explored connections between
Bahktin's theory of carnival and the Anishinaabe trickster tradition as sites of resistance to
official culture and rejuvenation
of folk culture, this essay focuses on the multi-{45}faceted meanings in Erdrich's insistent use of food and drink
as tropes
through which to make meaning of human behavior.1 taking the production and preparation of food as an illuminating source, we might formulate a conception of the person which focuses on our connection with and dependence on the rest of the world. Personhood, then, might be thought of as an unfolding process, with identity conditions which evolve over time. Might such perennial philosophical knots as the mind/body problem, the problem of our knowledge of the external world, and the problem of other minds be untied in the context of a food-centered philosophy of human being? (xiv) In Anishinaabe culture, as in most American Indian cultures, the mind/body split has not
been a "perennial philosophical
knot." Anishinaabe culture traditionally views identity as unfolding and shifting over time, and
Erdrich extends that view.
Her work also suggests that people are defined by where, what, how, and why they eat. The
politics and erotics of food
shape peoples relationships to themselves, other people, animals, and the land. death becomes a means of exploring not only the victim's life but the lives of those around her. Love Medicine could have been called "Who Killed June Kashpaw?" or rather "What Killed Her?" since the responsibility and guilt are shared by many individuals embed-{54}ded in an entire way of life, a complex mesh of biographical and historical factors. . . . June's presence, that is, her absence, haunts the book. (103-04) The quest for June is often creative and productive in the self-analysis it
engenders.13 The first character who narrates June's
loss is her niece Albertine. Prompted by June's death to return home to the reservation,
Albertine's meditations are framed
by observations about food. When she arrives at the home of the mother she both loves and hates,
she finds her mother
Zelda and her Aunt Aurelia "indoors, baking. I heard their voices from the steps and smelled the
rich and browning
piecrusts" (12). Erdrich uses food imagery throughout this chapter, "The World's Greatest
Fishermen," to suggest that the
way people relate to food is a key indicator of their psychological well-being and ability to relate
to other people. The
mother, Zelda, and the daughter, Albertine, have an abrasive relationship that Albertine says is
"like a file we sharpened on,
and necessary in that way" (11), but Zelda's flaws as a mother are counterbalanced by her status
as a nurturer of human life,
which is demonstrated by her kitchen. The verbal exchanges between Zelda and Aunt Aurelia are
often spiteful, but their
hands, which are "buried in a dishpan of potato salad," "caked" with food, "patting and crimping
the edges of pies," form a
conversation that binds the family and the community together (12, 13). Albertine notes that the
pies her female relations
bake are collaborative, sensual creations: "beautiful pies--rhubarb, wild Juneberry, apple, and
gooseberry, all fruits
preserved by Grandma Kashpaw or my mother or Aurelia" (13). King screamed at her and threw his whole body against the car, thudded on the hood with hollow booms, banged his way across the roof, ripped at antennae and sideview mirrors with his fists, kicked into the broken sockets of headlights. Finally he ripped a mirror off the driver's side and began to beat the car rhythmically, gasping. (35) Shocked by the spectacle of a son who is emulating his own behavior, King's father Gordie
wrestles him to the ground,
saying', "King, baby! . . . It's her car. You're June's boy" (35). King begins to shake "with heavy
sobs" and to lament his
mother's death: "Its awful to be dead. Oh my God, she's so cold" (35). After this brief recognition
of his mother's pain and
his own loss, King flees from painful truths and twists away from his father, blaming him for his
mother's death and
accusing him of wanting to take his car. In keeping with Erdrich's symbology of food, the final
sign that King is beyond
hope comes when Albertine discovers that King has smashed the pies that she had pledged to
protect: "All the pies were
smashed. Torn open. Black juice bleeding through the crusts. Bits of jagged shells were stuck to
the wall and some were
turned completely upside down. Chunks of rhubarb were scraped across the floor. Meringue
dripped from the towels" (41).
Albertine works "carefully for over an hour" to mend the pies but is forced to conclude that "once
they smash there is no
way to put them right" (42). The waste of King's life is mirrored in the pies he has destroyed.
Through a combination of
circumstance and choice, he is smashed, and there is no way to put him right. June was shattered
like a fragile egg; her son
falls apart like Humpty Dumpty. We are people of simple food straight from the earthen earth and {59} from the lakes and from the woods. . . . Suddenly this: a powerful sweetness that opened the ear to sound. Embrace of roasted nut-meats and a tickling sensation of grief. A berry tartness. Joy. Klaus had inserted jam in thin-spread layers. And pockets of spices that have no origin in our language and no experience on our part. . . . In the cake's orgasmic afterglow, some people see their dead loved ones, others remember their mothers, all are transformed. Following the ecstasy of this food orgy, They breathed together. They thought like one person. They had for a long unbending moment the same heartbeat, same blood in their veins, the same taste in their mouth. How, when they were all one being, kill the German? How, in sharing this sweet intensity of life, deny its substance in even their enemies? (139) Because of his cake, the German is adopted into the Shawano clan. Erdrich uses this magical
realist scene to dramatize the
erotic power of food. Food sustains, enlivens, and reconciles human beings one to another. The
transcendent value of the
art of cooking is suggested when the narrator says that after death, "I believe I will taste the true
and the same taste, mercy
on the tongue. And I will laugh the same way they all did, at once, in surprise and at the same
sweet joke" (139). In many, if not most cultures, food production and preparation are women's work and/or the work of slaves or lower classes. Certainly this is true of Euro-American cultures, and to that extent it is not difficult to determine why western philosophers have not considered food a properly philosophical topic. (xiii) Against this context, Erdrich, like Joy Harjo, proposes a mythos to counter John 1.1: "In the beginning was Food." From painfully narrating the consequences of the colonialist strategy of starving Indians to celebrating acts of human nurturance to including in her memoir recipes for her favorite foods, Erdrich focuses our attention on the primacy of embodied experience. A dinner with "excesses that saturate the senses" can have "a purifying effect upon the mind," she argues (132). Her carnivalesque tropes and recipes invite the reader to participate in a community17 that is both physical and intellectual. The pleasure of the text grows beyond Barthes's readerly jouissance into a sensual interplay of story, smell, touch, and taste. Words materialize into dishes; Erdrich's recipes are transubstantiated and consumed; the word is made flesh and dwells in us. NOTES I would like to thank Donald A. Grinde, Jr. for his astute comments on drafts of this essay. Thanks also to my research assistant, Alison Kelly, and to Beth Carroll, Betty Moss, and Robyn Warhol for helpful conversations and suggestions. 1 Morace's excellent essay provides suggestive details exploring how the "Rabelaisian spirit . . . manifests itself in the pervasive references to food and sex in Love Medicine" (45), but it does not develop the topic adequately. 2 The epigraph is taken from R. W. Dunning's 1959 Social and Economic Change Among the Northern Ojibwa. 3 For a different reading of the ways food transgresses the life-death boundary, see Gish's article, which focuses on hunting. 4Erdrich's 1999 novel, The Birchbark House, describes the beginnings of the colonialist devastation of traditional Ojibwa life in the mid-nineteenth century. The main character, a young girl named Omakayas, is the sole survivor of her clan, which has been wiped out by smallpox, {61} which the U.S. government deliberately spread among certain American Indian populations. Although a vaccination was available, few American Indians were provided access to it. The novel places food--hunting, wild ricing, maple-sugaring--at the center of traditional village and familial life. 5 Erdrich's simile of snow and death highlights the difficult winters in Ojibwa territory, but the simile also brings to mind Auschwitz, where the ashes of the victims covered the ground like snow, an image used by many survivors and witnesses. 6 As Morace observes, Pauline's first name connects her to "a misogynist saint (his loathing for women transformed into her self-loathing)" and her second name, Sister Leopolda, is "an echo of Leopold von Sacher-Masoch and index of her masochistic (and later sadistic) personality" (51). 7 For an interesting reading of how the struggle between Leopolda and Marie is connected to eating disorders and how Erdrich "uses transgressive forms of consumption to show a society whose order depends on whether its members conform to interrelated, if false, roles," see Medeiros (25). 8 For a fuller discussion of this scene, see Beth Carroll. 9 In her glowing review of The Beet Queen, Angela Carter rhapsodizes that Erdrich's description of Germans, Poles, and Scandinavians (in the paragraph from which I have quoted) gives "a whole chunk of social history complete in one exquisitely precise piece of observation" (154). 10 The despair over history and over the effects of social problems like fetal alcohol syndrome that were expressed by Michael Dorris in his writing and finally in his suicide is a testament to how intimately Louise Erdrich has had to deal with social and personal devastation. 11 A poem entitled "A Love Medicine" in Erdrich's first volume of poetry, Jacklight (1984), describes a prototype of June in Wahpeton, the North Dakota town where Erdrich lived in as a child. The poet rescues her "sister" from parks, ditches, and fields where she spends the nights in rainstorms after being beaten by "her man" (7). Sitting in the dark by a swollen river, the poet concludes the poem: "Sister, there is nothing / I would not do" (8). This powerful, anguished poem suggests that Erdrich's concern for the Junes of the world--the beaten, aching, "dragonfly" women (one of whom might be her former or potential self)--motivates {62} her writing. 12 We learn in Tales of Burning Love that Andy's real name is Jack Mauser. 13 The search for June continues in Erdrich's later novels. She is central to the development of both The Bingo Palace and Tales of Burning Love. In the former novel, fourth in the series, June's apparition appears first to her son Lipsha and later to her lover Gerry Nanapush. In the latter novel, fifth in the series, Jack Mauser must wrestle with June's ghost until he admits responsibility for her death, weeps for her, and accepts for himself "the pain of coming back to life" (452). 14 For useful reflections on alcoholism in Love Medicine, see Ratcliffe. 15 Unlike Lipsha, whose well-being depends on connecting with his father and with his mother's stories, Howard's survival and well-being depend on his disconnecting from his dysfunctional parents, especially his father. While Erdrich offers no hope for King's recovery, she does offer hope that Howard will be able to break the cycle of violence in his family system (passed down from Gordie to King). In Tracks, Erdrich represented Pauline's act of accepting a name (Sister Leopolda) from a dead piece of paper as the final step in her self-obliteration. In Love Medicine, Howard gains a chance at life from a piece of paper. His teacher asks him which of his names (King Howard Kashpaw, Junior) he would like to be called, thereby giving him the chance to name himself and distinguish his identity from his fathers. She then writes his name with ''permanent" Magic Marker on a heart which she tapes to the classroom wall. While Lipsha inherits the Nanapush heart from his father, Howard is empowered by the paper heart: "He stared at the heart with his name firmly inside of it, and suddenly something moved inside of him. He felt a jolt of strangeness. For a moment he was heavy, full of meaning. Howard was sitting there. Howard was both familiar and different. Howard was living in this body like a house. Howard Kashpaw" (331). 16 For example, in The Beet Queen a desperate Martin Miller steals the baby abandoned by Adelaide Adare to give his wife a replacement for their dead infant. Significantly entitled "Rescue," this narrative segment concludes with the criminally adoptive mother saving the clothes "the baby had been wearing on the night he came to her rescue" (47). 17 For analyses of
how recipes form communities, see Bower. {63} WORKS CITED Adams, Carol J. The Sexual Politics of Meat: A Feminist-Vegetarian Literary Theory. New York: Continuum, 1990. Bower, Anne L. Recipes for Reading: Community Cookbooks, Stories, Histories. Amherst: U of Massachusetts P, 1997. Bakhtin, Mikhail. Problems in Dostoevsky's Poetics. Trans. Caryl Emerson. Minneapolis: U of Minnesota P, 1984. ---. Rabelais and His World. Trans. Helene Iswolsky. Bloomington: Indiana UP, 1984. Carroll, Beth. "Rape, Colonization, and Resistance in Louise Erdrich's Tracks." A Leadership Journal: Women in Leadership--Sharing the Vision 3.1 (Fall 1998): 45-52. Carter, Angela. Expletives Deleted: Selected Writings. London: Vintage, 1993. Cornell, Daniel. "Woman Looking: Revis(ion)ing Pauline's Subject Position in Louise Erdrich's Tracks." Studies in American Indian Literatures 4.1 (1992): 49-64. Curtin, Deane W. and Lisa M. Heldke, eds. Cooking, Eating, Thinking: Transformative Philosophies of Food. Bloomington: Indiana UP, 1992. Erdrich, Louise. The Antelope Wife. New York: HarperCollins, 1998. ---. Baptism of Desire. New York: Harper, 1989. ---. The Beet Queen. New York: Bantam, 1986. ---. The Bingo Palace. New York: HarperCollins, 1994. ---. The Birchbark House. New York: Hyperion, 1999. ---. The Blue Jay's Dance. New York: HarperCollins, 1995. ---. Jacklight. New York: Holt, 1984. ---. "Le Mooz." New Yorker 24 January 2000: 74-80. ---. Love Medicine. 1984. New York: HarperCollins expanded version, 1993. ---. Tales of Burning Love. New York: HarperCollins, 1996. ---. Tracks. New York: Holt, 1988. Hansen, Elaine Tuttle. Mother Without Child: Contemporary Fiction and the Crisis of Motherhood. Berkeley: U of California P, 1997. Harjo, Joy. The Woman Who Fell from the Sky. New York: Norton, 1994. Johnston, Basil. The Manitous: The Supernatural World of the Ojibway. New York: HarperPerennial, 1995. Medeiros, Paulo. "Cannibalism and Starvation: The Parameters of Eating Disorders in Literature." Disorderly Eaters: Texts in Self-Empowerment. Eds. Lilian R. Furst and Peter W. Graham. University Park, PA: Pennsylvania State UP, 1992. 11-27. Morace, Robert A. "From Sacred Hoops to Bingo Palaces: Louise Erdrich's Carnivalesque Fiction." The Chippewa Landscape of Louise Erdrich. Ed. Allan Chavkin. Tuscaloosa: U of Alabama P, 1999. 36-66. Ratcliffe, Krista. "A Rhetoric of Classroom Denial: Resisting Resistance to Alcohol Questions While Teaching Louise Erdrich's Love Medicine." The Languages of Addiction. Eds. Jane Lilienfield and Jeffrey Oxford. New York: St. Martins, 1999. 105-21. Silberman, Robert. "Opening the Text: Love Medicine and the Return of the Native American Woman." Narrative Chance: Postmodern Discourse on Native American Indian Literatures, ed. Gerald Vizenor. Norman: U of Oklahoma P, 1993. 101-20. Todorov, Tzvetan. Mikhail Bakhtin: The Dialogical Principle. Trans. Wlad Godzich. Minneapolis: U of Minnesota P, 1984. {65} "Settling" History: Understanding Leslie Marmon Silko's Ceremony, Storyteller, Almanac of the Dead, and Gardens in the Dunes Denise K. Cummings With increasing frequency, scholars note Leslie Marmon Silko's status as a major author
whose power of story has come to
mean a great deal to many readers, especially critical readers. While there has been a growing
body of criticism on her
fiction, there has been minimal analysis of her various texts as a collective corpus of literary
experiment. Indeed, a
noteworthy exception is Paul Beekman Taylor's "Silko's Reappropriation of Secrecy," an analysis
of Silko's work perhaps
most visible in this regard of theorizing the relationships between Silko's texts. Taylor admirably
recognizes the turning of
Native American story into English as a method of appropriation and reappropriation. Building
on the work of
contemporary literary and cultural critics, he applies this idea to Ceremony, Almanac of
the Dead, and select short stories.
Taylor, like many other commentators, also acknowledges his own perspective as pointedly
Eurocentric, and makes note of
his place as a writer of European descent. He argues that his "point of view . . . gives [him] a
distinct if not privileged
perspective on the American Indian's cultural convergence with mainstream American
civilization and upon [the Indian's]
strategies of appropriation and reappropriation of cultural goods" (23). An unlikely source a fact of the greatest significance for spatial history; which is that rhetoric, the whole range of figurative terms by which we denominate the world, attempting to translate it into plausible conceptions, is itself inherently spatial in nature. Metaphor, for instance, is quite {68} literally a spatial figure of speech: in a static sense, it stands in for or in place of something else; in this way, it makes what is invisible or only dimly perceptible emerge clearly before our eyes; in a mobile sense, metaphor carries meanings over, brings distant things near or even runs alongside normal usage on a parallel track. . . . (30) Our excursion with Carter takes
us through Cook's Australian place names, those Carter identifies as having a relevant
spatial itinerary. The names, he argues, "underline the active nature of the explorers space and
time" (4) and thus reveal as
history the process of exploration itself Any attempt to classify Cook's names according to a
static cultural taxonomy,
whether etymological, semantic, or biographical, he believes, ignores the historical circumstances
in which the names were
given (4-6). Carter further investigates the places where language and spatial experience intersect
to make history. We tour
through the written journals of overland explorers Charles Sturt and Edward Eyre; the survey
expedition of Thomas
Livingston Mitchell; Matthew Flinders' circumnavigation and autobiographical account; the
significance of town squares
and grid plans; versions of the picturesque in Australian landscape; the disparate Australias of
settlers, explorers, and
convicts. And, finally, we appreciate that the typical "origin story" cannot be found in this text.
What I mean is that Carter
ends where other "histories" begin: with a discussion of the Aboriginal peoples of Australia. In
his last two chapters, which
I will soon describe at considerable length, we make the necessary connections with his first
nine, and discover "spatial
history." Here Carter takes up the problem of the exteriority of aboriginal culture to Western
norms and interpretive
frameworks and the problem then of faithfully capturing some sense of this otherness. welcomed these imaginary places as hypotheses necessary to rational travelling. Fiction or fact, they lent the traveller direction. The confirmation of these tales was less important than the ideal place they offered as a goal. The mythic and the marvellous were essential to travel, as Flinders recognized, and in this respect the convicts' stories only spelt out what was officially known but suppressed. (314) Carter draws attention to the crisis of authority that surmounted. He argues that the convicts
ironically appropriated the
tricks of the dominant discourse thereby revealing its flimsiness (317). "By a final irony, the
official historians will the
convicts to take to the woods: for is it not where they belong, in the prehistoric, pre-rational
realm of Australian nature?"
(318, Carter's emphasis). What . . . the nomad, black or white, symbolized, when he wrote or danced or simply made tracks, was not the physical country, but the {71} enactment of a historical space. In his writings . . . , what he sought to re-enact symbolically was the figure of intention that brought the country into focus in the first place. It is here, in recognizing the intentional nature of historical activity, that the possibility of writing an aboriginal spatial history emerges. . . . A cross-cultural history ... has to be, in some sense, dialectical: it has to see what aboriginal perceptions have to tell . . . about the limitations of white history. (349) To recapitulate, in "The Road to Botany Bay," Carter attempts, therefore, to recuperate the
silenced voices of the convicts
with the aim of both filling out and exposing the repressed logics of imperial history itself. Now I
think with this goal in
mind, Carter would have no problem with the notion of representing the aboriginal as a kind of
"black convict"; problems
arise, however, when in doing so we forget that such a project is itself already, like the imperial
history, one of silencing by
way of translation, writing the aborigines within European culture, forcing them, in short, to
speak English. He writes, "we
have no grounds for presuming that aboriginal history can be treated as a subset of white history,
as a history within a
history" (325). The limitation of this kind of deconstructive reading is that, while it reveals a sophisticated understanding of "reading," it remains fundamentally empirical in its assumptions about spatial experience. The country" may be "written over" by many discourses, but it remains, for all that, there, an a priori place, something to be read. (348) Crucially, it is where Carter goes from here that all of this becomes essential, at long last, for my analysis of Silko's texts. He states: After the critical dismantling, there has to be something more: a restoration of meaning, a process which cannot avoid being interpretive and imaginative . . . It is active recreation . . . as symbolic history. . . . Such a history, giving back to metaphor its ontological role {72} and recovering its historical space, would inevitably and properly be called a poetic history. (349-350) Understanding Silko You don't have anything Silk's opening to Ceremony announces that loss is precisely what the colonizer wants, so they try to destroy the stories, or let the stories be confused or forgotten. The medicine man, Betonie, tells his patient Tayo quite simply: "I tell you, we can deal with white people, with their medicines and their beliefs," and the way of dealing is recycling "the leftover things the whites didn't want" (139, 133). Taylor argues that for the Native American, recycling the white's disposable cultural debris in story reclaims a vital culture of sacred lore from the dustbin of the Euro-Americans public economy. He continues: Furthermore, the Indian's recycling of European language and literary forms enriches the Anglo mainstream with the particular value of Indian experience. Finally, translation of place and language re-effects secrecy by shifting attention away from the original hieratic nature of community story to the distinctive constituents of new forms whose simple demotic cover is all the more resistant to the hermeneutic scrutiny of the uninstructed. (32) The form and structure of the
stories are paramount. In an interview with Laura Coltelli in 1985, Silko commented on
Ceremony. "[U]ltimately," Silko offered," the whole novel is a bundle
of stories" (141). In a story there are many stories.
Silko explains that she is interested in certain convergences and configurations, where many
times the real focal point is her
reconciliation of Western ideas of linear time and the older belief, which her Aunt Susie talked
about, and the old folks
continue to talk about, "a place, a space-time" (138). Silko's overarching {76} interest is in things that are not at all linked
together in some kind of easy system. For example, the character Helen-Jean, the Ute woman in
Ceremony, appears only
briefly. Yet with Helen-Jean Silko is telling the story of Tayo's mother without having to tell that
story. But for Silko,
"What happened to Tayo's mother is what happened to Helen-Jean, is what happened to, on and
on down the line. These
things try to foreshadow, or resonate on each other" (140, Silko's emphasis). Silko
calls this structural form narratives
within narratives within narratives (141). She, as "storyteller," includes the Helen-Jean section
for structural reasons. She
writes, "But it's the old theme, which the old lady at the end [of Ceremony]
articulates: 'seems like I already heard these
stories before.'" (141). The resonance of the stories, I would argue, is discernible as active,
performative, spoken
recuperation of the voice of the other. by word of mouth an entire
history As the significance of Ceremony became apparent to readers and critics, Silko continued her work by uniting Laguna myths and tales, local gossip, letters, commentary, and photographs in Storyteller. Critics distinguish Storyteller as an illustration of the nature of storytelling in Laguna; namely, it finds its genesis in landscape and community rather than in individual creation. For Bernard Hirsch, oral tradition and the written word dramatically converge. He writes of Storyteller: Comprised of personal reminiscences and narratives, retellings of traditional Laguna stories, photographs, and a generous portion of her previously published short fiction and poetry, this multigeneric {78} work lovingly maps the fertile storytelling ground from which her art evolves and to which it is here returned--an offering to the oral tradition which nurtured it. (151) The achievements of the "multigeneric" text have been well noted, particularly by Helen
Jaskoski, who writes in "To Tell a
Good Story" of the remarkable aspects of Silko's stories, including their variety and virtuosity of
form and type (91). To replace the uni-vocal linearity of conventional history with a "bricolage" of "texts" (photographs, oral testimonies, theoretical commentary, anthropological notes) is undoubtedly a spectacular way of imitating, amongst other things, the open-ended, occasional character of the journal and the journey. It demonstrates clearly the incommensurability of authorities or, better, the authority of all viewpoints. But such an approach still perpetuates an illusion of its own: that, in some way, the multidimensional spatiality of aboriginal culture is hereby being imitated. (347-348, Carter's emphasis) The limitation of this kind of deconstructive reading, Carter insists, is that while it reveals a sophisticated understanding of "reading," it remains fundamentally empirical in its assumptions about spatial experience. The "country" may be "written over" by many discourses, but it remains, for all that, there, an a priori place, something to be read. Spatial, unlike discursive, horizons remain unmapped. . . . But, as we have seen, historically speaking, the country did not precede the traveler: it was the offspring of his intention. (348-349) It is risky business, as Carter has warned us, to merely write over. empirical history, a discipline that, after all, is grounded in the same Enlightenment assumptions as botany: it is precisely the particularity of historical experience, the material hereness and nowness which {83} cannot be repeated, that such history crowds out in favour of a transcendent classification in terms of multiplying causes and effects. (22) Thus, it is with the lengthy Almanac of the Dead, with its publication in 1991
positioning it as a sort of preemptive strike
against the anticipated excesses of the quincentenary, that Silko disrupts her performance in
Storyteller and writes "spatial
history." Almanac of the Dead can be read as a form of poetic history. The text,
with its embedded ancient almanac, is, as I
have argued, active recreation; it is symbolic history. Silko seems to identify that such a
recreation "might begin in the
recognition of the suppressed spatiality of our own historical consciousness" (Carter 350). Take the form of a mediation on the absent other of our own history. It might begin in the recognition of the suppressed spatiality of our own historical consciousness. It would not be a question of comparing and contrasting the content of our spatial experience, but of recognizing its form and its historically constitutive role. A history of space which revealed the everyday world in which we live as the continuous intentional re-enactment of our spatial history might not say a word about 'The Aborigines'. But, by recovering the intentional nature of our grasp on the world, it might evoke their historical experience without appropriating it to white ends. (350) {84} The floor of [Edward's] study had been spread with lanterns, candles, tents, tarps, a folding shovel, a trowel, a clock, bottles of chemicals, formaldehyde and alcohol, and a number of handsome cherry wood boxes that contained magnifying glasses, a microscope, a small telescope; and, of course, one cherry wood box contained Edwards camera, another the glass plates and bottles of chemicals. Specimen collection envelopes, botanical field guides, a book of maps, blank notebooks, leather boots, rubber boots, rubber hip waders, a wide-brim straw hat, a pith helmet, mosquito netting, a canteen, and a revolver all were carefully packed into huge steamer trunks. (78). History, life even, for Edward, is an epistemological game. His relationships with the
technological apparatus of the camera
and to photography lead to his fall and subsequent injury while he's driven to photograph and
classify rare orchids in the
sub-tropics. I would argue that his very use of the camera and his obsession with the
classificatory system of botany identify
him with Western modernity. The epistemological failure of Western science and technologies
renders Edward blind; he
can never "see" and, consequently, dies trusting in a quack's "scientific cure" for an illness he
endures. In authentic historical analysis it is necessary at every point to recognize the complex interrelations between movements and tendencies both within and beyond a specific dominance. It is necessary to examine how these relate to the whole cultural process rather than only to the selected and abstracted dominant system. . . . What has really to be said, as a way of defining important elements of both the residual and the emergent, as a way of understanding the character of the dominant, is that no mode of production and therefore no dominant social order and therefore no dominant culture ever in {87} reality includes or exhausts all human practice, human energy, and human intention. (Marxism and Literature 121-127) The implication of this passage for reading Silko's work involves an active, political challenge. The recounting of events that "really occurred" on the stage of history is a form of narrative. Fictional narrative and historical narrative, or two forms of narration, are closely related forms of order-giving. Imperial history is just as "performative" as Native literatures and Carter's text, just as imaginative and affective. Emergent speech acts reveal history as performance, as history in the making. This is why stories must be told and retold. Our journey with Carter and, now, with Silko, leads us to understanding. "Spatial history" encompasses the transformation of space into place, the cultural construction of landscape and the construction of cultural landscapes, the perceptions and experiences of people often invisible, the phenomenology of journeying, and the deconstruction of imperialist history. But most of all, as Carter shows us, "the study of intentions" distinguishes spatial history (351). NOTES 1 In "Retrospective and Prospective," Studies in American Indian Literatures 9.3 (Fall 1997), Gretchen M. Bataille, in reflecting on the 20th Anniversary of the Flagstaff Conference on Native American Literatures, notes, "[c]omparative literary studies of indigenous peoples are of increasing interest to scholars, and interdisciplinary approaches frequently cross both disciplinary and geographical boundaries" (29). 2 Elaine Jahner, in "An Act of Attention: Event Structure in Ceremony," immediately establishes that the "energy" that engages a reader of Ceremony seems to "elude discussion because the labeling required in any kind of analysis appears more than usually inadequate for describing the act of attention that is an essential part of the reader's experience" (35). Jahner seeks to resolve such a problem by exploring the experience of event rather than sequentially motivated action as the determinant of plot coherence. 3 Both Silko's celebrated first novel Ceremony (1977), and her more recent Almanac of the Dead (1991), were written, she says, to counterbalance historical inaccuracies about Native peoples" ("Leslie Marmon {88} Silko." Native American Women Writers). 4 Brogan's arguments are particularly illuminating. She insists that we undoubtedly see in literature by minority authors, particularly in the descendants of enslaved or colonized peoples, a heightened awareness of the disjunction between official history and the experience of minority groups. This awareness, she argues, leads to an emphasis on multiple viewpoints, the fictionality of any reconstruction of the past, and the creation of alternative histories through the telling of unheard or repressed stories. See pages 158-159 for her complete argument on these matters. 5 Indeed, many of Almanac's essayists in Leslie Marmon Silko: A Collection of Critical Essays, Eds. Louise K. Barnett and James L. Thorson, 1999, have proved helpful for my own analysis here. 6 Even the criticism of Carter's text echoes he language used to describe and define Silko's work. Take, for example, the following excerpt from the review by Gordon R. Lewthwaite of California State: "To the uninitiated reader, The Road to Botany Bay may seem like a maze; if its guiding thread is found and followed, the journey is likely to prove illuminating, but that thread is somewhat hard to find and easy to lose" ("The Professional Geographer" 244). 71n "The Storyteller," Walter Benjamin sees that storytelling involves continuity, versus discreet, fragmented, problem-oriented exchange of information. Storytelling for Benjamin is communication that is associated with artisans; it is not technical. For Native Americans, stories aren't just entertaining; they have a survival function in sustaining the identity of the community, even if within a hostile environment. Paul Beekman Taylor suggests, "When the Native American writes, she suffers from having her idea of the sacredness of story reduced to mundane entertainment and the white misses the significance of Native sacred secrets by reading them at best as exotic lore and at worst as retrograded barbarism (Taylor 28). De Certeau argues that "where stories are disappearing (or else being reduced to museographical objects), there is a loss of space: deprived of narrations (as one sees it happen in both the city and the countryside), the group or the individual regresses toward the disquieting, fatalistic experience of formless, indistinct, and nocturnal totality" (The Practice of Everyday Life 123). {89} WORKS CITED Barnes, Kim. Interview. "A Leslie Marmon Silko Interview." Journal of Ethnic Studies 13.4 (1986): 83-105. Bataille, Gretchen M. "Retrospective and Prospective." Studies in American Indian Literatures 9:3 (Fall 1997): 25-30. Benjamin, Walter. "The Storyteller." Illuminations. Ed. Hannah Arendt. New York: Schocken Books, 1969. 83-109. Brogan, Kathleen. "American Stories of Cultural Haunting: Tales of Heirs and Ethnographers." College English 57:2 (February 1995): 149-165. Carter, Paul. The Road to Botany Bay: An Essay in Spatial History. London and Boston: Faber and Faber, 1987. Certeau, Michel de. "Spatial Stories." The Practice of Everyday Life. Trans. Steven Rendall. Berkeley: U of California P, 1988. 115-130. ---. The Writing of History. Trans. Tom Conley. New York: Columbia U P, 1988. Coltelli, Laura. Interview. Winged Words: American Indian Writers Speak. Lincoln and London: U of Nebraska P, 1990. Donnelly, Dana. "Old and New Notebooks: Almanac of the Dead as Revolutionary History." Leslie Marmon Silko: A Collection of Critical Essays. Eds. Louise K. Barnett and James L. Thorson. Albuquerque: U of New Mexico P, 1999. 245-259. Fleck, Richard F., ed. Critical Perspectives on Native American Fiction. Washington, D.C.: Three Continents Press, 1993. Hirsch, Bernard A. "'The Telling Continues: Oral Tradition and the Written Word in Leslie Marmon Silko's Storyteller." "Yellow Woman": Leslie Marmon Silko. Ed. Melody Graulich. New Brunswick, New Jersey: Rutgers U P, 1993. Hunt, Lynn. "History as Gesture; or, the Scandal of History." Consequences of Theory. Ed. Jonathan Arac and Barbara Johnson. Baltimore: Johns Hopkins U P, 1991. 91-107. Irvine, Judith. "Formality and Informality in Communicative Events." American Anthropologist 81(1979): 773-90. Jahner, Elaine. "An Act of Attention: Event Structure in Ceremony." {90} Native-American Writers. Ed. Harold Bloom. Philadelphia: Chelsea House Publishers, 1998. Jaskoski, Helen. "To Tell a Good Story." Leslie Marmon Silko: A Collection of Critical Essays. Eds. Louise K. Barnett and James L. Thorson. Albuquerque: U of New Mexico P, 1999. 87-100. Krupat, Arnold. A Voice in the Margin: Native American Literature and the Canon. Berkeley: U of California P, 1989. ---. 'The Dialogic of Silko's Storyteller." Native-American Writers. Ed. Harold Bloom. Philadelphia: Chelsea House Publishers, 1998. . --- The Turn of the Native: Studies in Criticism and Culture. Lincoln and London: U of Nebraska P, 1996. McHenry, Elizabeth. "Spinning a Fiction of Culture: Leslie Marmon Silko's Storyteller." Leslie Marmon Silko: A Collection of Critical Essays. Eds. Louise K. Barnett and James L. Thorson. Albuquerque: U of New Mexico P, 1999. 10 1-120. Millar, Tom. "The Australian History Boom." Rev, of The Road to Botany Bay: An Essay in Spatial History, by Paul Carter. History Today 38 (March 1988): 56-57. Ortiz, Simon J. 'Towards a National Indian Literature: Cultural Authenticity in Nationalism." MELUS 8:2 (1981). Owens, Louis. Other Destinies: Understanding the American Indian Novel. Norman and London: U of Oklahoma P, 1992. Salyer, Gregory. Leslie Marmon Silko. New York: Twayne Publishers, 1997. Silko, Leslie Marmon. Almanac of the Dead. New York: Penguin Books, 1991. ---. Ceremony. New York, New York: Penguin Books, 1977. ---. Gardens in the Dunes. New York: Simon and Schuster, 1999. ---. Storyteller. New York: Arcade Publishing, 1981. Taylor, Paul Beekman. "Silko's Reappropriation of Secrecy." Leslie Marmon Silko: A Collection of Critical Essays. Eds. Louise K. Barnett and James L. Thorson. Albuquerque: U of New Mexico P, 1999. 23-62. Williams, Raymond. Marxism and Literature. Oxford and New York: Oxford U P, 1977. {91} Call for Submissions International Life Writing Prize for 2001: Biography and Geography The Center for Biographical Research, University of Hawai'i at Manoa, and Biography: An Interdisciplinary Quarterly invite submissions for the International Life Writing Prize. Award: $1,000 and publication of the essay in Biography. The topic for 2001, Biography and Geography--life and place--grants writers the widest possible latitude to treat their subject in ways that open it to various applications, interpretations, and interdisciplinary theorizing. Submissions may, for instance, focus on life writing in a specific region or at a specific site. They may explore ways that geography as the study of the earth's surfaces and divisions is relevant to forms of life writing. Or they can explore landscapes and topographies as metaphorical constructs pertinent to life writing issues and modalities. Submissions may investigate the theoretical, historical, generic, or cultural dimensions of any form of life writing--biography, autobiography, oral history, group history, diaries, travel writing, and so on. Submissions should be double-spaced, ideally between 3,000 and 10,000 words. A double-blind submission policy will be followed: authors' names should not appear anywhere on the manuscript. An accompanying cover letter should contain the authors' names and addresses. All {92} submitted manuscripts will also be considered for publication in Biography. Deadline: July 1, 2001. For more information, or to submit an entry, contact The Center for Biographical Research Telephone or fax: (808) 956-3774 biograph@hawaii.edu {93} Reviews Cartographies of Desire: Captivity, Race, and Sex in the Shaping of an American Nation by Rebecca Blevins Faery. Norman, Oklahoma: U of Oklahoma P, 1999. 0-8061-3149-7. 275 pages. As its title suggests, Rebecca Blevins Faery's Cartographies of Desire addresses
the intersections between a host of very
large and complex categories. but it does so by examining the highly specific representations of
two women within
American literature and history: Mary Rowlandson (nominated here as exemplar of the white
woman captive), and
Pocahontas (offered as the prototypical "Indian princess"). This very readable book devotes one
chapter to each figure, and
a third to the revealing ways in which the mythologization of these two captive females has
worked to generate and sustain
a national identity that has proven dangerous and damaging. Michelle Burnham {96} In the summer of 1994, European scholar Hartwig Isernhagen met separately with writers N.
Scott Momaday (mixedblood
Kiowa), Gerald Vizenor (mixedblood Anishinaabe), and Jeannette Armstrong (Okanagan,
Penticton band) to pose a series
of questions--many of which had been supplied in advance--about Native American literature.
The taped interviews were
subsequently transcribed and annotated with follow-up questions (and responses) as well as
comments by Isernhagen. The
result is Momaday, Vizenor, Armstrong: Conversations on American Indian Writing.
While overall the volume is
disappointing, it does offer several lively exchanges on a number of important issues concerning
Native American literature. Viz: If we speak of Indian literature, then we reduce the rich complexities of human experience of every tribal group, of every writer coming from a uniquely, distinctly identifiable experience. If we reduce that by this colonial word, in my view we don't have a literature worth considering except in its political sense or ideological sense. And surely there are people who embrace that. They embrace a literature they can use against America. And Europeans like to do that, too; they like to take up the group literature--"Indian"-- and use it against America--the Italians, the Germans, and French take some pleasure in that. Isernhagen stresses his European perspective again when he proposes that Native American writers may be "culturalizing" problems in Native American communities that may be better understood as "political, economic, sociological," suggesting that Europeans may be better able than Americans to perceive such problems as derivative of differences in class rather than culture. More questions like these may have allowed the volume to add more to the growing critical discussion of Native American literature. Perhaps these elements of the book may help contribute to a continuing dialogue between European critics and Native American writers. Randall C. Davis {100} Some writers know how to write from life experiences, others do not. Those who do not
slide by on attempts of explaining
their lives, finding a meaning to what needs no explanation. But those who are truly meant to
write are those whose lives
have been so chaotic, so episodic, it only makes sense to write. Nasdijj is one of these
ambiguously gifted writers. "There are places I refuse to visit. To attempt to do so would pull me down into the vortex,
and the vortex is not a place I
care to recall." MariJo Moore LaDonna Harris: A Comanche Life by LaDonna Harris. Edited by H. Henrietta Stockel American Indian Lives Series. Lincoln, Nebraska: U of Nebraska P, 2000. ISBN 0-8032-2396-X 147 pages. "Traditionally one became a strong person in order to give back to the community. The
community nurtured you while you
were becoming strong, and once this was achieved, you looked for opportunities to give back to
the community . . ."
LaDonna Harris tells the reader (xix). This is one of Harris' ongoing Comanche values and one
that seems to exemplify her life. Annette Van Dyke {105} Contributors Franchot Ballinger teaches English at University College, the University of Cincinnati. A past president of ASAIL, he also compiled the first edition of ASAIL's Guide to Native American Studies programs. He has been pursuing Native American tricksters for about two decades. Michelle Burnham is assistant professor of English at Santa Clara University. She has recently edited The Female American, by Unca Eliza Winkfield (Broadview Press, 2000) and is the author of Captivity and Sentiment: Cultural Exchange in American Literature, 1682-1861. Denise K. Cummings is a doctoral student at the University of Florida in Gainesville, specializing in Film History and Theory with additional interests in Native American literatures, critical theory, and cultural studies. She teaches courses in film analysis, modernism, literature, and composition. Randall C. Davis is an associate professor of English at Jacksonville State University, Jacksonville, Alabama. {106} MariJo Moore, Cherokee, is the author of Spirit Voices of Bones, Desert Quotes, Crow Quotes, and the forthcoming Red Woman With Backward Eyes. She resides in the mountains of Western North Carolina. John Purdy has been editor of SAIL since 1994, which he has found rewarding. Nonetheless, he looks forward to new challenges after the next issue of the journal, when Malea Powell will assume the duties as editor. Annette Van Dyke is an Associate Professor of Interdisciplinary Studies and Womens Studies at the University of Illinois at Springfield. She is the author of many essays on S. Alice Callahan, Paula Gunn Allen, Leslie Marmon Silko, and Louise Erdrich, the most recent appearing in The Chippewa Landscape of Louise Erdrich edited by Allan Chavkin. An associate professor of English at the University of Vermont, Kari J. Winter is the author of Subjects of Slavery, Agents of Change: Women and Power in Gothic Novels and Slave Narratives, 1790-1865 and numerous articles on American Indian and African American literature, including essays on Erdrich in Inquiry, Northwest Review, and the forthcoming MLA Approaches to Teaching Louise Erdrich. Contact: Robert Nelson This page was last modified on: 1/26/02 |