|






|
SAIL
Studies in American Indian
Literatures
Series 2
Volume 12, Number
1
Spring 2000
Childrens
Literature
CONTENTS
Introduction
Lisa Mitten ........................................................................................................... 1
How Can This Be Cinderella if There is No Glass Slipper? Native American
"Fairy Tales"
Michelle Pagni Stewart ........................................................................................
3
A Lingering Miseducation: Confronting the Legacy of Little Tree
Daniel Heath Justice
............................................................................................ 20
Contesting Ideology in Childrens Book Reviewing
Debbie Reese .......................................................................................................
37
Elders as Teachers of Youth in American Indian Childrens Literature
Jim Charles .......................................................................................................... 56
CALLS FOR SUBMISSIONS
.......................................................................................65
REVIEW ESSAY
Dreams and Vision Quests in Janet Campbell Hale's The Owl's
Song
Frederick Hale ......................................................................................................
69
REVIEWS
"Artistic License" Should Be Revoked If It Involves the Re-writing of
History: My Heart is on the Ground: The Diary
of Nannie Little Rose by Ann Rinaldi
MariJo Moore ...................................................................................................... 83
The Birchbark House by Louise Erdrich
Peter G. Beidler ................................................................................................... 85
{ii}
The Ballad of Billy Badass and the Rose of Turkestan by William
Sanders
Martha Bartter ...................................................................................................... 89
CONTRIBUTORS
..................................................................................................... 93
2000 ASAIL Patrons
A. Lavonne Brown Ruoff
Will Karkavelas
Karl Kroeber
and others who wish to remain anonymous
2000 ASAIL Sponsors
Jeane Breinig
Alanna K. Brown
William M. Clements
Joyzelle Godfrey
Connie Jacobs
Arnold Krupat
Giorgio Mira
Pat Onion
Malea Powell
Kenneth Roemer
Karen Strom
James Thorson
Akira Y.Yamamoto
and others who wish to remain anonymous
{1}
Introduction
I am pleased to have been asked
to contribute to this special issue of SAIL devoted to Native American literary
works
for young people. The past decade or so has seen another in the cyclical explosions of children's
books being published in
this area, this time focusing on nonfiction and reference books as well as fiction and storybooks
of traditional legends and
on environmental themes. The articles in this issue of SAIL address the fictional
categories, as well as concerns about the
accuracy and understanding of non-Native writers (and reviewers) misinterpreting Native values
and cultures, or sanitizing
aspects of traditional stories to be more palatable to the largely non-Native readers of these
stories, both adult and juvenile.
As several of the contributors to this issue point out, questions need to be asked when writing or
reading these works: What
was the purpose of the story for the people to whom it belongs? To whom was it being told?
Who is it being retold for
now? What lessons are implied or conveyed? Is that lesson still coming through in the retelling?
Is it relevant to the
contemporary audience? Has it been sanitized to make it more "accessible" to today's listeners?
Does it still accurately
reflect the values and images of the people who told it?
Stewart discusses variants of the
Cinderella story as presented in three recent picture books and analyzes how they
differ from European versions of the tale. She highlights how these differences can be used in
classrooms to present
information on Native values and cultures to school- {2}children.
In his examination of Forrest Carter's
Education of Little Tree, Cherokee author Justice points out that the American
public "has a profitable love affair with the image of 'the Indian,' but little love or interest in real
Indians or their lives." He
goes on to talk about how Little Tree has evolved from being perceived as a loved
autobiography of Depression-era
Cherokee mountain life to a work of fiction by a notorious white supremacist.
Debbie Reese confronts issues in
reviewing children's books about Native Americans, fresh from the controversy over
My Heart is on the Ground: The Diary of Nannie Little Rose, a deeply flawed
fictional "memoir" of a young resident of
Carlisle Indian School at the turn of the century (reviewed in this issue by MariJo Moore).
The relationship between grandparents
and grandchildren, as exemplified in similar young adult novels by N. Scott
Momaday and his mother, Natachee Scott Momaday, is discussed in the final essay by Jim
Charles. And Peter Biedler
reviews Louise Erdrich's answer to Wilder's Little House on the Prairie, The
Birchbark House.
Lisa A.
Mitten
{3}
How Can This Be Cinderella
if There is No Glass Slipper? Native American
"Fairy Tales"
Michelle Pagni
Stewart
If you ask most children in the
United States to tell you the story of Cinderella, the answer will be remarkably similar:
Cinderella has two mean stepsisters and a horrid stepmother who make her do their chores and
treat her like a servant. They
try to keep her from attending the prince's ball, but Cinderella's friends, the mice, make her a
beautiful dress, which the step
sisters ruin. A fairy godmother turns a pumpkin into a carriage and gives Cinderella a new dress
so she can go to the ball,
where she dances all evening with the prince. As the clock strikes midnight, Cinderella rushes
from the ball, losing a
slipper on the way, escaping only moments before her carriage becomes a pumpkin once again.
When the prince searches
for the mysterious woman who fits the glass shoe, the stepmother locks Cinderella in the attic;
even though the cat tries to
stop the mice from bringing Cinderella the key, she gets out just in time to race downstairs and
prove she was the beautiful
young woman who danced with the prince at the ball. Although the stepmother trips the prince's
servant so that he drops
and breaks the glass slipper, Cinderella produces the other slipper, which, of course, fits. She
marries the prince, and they
live happily ever after.
This, in fact, is only one version of
Cinderella--Walt Disney's, to be exact--a retelling that came about late in the saga
of the young orphaned girl who is rescued from servitude through marriage to royalty. Disney's
well-known tale contains
creations of his own, such as the well-developed characters of the mice, yet other aspects, such as
the stepsisters, the {4}
slipper and the fairy godmother, come from a rich tradition that varies depending on the teller of
the tale and the culture
from which it derives. In fact, folklorists have identified over 700 variants of "Cinderella"
(Dundes vii). The incidents
folklorists use to identify a "Cinderella" tale include a rich but worthy protagonist found in some
sort of cinders-disguise
who is treated poorly by family members; assistance in the form of magic or advice from a
beast/bird/mother substitute; a
transformation event (such as a dance/festival/church scene) where the otherwise dirty heroine is
revealed in a display of
beauty; and the heroine's recognition through some sort of token, such as the slipper (Yolen 298).
Many versions involve
some sort of curfew, and some versions also entail a series of tasks the heroine must perform
before she is allowed to attend
the event or is recognized for her true worth. The ending, as is the case with most fairy tales, is a
happy one. Not all tales
identified as an Aarne-Thompson tale type 510A1 contain all of these aspects, but
they have the basic elements that
categorize them as a "Cinderella-type" tale.
Not surprisingly, Native American
variants of the Cinderella story abound,2 several of which have been the subject
of
picture books for children in the last few years. These include The Rough-Face
Girl, an Algonquin tale written by Rafe
Martin and illustrated by David Shannon (1992); Sootface: An Ojibwa Cinderella
Story, retold by Robert D. San Souci and
illustrated by Dan San Souci (1994); and The Turkey Girl, retold by Penny Pollock
and illustrated by Ed Young (1996). As
is the case of much literature for children, the authors and illustrators of these picture books are
predominantly white
(Pollock's father is a descendent of the Wyandotte tribe, an Iroquoian-speaking people from the
Northeast, yet she is
retelling a story from the Zuni Indians, a Pueblo tribe from the Southwest). To evaluate the
literature to be sure that Native
Americans and their practices and beliefs are not misrepresented or stereotyped, we should be
concerned with the accuracy
of the stories and illustrations, with the respect and understanding shown toward the culture, and
with the quality of the
story. In this paper I will address such issues, explaining how these three Cinderella picture
books can have value for young
readers and adult readers as well, even though some aspects of the books may be
questionable.
Jon C. Stott's Native American
Children's Literature discusses the problems that persist when one attempts to
introduce children to Native Americans and their culture through children's literature. In the past,
books dealing with
Native Americans--while perhaps well-meaning-- were generally ignorant and offensive to the
cultures the authors were
{5} trying to depict (Stott 1-5). Many relied on the
stereotypes propagated by Hollywood, so the Native American
characters were depicted as primitive savages who needed to be reformed and civilized by the
white culture, as murderers
who must be killed to protect the Western "civilized" way of life, or as noble, nature-loving
creatures whose simplicity and
naivete were romanticized but which ultimately made the characters inferior to progressive
whites.
In the push to incorporate a wider
diversity of texts in the classroom, teachers and librarians have solicited more
books with an ethnic background. On the one hand, this has been a positive goal, since children's
books today contain more
diverse characters than Nancy Larrick discovered in 1965 when she criticized children's literature
for being predominantly
white. (Larrick sought more books dealing with African American protagonists.) Yet, the
problem with Native American
children's books is not an issue of the number of books but rather of their content. Mary Gloyne
Byler argues that there are
too many books about Native Americans, too many because they are not the kind of books we
should be encouraging
children to read if we want them to gain an accurate knowledge of Native American culture and
history, and if we want
them to be sensitive to the situation of contemporary Native Americans. She explains, "There are
too many books featuring
painted, whooping, befeathered Indians closing in on too many forts, maliciously attacking
'peaceful' settlers or simply
leering menacingly from the background; too many books in which white benevolence is the only
thing that saves the day
for the incompetent, childlike Indian; too many stories setting forth what is 'best' for American
Indians" (Hirschfelder
34-35). Thus, while some well-meaning adults might try to introduce children to Native
American cultures with these
books, the knowledge the children will gain will, in fact, be detrimental to the understanding of
Native Americans.
Many critics locate the problem in the
contents of the books that, while perhaps well-intentioned, perpetuate ignorant
and stereotyped beliefs about Native Americans for children and adults alike. For example,
Debbie Reese finds that, in
addition to propagating Hollywood stereotypes (what she calls a "TV Indian"), books about
Native Americans fail to make
young readers aware of contemporary Native Americans and their way of life. Because books
about Native Americans are
largely set in the past, many children think Indians no longer exist (636-37). That the Native
American way of life is
romanticized in the past also encourages readers to ignore contemporary problems that befall
Native Americans, some of
which are similar to problems facing any contemporary American (that is, books {6} should recognize the human issues
Native Americans face as well as the issues specific to them as Native Americans). Michael
Dorris, too, criticized
children's literature, which, he said, too often continues to treat Indians as if they are the property
of children, a criticism
surely aimed at Lynne Banks' The Indian in the Cupboard (Hirschfelder vii), a book
so popular with children that it
spawned a movie and a number of sequels. Stott delineates the problem with Banks' book
(15-18), a problem that exists in
many Native American children's books, even those currently being produced. As Stott explains,
most picture books about
Native Americans are produced by non-Natives (25). In the past, this often meant the books were
replete with pernicious
stereotypes and an overall message that would ultimately privilege Western beliefs and
viewpoints rather than celebrating
Native American beliefs and culture. Although some of today's authors who are not Native
Americans seem to recognize
the deficiencies in past books and undertake research before attempting to create their texts, this
is where the problem
arises: some authors do not do enough research to represent accurately the culture they are
writing about, while others use
research that itself is misinformed and racist. Thus many contemporary authors of books dealing
with Native American
culture continue to perpetuate misunderstandings and stereotypes, no matter how subtle.
Does this mean, then, that we should
not let children read any books written by a non-Native? Does this mean that we
should not let them read any books that are not wholly accurate? Therein lies the crux of the
problem: while some Native
authors are beginning to work in the field of children's literature (Joseph Bruchac, Michael Dorris
and recently Louise
Erdrich have contributed), the field is dominated by non-Natives. In Stott's study, for example,
Native American authors
accounted for less than 20% of the authors he studied. Thus we discover the first aspect of the
dilemma: if we eliminate all
non-native authors, our options for introducing young readers to Native American culture and
stories would be sorely
limited. What's more, we might actually be eliminating books that, while not written by Native
Americans, are respective of
and accurate with regard to the culture.3 While Stott argues that we should reject
inaccurate books, Joseph Bruchac, in his
introduction to Stott's study, cautions us to avoid censorship, which, he says, does not resolve the
real problem:
"Understanding how a well-loved book, such as Lynne Banks' The Indian in the
Cupboard, makes mistakes about Native
people and reinforces stereotypes will give teachers the tools to discuss that book and others like
it in a more useful,
informed way" (xiii).
{7}
It seems the synthesis of these two
ideas is the best way we should approach all children's books about Native
Americans, including the Cinderella versions.4 If, by introducing these
inaccuracies to students, a teacher only serves to
reinforce them, then, of course, Stott is correct in suggesting the books not be used. However, in
many cases, if the
problems in the book aren't too pernicious, then Bruchac's idea that we should use these
inaccuracies as teaching tools
makes more sense. Children are more capable of thinking critically than many adults give them
credit for. And they are
probably more likely to look for inaccuracies and disrespect in other reading they do--and to be
able to see past these
problems--if they are introduced to some examples.5 (For, after all, we know that
telling children something is generally
less effective than showing them.) In this way, these three versions of Cinderella can be great
teaching tools for helping
children to understand Native American cultures and beliefs while at the same time making them
aware of how the culture
and beliefs can so easily be disrespected.
The three children's picture books
depicting a Cinderella-type tale are of two versions. The Rough-Face Girl and
Sootface: An Ojibwa Cinderella Story, both based on an Algonquin version of
Cinderella,6 tell a similar story of a young
girl without a mother whose two sisters (note these are not step-sisters) treat the
youngest poorly, making her do chores and
work by the fire. By throwing ashes on the youngest, they have scarred her face, thus her
nicknames of Rough-Face Girl
and Sootface. In these similar tales, all the girls in the village aspire to marry the corollary to the
European prince: the
Invisible Being in the first version, an invisible warrior in the second. Because the girl who has
seen this invisible man will
get to be his wife, his sister tests all the hopeful girls to see if they have actually seen him by
asking what his bow is made
of and a second question (what is the runner of his sleigh made of or how is his bow strung in
these two versions). The
protagonist's sisters lie and say they've seen the young man, but they fail the test because they
cannot answer his sister's
questions. Rough-Face/Sootface then dresses up (although in both cases, her dress is not
glamorized the way Disney's
Cinderella's is) and goes to meet the warrior's sister. Unlike the other girls in the village, her
sisters included, the
protagonist is able to answer the questions correctly and is thus able to marry the invisible young
man.
A very different tale is told in
The Turkey Girl, based on Pueblo versions of the folktale.7 This
version starts off with
a poor young girl who lives alone and takes care of the turkeys in her village. When she hears
about the upcoming Dance of
the Sacred Bird, she is eager to go, {8} but she thinks
she does not belong at the dance. The turkeys, her friends, change her
rags into a doeskin dress with shells on its hem and give her beaded moccasins for her feet. They
even shower her with
jewels, taken from the careless villagers who dropped them. In return for their help, they ask only
that she not forget them,
that she return before the sun sets to care for them. She promises. They tell her that if she breaks
her word, they will seek
their freedom. At the dance, the Turkey Girl is admired for her beauty, and she joins in the
dancing. She keeps the turkeys
in her thoughts for quite a while, but soon the music and the dancing entice her, and she begins to
procrastinate. At one
point, she thinks that she shouldn't have to leave the dance "for mere turkeys." She tries to justify
her staying by asking,
"Were they not just gabbling birds?" Alas, she waits too long and returns to find the gate open
and the turkey pen empty.
The turkeys had left because she had not kept her promise to them. The story ends by explaining
this is why to this day
turkeys live apart from humans.
Patricia J. Cianciolo, in her article,
"Folktale Variants: Links to the Never-Ending Chain," explains how the nexus
between cultures and stories can serve as a learning tool to help young readers understand
cultures they are unfamiliar with
or take pride in their culture if it is one that is being depicted. As Cianciolo argues, when young
readers encounter a tale
that they have heard again and again, they become more aware of small differences. These
differences become obvious as
features of the specific culture from which the tale derives (83). For example, readers of the
Native American versions of
Cinderella will find some aspects of the European variants conspicuously missing: for example,
glass slippers would be
impractical in a culture that is not waited on but instead spends a great deal of time ambulatory
(in contrast to the upper
class society depicted in some of the European tales). In fact, much has been made of the various
shoe-tests in Cinderella
tales,8 which are conspicuously missing in these Native American variants--most
likely because footwear was more of a
practical concern and the true test for an individual would be concerned with his/her inner
strengths and beliefs, not his/her outerwear.
A more subtle addition in all Native
American versions is an emphasis on rewarding those who speak the truth. In
both The Rough-Face Girl and Sootface, the protagonist gets to marry
the invisible warrior in part because she alone can
really see him (she passes the test), but also because the other girls in the story lie and say they
have seen him when, in fact,
they have not. Because the protagonist in The Rough-Face Girl at first admits she
does not see the warrior, the man's sister
encourages the protagonist to proceed with the test because she does not lie and say she {9} has seen him. Then later, when
she does finally see him, that becomes apparent to the sister because the protagonist doesn't have
to make up answers to the
questions she poses. Similarly, in Sootface, the protagonist does not lie about
seeing the invisible hunter; in this case, she
sees him coming toward her and asks the sister who he is before being asked the questions "What
is his bow made of?" and
"How is his bow strung?" (the latter question, although different from the one in The
Rough-Face Girl, results in the same
answer: the Milky Way).
While the story in The Turkey
Girl is quite different, truth in the spoken word is again privileged. Contrary to the
happy ending one finds in most Cinderellas, many readers are amazed to find in this Zuni
Cinderella story that Cinderella
does not marry a prince or invisible warrior (in fact, in this version, no correlation for the prince
exists).9 When the
protagonist promises the turkeys she will be home by dark and fails to keep her word, she is left
alone. In this case, the
differences in the tale suggest two significant values of the Native American culture: on the one
hand, the girl does not keep
her promise to the turkeys, so she is not true to her word and is therefore punished. Furthermore,
she ignores her promise
because she decides that she doesn't have to pay attention to the turkeys--they are mere birds. In
so doing, she places herself
above the turkeys, rather than recognizing the significance in life of animals as the Native
American culture does. Thus her
punishment is seen as just "reward" for her actions, in addition to explaining why, "From that day
unto this, turkeys have
lived apart from their tall brothers" (Pollock).
Since folktales derive from oral
tradition and, until put in print, were passed on through word of mouth, the variants
of Cinderella should reflect and respect the cultures from which they derive; as Cianciolo
reminds us, the language should
reflect the oral traditions (84). For if the language of Native American tales sounds like the stilted
"you white man, me
Injun" kind of language found in early texts and Hollywood movies, certainly one should be wary
of the book or at least
make young readers aware of the inaccuracy and artificiality of this language. In all three
"Cinderella" versions, however,
the stories flow nicely and young readers find the stories interesting; that the listener is engaged
in the telling of the story
aligns it with the oral tradition. All three versions also recognize the origins of the tale in the oral
tradition. Yet the way the
authors recognize their sources suggests something about each author's awareness of the Native
American culture. For
example, Martin explains in an author's note on the page opposite the initial page of the story that
the tale he is telling is
"actually part of a longer and more complex traditional story," yet that is {10} all he tells us of his sources.10 In contrast,
San Souci, also in a note--but this time on a page opposite the dedications--explains that he is
retelling a tale that originates
from the Northeast and Great Lakes tribes, although he did find a Pueblo variant as well. What's
more, San Souci
recognizes the actual sources of some of the versions he consulted, including versions from 1884,
1913, and 1979, and
explains that the illustrations are based on research undertaken at the Anthropology Library of
the University of California
Berkeley, reflecting Ojibwa village life in the mid-eighteenth century. This note is significant in
that it specifically cites
sources for both the story and the illustrations, suggesting that both San Soucis recognize the
importance of accuracy in
their work. That the writer consulted sources as far back as 1884 and as recent as 1979 also
demonstrates that he is aware
that time may or may not improve on the tales, depending on whether the earlier versions are
accurate "translations" of oral
tales or whether they, in fact, are heavily edited from a white bias. (The same, of course, can be
said of the more recent
versions: if newer sources rely on problematic retellings of tales, then they, too, can reflect
inaccuracies in the stories.) That
the illustrator researched Ojibwa life to create his pictures is commendable. Yet again, the
accuracy of the source should
always be scrutinized since those who study Native American history know how unrealistic and
disrespectful many
anthropologic sources have been. Furthermore, we see an awareness of the oral tradition from
which the stories come when
both San Souci and Pollock, on the cover of their books, identify themselves not as the writer of
the stories, but as the
teller, specifying that the stories are "retold."
Pollock's version, as well, shows an
increasing awareness of and respect for Native American culture. Her author's
note is not given in small type, hidden on the pages before the story begins. Instead, her note is in
the same font as the story
and takes up a whole page, given after the dedications and publishing information. She informs
the reader of her Native
American background and explains why she chose to retell the Zuni version of Cinderella, in part
because it "end[s] with
the hard truth that when we break our trust with Mother Earth, we pay a price." She also cites
Frank Hamilton Cushing's
collection of Zuni folktales as the source for the story, which may set off some red lights for
people who are aware that
Cushing's "translations" often included his own additions to the story.11 While
she hasn't cited the number of retellings that
San Souci does (in part, perhaps, because a number of Algonquian-speaking tribes have similar
versions of the Sootface
folktale while the Turkey Girl variant is not as abundant), her explanations of where the tale
came from and why {11} she
found it so interesting are included as part of the story, rather than hidden away, as if an
afterthought. Any book which is
based on a specific culture gains credibility by identifying its sources and the amount of research
that the author undertook
to ensure the story's accuracy.
An analysis of these three Cinderella
versions, which came out in the 1990s, reveals that all three picture books
demonstrate respect for Native American culture, even if the end results are not as accurate as
they should be. The earliest,
Rough-Face Girl, has received some negative criticism. Jon Stott criticized the
book because the text situates the
Algonquin tale on the shores of Lake Ontario, which is where Iroquois tribes, not Algonquin,
lived (25). The Kirkus review
from March 1, 1992, described the illustrations as "overliteral" and criticized the face of the
Invisible Man as "intrusions
rather than an integral part of the natural world" (Rough-Face Girl). I would also be
sure to point out to young readers that
the beginning and ending of the book sound more like the traditional European fairy tales than
one should expect from a
Native American tale. For example, the first line reads, "Once, long ago, there was a village by
the shores of Lake Ontario,"
which hints of "once upon a time." The final page reads: "Then at last the Rough-Face Girl and
the Invisible Being were
married. They lived together in great gladness and were never parted." This line suggests the
"happily ever after" ending
found in many European fairy tales.12 Some might find the prince-equivalent to
be problematic in that he is named the
Invisible Being, which sounds like a white's attempt at a Native American name. (In contrast, San
Souci calls the character
the invisible hunter, the invisible warrior or, simply the warrior--he is described in this way, but
not named. Other versions
use Invisible One, and one version names him Strong Wind, the Invisible.) The two sisters, who
have been criticized for
being depicted in a comical way, embody more of a European viewpoint whereas the protagonist
embodies Native
American values. Since we are meant to see the sisters as the "villains," perhaps the author was
in this way making what
was bad about them the assimilationist ideas that emphasize their beauty and the pretty clothes
they wear. In contrast, the
Rough-Face girl's clothes are mocked by the other people in her village, yet her faith in herself
and her courage are depicted
as worthy of emulation. And while feminists might decry the fact that the Rough-Face Girl must
become beautiful at the
end before she marries the Invisible Being, she is recognized for her inner beauty by the Invisible
Being and his sister
before the ugliness is washed away.
San Souci's 1994
Sootface tells a similar version of Cinderella, in part {12} because he tells an Ojibwa version of
Cinderella, and the Ojibwa tribe is part of the Algonquian language family. San Souci's
identification of his sources should
make adult readers less wary of San Souci's retelling, despite his not being Native American
himself, for the research
indicates a respect for Native American culture as well as a recognition that oral tales--even if
similar--differ based on the
teller. And, in fact, San Souci's version, while perhaps not as immediately enticing in its pictures
(most likely because San
Souci emphasized authenticity, as opposed to David Shannon's pictures with their comical
touches), proves to be a more
captivating depiction of Native American storytelling. Carolyn Phelan finds it a "good choice for
classes studying Native
Americans or comparative folklore" and praises it for "read[ing] aloud well"
(Sootface). And, in fact, San Souci's retelling
seems more faithful to the Native American culture. The story's beginning and ending do not rely
on European fairy tale
models, and the male character is not given an artificial name but is instead identified as the
invisible or the invisible
warrior or simply the hunter. Furthermore, when the invisible warrior gives Sootface a new
name, he is enacting an Ojibwa
custom of renaming.
In contrast to these two stories is
Penny Pollock's The Turkey Girl (1996), a Zuni tale Pollock found in a collection
of
Zuni folktales. The Pueblo Indian culture serves as an important backdrop to this variant, which
contains many elements of
Cinderella, but whose differences are much more startling--and more significant with respect to
Native American culture
and beliefs. To begin with, the protagonist in this tale is singled out within her culture, rather
than ostracized by family
members. She is befriended by a group of turkeys she takes care of, which highlights the Pueblo
Indians' raising of
livestock, something not emphasized with the Algonquian tribes. Most reviews of the book
emphasize the colors that are
seen as reflecting the Southwest backdrop of the tale.13 Ed Young's illustrations
are most apt for an oral culture which
would not want the pictures to replace the story found in the words. That the pictures are less
distinct, in fact, makes this
book the most oral-tradition based since both the words and the pictures do not fix the story so
that it is forever after static.
Students of oral tradition know that when one "captures" the story in words, one "fixes" it, in a
sense, and the story will no
longer have the vicissitude which characterizes oral tradition. While Shannon's and San Souci's
illustrations limit the story
to those pictures, in a sense, that is not the case with Young's illustrations, which allow the story
to expand beyond the
illustrations and the words, should a child's imagination--or a storyteller's--wish to
improvise.
{13}
The version Pollock retells lacks a
prince-like substitute, although, contrary to the Algonquian tales, it does contain a
ball-like situation, in the form of a dance/ceremony. The Turkey Girl wishes to attend the dance
but doesn't have the
suitable clothing, so the turkeys--in the role of "fairy godmother"--give her the proper dress and
tell her to enjoy herself but
to be home before Sun-Father "returns to his sacred place" (this is the curfew found in many
Cinderella stories). When the
Turkey Girl promises not to forget about the turkeys, an important element of this variant and of
Native American culture is
introduced: honoring one's word. In fact, this is what first struck Pollock as significant about this
tale: she says that she was
forced to reconsider the Cinderella tales she had grown up with, ones in which Cinderella breaks
her promise to be home
before midnight but is still rewarded by marrying the prince. As Pollock explains, "To Native
Americans, the Fairy
Godmother becomes Mother Earth. No one can break a promise to Mother Earth without dire
results" (Pollock, personal
statement).14 I would argue that it is as important that the Turkey Girl is breaking
a promise to the turkeys, for, in doing so,
she has placed herself above the animals, which is contrary to Native American beliefs. Thus, the
story does not end
"happily ever after"; not only does Turkey Girl not marry, but, in fact, she is left alone, without
her companion friends, the turkeys.
Most young readers quickly recognize
the difference in the ending, but this is a perfect opportunity to discuss the
significance of the difference and how it reflects the Native American culture. A Native
American story would not reward
someone who wasn't true to her word, nor would it reward someone who mistreated the turkeys
as she does. The ending
further emphasizes Native American oral tradition, for the last lines read: "From that day unto
this, turkeys have lived apart
from their tall brothers, for the Turkey Girl kept not her word. Thus shortens my story." Many
Native American tales help
us to understand why things are the way they are (labeled a "pourquoi tale" in children's
literature), which this story does.15
As important, the last line in a metafictional way emphasizes the storytelling tradition.
Certainly, then, introducing young
readers to Native American oral traditions and beliefs through a story they are
familiar with will encourage them to explore and understand other Native American stories,
many more of which are
beginning to be developed for young readers. As important, these Native American Cinderella
variants may encourage
them to question the beliefs that European fairy tales encourage: that a woman must be beautiful
on the outside to marry a
prince, that a woman can only find {14} happiness by
marrying a prince, and that someone who does not keep her word
will be rewarded, to name a few. In questioning such values, they become better readers of
Native American culture as well
as of their own culture. Those from Native American culture and from other ethnicities/ races
will also find reinforcement
in that the heroine can look more like they do (rather than the blonde-haired, blue-eyed Disney
variety) and act more like
they do.16
Although each of these versions of
Cinderella has problems of a varying degree with respect to the Native American
culture that an adult reader should be aware of and make a child reader aware of, still, much can
be gained by introducing
young readers to these variants. Overall, there is more to be gained than lost with these books,
especially if they encourage
young readers to explore other and, we hope, better depictions of Native American cultures and
stories. Several good
bibliographies of Native American books for children, including those by Mary Gloyne Byler,
Arlene B. Hirschfelder,
Ginny Moore Kruse and Kathleen T. Horning, Beverly Slapin, Doris Seale, and Rosemary
Gonzalez are in print, which
should help make selections of culturally accurate and respectful books easier. But if using these
Cinderella variants makes
young readers more interested in exploring Native American cultures and stories--as I have found
to be the case with adult
readers, who are often hesitant to introduce their children or students to Native American stories
because they know so little
about the culture--then they will have served an important function in helping people take that
first step to understanding
more about Native American culture and life. While the slipper may not fit as well as we'd like it
to, at least they're not
afraid to try it on.
NOTES
1 In 1961, Stith
Thompson revised Antii Aarne's tale type index, which collected aspects of various folktales in
order to
categorize them along various story types. This is when the label "510A" was given to the tale
commonly known in the
United States as Cinderella (Dundes viii). Much of the history and various methods of typing the
Cinderella tale are
discussed in Alan Dundes' Cinderella: A Casebook. Because it is not my intention
here to debate the origins of the
Cinderella tale or even to justify these tales as Cinderella versions since the authors have
identified them as such and thus
young readers will, too, my remarks on these issues will {15} be limited.
2 For ease of
discussion, I will refer to the variants of this "cinder-girl" tale as Cinderella, although I do
recognize this
privileges the European versions of the tale. However, since this is the name most children (and
adults) will recognize, it
seems to be the best way to achieve understanding of the argument I am making.
3 Stott praises the
work of Scott O'Dell and Jean Craighead George, authors of Island of the Blue Dolphin
and Julie of
the Wolves, respectively. Many find O'Dell and George to be strong advocates for Native
beliefs and culture. I would add
Sharon Creech's Walk Two Moons to the list since the novel not only deals with
aspects of Native beliefs in a contemporary
setting but also employs a Native American literary structure: she writes in a non-linear,
non-chronological manner,
utilizing multiple viewpoints and retellings of Native American myths, and she even creates a
trickster character.
4 Granted, some
books may be so inaccurate and so disrespectful to the Native American culture that redeeming
the
book may be impossible. However, not all books that "make mistakes" are devoid of value, as
Bruchac argues. As my
argument suggests, children can often learn from these mistakes--as long as the mistakes are
identified and explained, and
as long as the mistakes are balanced with books that are respectful and "mistake-free."
5 Of course, this
presupposes that parents and teachers will be diligent in learning about the Native American
cultures
they are reading about as well as take the time to be aware of any potential problems with the
books they read. Perhaps this
is not as realistic an expectation as we would like it to be. But the more teachers, parents and
concerned adults can make
other teachers, friends and neighbors aware of these issues, the more likely it is that people will
think about them when
selecting books.
6 Similar versions
can be found in World Folktales: A Scribner Resource Collection (edited by Atelia
Clarkson and
Gilbert B. Cross) and The Talking Stone: An Anthology of Native American Tales and
Legends (edited by Dorothy de Wit).
Likewise, a version found in Writing and Reading Across the Curriculum, a
composition textbook edited by Lawrence
Behrens and Leonard J. Rosens, follows the same basic storyline.
7 Joseph Bruchac
and Gayle Ross have included their version of the tale, "The Poor Turkey Girl," in The
Girl Who
Married the Moon: Tales from Native North America.
{16}
8 Poteine P.
Bourboulis argues that "the most important feature in the fairy-story of Cinderella is the
shoe-test" and
points out that Andrew Lang contended that such a tale "could not have originated in a naked and
shoeless race" (Dundes
103). In any case, it seems that those tales most likely to emphasize a shoe-test had origins in the
Asian version of the tale
since the Chinese culture is very foot- and shoe-conscious (106-07).
9 A colleague of
mine insists that the Zuni version is not, in fact, a Cinderella tale in part because the protagonist
fails
the turkey's test. She believes the test to be the most important part of a Cinderella tale. However,
while most tales have
some sort of token which allows the protagonist to be recognized as the heroine, it is the
recognition of her identity that is
key. In this case, I would argue, the Turkey Girl is recognized because of the results of her
actions--in the Native American
culture, she would not be rewarded for failing to live up to her promise; thus her failing the test is
significant (and
necessary) within the culture. She also learns something from this test, which makes her a
"winner" even if she is not
ultimately happily married. Just as the specific test often varies depending on the culture from
which the variant originates,
so, would I argue that the results in this case are culture-specific and thus do not keep the tale
from fitting the "type."
10 Although
Martin doesn't identify any source for his tale, I have found similar sources, as explained in a
prior note.
11 Granted,
anyone familiar with oral tradition recognizes that, as part of the tradition, the stories may change
with the
teller; what makes Cushing's additions problematic is that they were often Westernized additions
which disrespected or at
least misunderstood the culture whose tales he was putting into print (Ruoff 16).
12 This reminds
me of Thomas King's playful depiction of various ways of beginning stories, found in
Green Grass,
Running Water: "Once upon a time," "A long time ago in a faraway land," "Many moons
comechucka . . .
hahahahahahahahahahaha," and "In the beginning, God created the heaven and the earth" are all
dismissed as the wrong
way to begin stories.
13 Janice del
Negro suggests the changing light indicates the "emotional tenor of the plot" while Horn
Book indicates the
colors evoke the isolation of the Southwest desert environment. Kirkus Reviews
says the "pictures only hint of place, dress
or culture but fully capture the story's changing moods with floating, indistinct figures and
strongly colored light." (All
reviews were found courtesy of amazon.com.) Sadly, some-{17}times the colored printing of the words makes them almost
impossible to read.
14 Notice, though,
that neither of the other two versions has the element of a curfew; thus, neither protagonist breaks
her
word and is still rewarded.
15 A version
similar to the Algonquian tale (which cites as its origin Canadian Wonder Tales
and does not identify any
particular tribe) also has a "pourquoi tale" ending. In this version, the invisible warrior, named
Strong Wind, punishes the
sisters by changing them into aspen trees. The end of the tale thus explains why aspen leaves
tremble with the wind, for the
two sisters are afraid of their sister's husband, Strong Wind, who is angry because they lied and
treated their sister cruelly.
16 This is true of
other cultures as well. Currently, Cinderella variants exist from a variety of cultures, including
Chinese
(Yeh Shin, written by Ai-Ling Louie and illustrated by Ed Young), Korean
(The Korean Cinderella, written by Shirley
Climo and illustrated by Ruth Heller), Egyptian (The Egyptian Cinderella, written
by Shirley Climo and illustrated by Ruth
Heller), Caribbean (Cendrillon, written by Robert D. San Souci and illustrated by
Brian Pinkney), Persian (The Persian
Cinderella, written by Shirley Climo and illustrated by Robert Florczak) and Middle
Eastern (The Golden Sandal, written
by Rebecca Hickox and illustrated by Will Hillenbrand), to name a few.
WORKS CITED
Behrens, Lawrence and Leonard J. Rosens. Writing and Reading Across the
Curriculum. 6th ed. New York: Longman,
1997.
Byler, Mary Gloyne. American Indian Authors for Young Readers: A Selected
Bibliography. New York: Association on
American Indian Affairs, 1973.
Bruchac, Joseph, and Gayle Ross. "The Poor Turkey Girl." The Girl Who Married the
Moon: Tales from Native North
America. BridgeWater Books, 1994. 65-68.
Ciancolo, Patricia J. "Folktale Variants: Links to the Never-Ending Chain." Once
Upon a Folktale: Capturing the Folklore
Process with Children. Ed. Gloria T. Blatt. New York: Teachers College Press, 1993. 80-
93.
{18}
Clarkson, Atelia and Gilbert B. Cross, ed. "The Indian Cinderella." World Folktales: A
Scribner Resource Collection. New
York: Charles Scribner's Songs, 1980. 43-48.
del Negro, Janice. Review of The Turkey Girl. Reprinted from
Booklist. 15 Apr. 1996. From amazon.com. Online. 18 Jan.
1999.
de Wit, Dorothy, ed. "Little Burnt Face." The Talking Stone: An Anthology of Native
American Tales and Legends. New
York: Greenwillow Books, 1979. 34-38.
Dundes, Alan, ed. Cinderella: A Casebook. Madison: U of Wisconsin P,
1982.
Hirschfelder, Arlene B. American Indian Stereotypes in the World of Children: A
Reader and Bibliography. Metuchen, NJ:
Scarecrow P, 1982.
King, Thomas. Green Grass, Running Water. New York: Bantam Books,
1993.
Kruse, Ginny Moore, and Kathleen T. Horning. Multicultural Literature for Children
and Young Adults: A Selected Listing
of Books 1980-1990 by and about People of Color. Madison: Cooperative Children's
Book Center, University of
Wisconsin, 1991.
Larrick, Nancy. "The All-White World of Children's Books." Rpt. in The Black
American in Books for Children: Readings
in Racism. Eds. Donnarae MacCann and Gloria Woodward. 1st ed. Methuhen: Scarecrow
P, 1972. 156-68.
Martin, Rafe. The Rough-Face Girl. Ill. David Shannon. New York: G.P.
Putnam's Sons, 1992.
Phelan, Carolyn. Review of Sootface. Reprinted from Booklist
15 Oct. 1994. From amazon.com. Online. 18 Jan. 1999.
Pollock Penny. Personal statement. 28 Jan. 1998. From amazon.com. Online. 18 Jan.
1999.
--. The Turkey Girl: A Zuni Cinderella Story. Illus. Ed Young. Boston: Little,
Brown, 1996.
The Rough-Face Girl . Review. Reprinted from Kirkus Review.
1 March 1992. From amazon.com. Online. 18 Jan. 1999.
Ruoff, A. LaVonne Brown. American Indian Literatures: An Introduction,
Bibliographic Review, and Selected
Bibliography. New York: MLA, 1990.
{19}
San Souci, Robert D. Sootface: An Ojibwa Cinderella Story. Illus. Daniel San
Souci. New York: Doubleday, 1994.
Slapin, Beverly, Doris Seale, and Rosemary Gonzalez. How to Tell the Difference: A
Checklist for Evaluating Children's
Books for Anti-Indian Bias. Philadelphia: New Society Publishers, 1988.
Stott, Jon C. Native Americans in Children's Literature. Phoenix: Oryx Press,
1995.
The Turkey Girl. Review. Reprinted from Horn Book. From
amazon.com. Online. 18 Jan. 1999.
--. Review. Reprinted from Kirkus Reviews. 1 Feb. 1996. From amazon.com.
Online. 18 Jan. 1999.
Yolen, Jane. "America's Cinderella." Cinderella: A Casebook. Ed. Alan
Dundes. Madison: U of Wisconsin P, 1982.
294-306.
{20}
A Lingering Miseducation:
Confronting the Legacy of Little Tree
Daniel Heath Justice
I was twelve years old the first
time I read Forrest (Asa) Carter's now-notorious novel, The Education of Little Tree.
Our minister had given a copy of the book to my mother, and she was so moved by the story that
she insisted I read it
myself. At the time my favorite reading material included hobbits, dragons, and wizards; the last
thing I wanted to read
about was Indians, having long since accepted the idea of Indianness as something dull,
primitive, and uncouth. But Mom
was insistent. "It's a really beautiful story, a true story. It's about Cherokees," she told me. "It's
about you."
Mom and I finally made a deal: she'd
read one of my novels if I'd give Little Tree a try. With little enthusiasm I started
reading. Six hours later I was reading it for a second time, still teary-eyed from the first session.
Little Tree had cast its spell
over me as well as my mother, and in the days and weeks that followed my dog-eared copy of the
book went everywhere
with me. I memorized favorite passages and took to imagining myself as Little Tree. The book
was a sentimental vision of
a life that somewhat reflected my own: my dad--twenty-one years older than my mother--was old
enough to be my
"Granpa," and as a hunter, occasional ranchhand, dedicated individualist, and my own guide to
the mysteries of the
mountains, he was every bit Carter's Granpa to my Little Tree; though Mom wasn't a fullblood
Cherokee, she and I spent
many hours in conversation about spirituality, morality, and history, just like Little Tree and
Granma; {21} and I too was a
mixedblood Cherokee boy who never felt more at ease than with my parents and dogs (who were
pugs instead of huntin'
hounds, but I didn't quibble with those little details). Little Tree, a fanciful story
based on stereotypes and lies, written by a
vocal anti-Semitic racist, had become a foundation of my Cherokee identity.
Crow Creek Sioux scholar Elizabeth
Cook-Lynn once asked in reference to Native America, "Who gets to tell the
stories?" As she acknowledges, who speaks is perhaps the most important question for Indian
people today, "the political
question of our time" (64). Issues of colonialism, land displacement and genocide, spiritual and
cultural appropriation, and
fragmentation are all part of this question, and the answers reveal a great deal about who we are
as Americans, particularly
Natives and Euroamericans. Cook-Lynn answers the question: "In regard to the Indian stories,
there is plenty of evidence
that what America wants is what America gets. "Dances with Wolves," The Education of
Little Tree, Sam Gill, Arthur
Kopit, James Fenimore Cooper and other assorted outrages" (61). This is not a recent
phenomenon, as Louis Owens
(Choctaw/Cherokee) explains: "Native cultures--their voices systematically silenced--had no part
in the ongoing discourse
that evolved over several centuries to define the utterance 'Indian' within the language of the
invaders" (7). Cook-Lynn's list
could have been so much longer and included five hundred years of writers, politicians, and
explorers, but those she
mentions are certainly adequate to demonstrate the point that the general American public has a
profitable love affair with
the image of "the Indian," but little love or interest in real Indians or their lives.
A companion question to that asked
by Cook-Lynn, and one of equal importance is this: To whom are the stories
told? I don't mean the mass market that Cook-Lynn addresses in the accessory question to
her first: "What is it America
wants?" (61). Instead, the audience I'm concerned about is the one most often forgotten in
discussions of authenticity issues
and cultural (mis)appropriation: children. From books like The Indian in the
Cupboard, Little House on the Prairie, The
Adventures of Tom Sawyer, and Two Little Savages (written by one of the
early leaders of the American Boy Scouts,
Ernest Thompson Seton) come stories of howling savages, sullen squaws and noble braves, pinto
horses and buffalo-hide
tepees, and legions of faceless, nameless Indians fading away before the inevitable
forward-march of Euroamerican civilization.
Euroamerican children have suffered
greatly from these images, for the mythology of the Vanishing Indian creates
both a monocultural blindness and assumptions of supremacy (what Ward
Churchill1 aptly titles {22} "Fantasies of
the
Master Race") as well as a visceral horror of digging too far into American history and
discovering that a) the "inevitable
vanishing" was neither inevitable or complete, as the battles for and against colonization are still
being fought at the end of
the twentieth century; b) the march of "civilization" has revealed itself to be simply an exercise
of oppression and violence,
and has turned technology into as much an ecocidal system as one of genocide; and c), this
generation of colonialists, the
children who accept the privileges of colonialism without question, is every bit as much
responsible for the dispossession
and slaughter of Indian peoples as their ancestors, even if they didn't do the shooting, raping, or
removing themselves. This
is a sad legacy for Euroamerican children to inherit, and with every new Indian-themed book
published and film produced
without regard to real Indians or real lives, they will continue to be educated into a centuries-old
campaign of colonialist oppression.
With most of the protagonists of
these books and films being white children and their families, there can be little
surprise that white children readily embrace them. But the painful reality is that Indian children,
too, experience the
messages of these media, but without the accompanying message of cultural empowerment.
Instead, Indian children learn
that the continued existence of their peoples is a regrettable mistake; their identities and spiritual
beliefs are backward,
superstitious, and evil (or, in the case of the New Age movement, that their Indian identities and
beliefs can be assumed,
transformed, and sold without ethical consideration of their mother cultures); any questioning of
the American myth of
manifest destiny reveals the ignorance of the questioner, not the corrupt nature of the myth; and
that, inevitably and
hopefully sooner than later, all the Indians will either be wiped away from the mindscape of
America, either through
intermarriage or ideological and physical force. Churchill writes of these messages, and their
influence over Indian
children:
As the Oneida comedian Charlie Hill has observed, the portrayal of Indians
in the cinema has been such that it has
made the playing of "Cowboys and Indians" a favorite American childhood game. The object of
the "sport" is for the
"cowboys" to "kill" all the "Indians," just like in the movies. A bitter irony associated with this is
that Indian as well
as non-Indian children heatedly demand to be identified as cowboys, a not unnatural outcome
under the
circumstances, but one which speaks volumes to the damage done to the American Indian
self-concept by movie
propaganda. The meaning of this, as {23} Hill notes, can
best be appreciated if one were to imagine that the children
were instead engaging in a game called "nazis and Jews." (240)
This self-hating narrative of play is simply a youthful retelling of the invasion of Native
America. The political
complications and implications of such a seemingly-innocent pastime as "Cowboys and Indians"
are clear, especially when
the images of each are defined by the conqueror culture.
Mom and Dad always laugh when
they tell the story: When I was about four years old, we were in a small cafe in
Black Hawk, Colorado, where my parents brought me along for breakfast with a Lakota man who
knew my family from
Dad's trucking days. I sat through the meal without a word, all the while glaring at the stranger
with undisguised hatred.
When my mother asked if I had to go to the bathroom, I nodded, then moved to the man and said
with as much contempt as
my four-year-old voice could muster, "Hey, my Daddy don't like Indians."
The man and my father both laughed,
and Mom smiled as she said, "But honey, your Daddy is an Indian."
I threw myself on the floor of the
crowded restaurant and screamed, "My daddy is NOT an Indian! My daddy is NOT
an Indian!"
By now Mom was mortified, Dad and
his friend were laughing, and I was hysterical. Mom grabbed me in my flailing
tantrum and said firmly, "Yes, he is, and that makes you an Indian, too."
I stopped suddenly, tears and sweat
and snot running down my face, my breath rising and falling in hiccuping gasps. I
was silent for a moment and then said, "So that makes me a little Indian boy, doesn't it,
Mommy?" My face broke out into a
wide smile, and I finally allowed my mother to lead me to the restroom.
I've often thought about that event,
and I've tried to figure out why a young child growing up with a Cherokee father
and mountain-bred mother would be so surprised to discover his dad's Native heritage. I've
wondered why I was so terrified
at the thought of his Indianness but not my own. And I've seen in our lives how that fear can split
people into multiple
selves of varying social acceptability, and alienate us from those we both love and need the
most.
Forrest (Asa) Carter's The
Education of Little Tree is a prime example of non-Indian-defined, Indian-themed
literature. The long-acclaimed coming- of-age story of a young boy who goes to live with his
half-Cherokee "Granpa" and
fullblood "Granma" in the Appalachian wilds upon the death {24} of his parents, Little Tree was cataloged by
the Library
of Congress as primarily a youth biography. If children weren't the intended audience, their
interest soon became apparent.
In his introduction to the University of New Mexico Press edition, Cherokee legal scholar
Rennard Strickland writes:
Little Tree found its first and most loyal readership among
those who cared about the young, about "growing up" . . .
Teenagers took to the book almost as a cult. The values as well as the prose touched many who
didn't usually read.
Younger children found Little Tree on their own. Librarians began to find
Little Tree missing from the shelves.
Students of Native American life discovered the book to be as accurate as it was mystical and
romantic.
Elementary-school teachers learned that Little Tree fascinated their seemingly
world-weary charges. (vi)
Teachers integrated the book into their curricula, following the example of educators like
Ruth Anne Edmunds and Mary
M. Moynihan.2 Two different audio tape versions of the book, one unabridged,
were made to further capitalize on the
novel's popularity.
In his essay, "The Education of
Little Tree: What It Really Reveals About the Public Schools," Michael Marker
explores the popularity of Little Tree in schools, particularly its use as a
foundational text in multicultural education:
The message is perfectly clear: Indians are no longer the continent's
indigenous people; they are only one of many
colorful groups in the great American melting pot. Indians are just like the rest of us. They like to
hunt, make
moonshine, gather wild herbs in season, and have a close relationship with the earth. In short,
they are a lot like the
hill people in the Tennessee mountains, with Indian stuff added to their lives as a kind of cultural
spice. (226)
Diversity issues merely become quaint color to a whitewashed American mythos, a national
identity that depends upon
obscuring the histories of people of color, women, and political and sexual minorities. As Marker
continues:
Even if teachers knew where to find the people and materials that could
introduce their students to genuine and
substantial aspects of {25} Indian culture, they couldn't
present the information in the context of their classrooms.
The ideas would be unintelligible and unacceptable to a group of teachers charged with
maintaining and justifying the
multitude of inequities in a class-based society. (226)
With texts like Little Tree, school systems can claim a multicultural focus
without any confrontation of issues of power,
violence, or oppression. The perspective of the students returns to the hegemony of
Euroamerican values, all the while
shrouded in the self-satisfaction of superficial diversity awareness.
Carter's apparent ability to dissect
racist Euroamerican culture through his simple, down-to-earth characters, poetic
narrative, and insightful observations about the world set The Education of Little
Tree on the quick path of becoming a
minor classic of Native American literature, even driving its publication sales to "close to a
million copies, more copies
sold than The Way to Rainy Mountain by N. Scott Momaday, which once was the
best seller at the University of New
Mexico Press" (Vizenor 116). When a stereotype-ridden work like Little Tree is
more popular among the American public
than a masterpiece like Rainy Mountain, Momaday's exploration and evocation of
his own identity as a Kiowa man, the
depth of anti-Indian sentiment in America is made manifest.3
The gentle praise of Little
Tree ended in 1991 when questions about the work's authenticity as autobiography that
had
surfaced over a decade earlier were finally taken seriously. Emory University Professor Dan T.
Carter, a biographer of
Alabama governor George Wallace, revealed to the New York Times that Forrest
Carter, the obscure half-Cherokee author
of Little Tree, was in fact Asa Carter, an anti-Semitic racist, terrorist, and author of
Wallace's notorious "segregation
forever" speech. Advertised as autobiography, and read with the knowledge of Carter's violent
racism and in conjunction
with his other works, as journalist Dana Rubin asserts, The Education of Little Tree
represents
an extreme kind of Jeffersonian political attitude that can be extended in any
number of directions. To the left, it
intersects with liberalism and multiculturalism; to the right, with libertarianism and anarchism.
Out of context, the
book might sound like a New Age manifesto . . . . But viewed in the context of Carter's life and
writings, The
Education of Little Tree is the same right-wing story he had been telling all along. (96)
{26} Little Tree gave me the first
positive sense of my Cherokee identity, but the legacy of that sense has been
problematic. There is no way to escape the reality of Carter's fraud, nor the truth that there is
nothing very Cherokee about
it.4 Throughout the book Carter connects the deceptively benign world and
"Cherokee" philosophies of Little Tree to his
own racist beliefs with remarkable success, though with a veil of kindness, tolerance, and
respect. The novel's popularity
depends upon and encourages long-established and damaging stereotypes. Because Carter meets
the reader's expectations
through these stereotypes, the image becomes the reality, and the reality becomes artificial and
indistinct. The construction
assumes a hyper-reality with which Native authors, most of whom strongly critique colonialism
and its legacies, cannot
compete. Carter constructs an "Indianness" that borrows shrewdly from the Noble Savage and
generic, pan-Indian images,
while giving the characters an historical (albeit skewed) context and some novel attributes to veil
most of the stereotypes he
manipulates.
Carter's racist history is something
that he was unable to fully manipulate. Though never prosecuted for his
involvement, Carter was tied to the attack on Nat King Cole during a performance in
Birmingham, Alabama, in 1956; the
brutal beating and castration of Edward Aaron, an African American man chosen at random to
receive the frustrated fury of
Carter's band of Klansmen (condemned by other members as being too radical); and the shooting
of three former followers
who had grown uncomfortable with Carter's extremism.5 According to Rubin,
Carter's political stance was "chilling":
On the issue of race, Carter was ruthless. To him, white supremacy was the
foundation for law, order, and
civilization. Racial equality would lead to race mixing, or "mongrelization," which was against
the laws of nature and
God . . . . the civil rights movement was a concoction of world Jewry--the impetus behind the
liberal tide that was
threatening American democracy. In Carter's view, blacks were to be pitied, but Jews were to be
feared. Blaming
them had a kind of dark logic; how else could you explain why previously docile Negroes would
suddenly revolt?
(81)
Carter's support of segregation and his affiliation with the Ku Klux Klan appeared to many as
an almost irreconcilable
contradiction to the virtues of understanding, tolerance, and kindness seen in Little
Tree. This perceived contradiction
occurs largely because Carter continually positions {27}
Little Tree and his family as the agents of morality against the
general immorality of their white neighbors. However, there is ample evidence of Carter's
continued post-Little Tree racism
and anti-Semitism, as well as significant problems in the text, such as Carter's romanticization of
Indians. One of his
acquaintances makes this underlying theme explicit:
Blacks, [Carter] said, were undeserving compared with the patient and brave
Indians, who had suffered terrible
wrongs inflicted by the Yankees. "I heard him say many times that blacks don't know how it is to
be mistreated," says
Buddy Barnett, Asa's friend from childhood . . . . "The Indians have suffered more." (Rubin 81)
Looking at Little Tree as evidence of a midlife conversion (rather than
accepting his moral corruption) forces the reader to
ignore or minimize the true horror of his past and the tragedy of his final years in Texas, when he
was consumed with a
desire to claim his constructed Indian identity and tormented by his enduring hatred of Jews,
blacks, and the wealthy white
literary establishment that had so long rejected him. During one public speech, to which he had
been invited to speak about
Little Tree and his supposed life as a Cherokee, and at which he arrived drunk,
Carter referred to a fellow speaker as "a
good ol' Jew girl" (Rubin 80). And his opinions about African Americans did not change from
his days as a brutal
Klansman; they were simply veiled in his continuing masquerade:
His easygoing humor was a facade he had adopted to preserve the mask. An
Abilene friend, Louise Green,
remembers hearing Carter rage about blacks more than once. At a steakhouse in Abilene, Carter
flew into a nasty
tirade. "He said he didn't want anybody to take care of his poor old mother, and he didn't want to
take care of 'some
nigger's old mother either,'" Green says. On and on he went, louder and louder, about how "the
niggers ought to go
back to Africa," until other diners began to glare. (96)
The masquerade was incomplete. Carter was a violent man who lived hard, hated hard, and
died hard, choking to death on
his own vomit after a drunken argument with his son. This is hardly the image of the sensitive
little half-Cherokee boy who
is taught to love and respect himself and others. Carter's life was one example after another of
direct aggression or subtle
propaganda against those he deemed unacceptable.
My dad grew up on the eastern plains
of Colorado, in and around a {28} little town called
Ordway. It was the era of
the Great Depression, the time of the great serialized Westerns, when the good guy wore white,
the bad guy wore black, and
the "Injun" was the pillaging fiend of the wild, wild West. It's no coincidence that the other
supposed "good guys" who
wore white and fought against dark villains were a strong influence on the social climate of the
day: the Ku Klux Klan.
Their hats were a little taller and their rituals more ornate, but the messages of threat, white
purity, and subjugation of the
"wrong kind of people" were the same. My grandmother was doubly suspect, as she was both
Indian and Catholic. Dad
gave me her rosary; the beads and crucifix are black.
Dad was a dark-skinned Cherokee
boy in a dirt-poor farming community that was largely white and uneducated,
where racism was the standard practice of the day. He was an experienced fighter from an early
age; he had to be just to survive.
Hey, blanketass!
Look, it's Chief Pee-Pee
Running Water!
How! Me heap-big brave,
Tonto!
Goddamm Injun. Worthless.
Backward. Lawless.
Savage.
Indian.
Every day was a battle, but not only
at school. Home posed its own difficulties. My grandfather Jake, a "half-breed,"
never acknowledged his own Cherokee blood--or that of his children--and was as proudly racist
as any of his white
neighbors, in spite of his dark skin and thick dark hair. He wasn't Indian: he was "Black Dutch."
My grandmother Pearl, to
shield her son and daughter from the rampant prejudice of the plains, wouldn't allow them to
enroll in the Cherokee Nation
(though they chose to later in life, as did I). Assimilation was the only hope she saw for them; she
had given up much of her
own Cherokee identity years before to survive an unhappy marriage, far from home and
community. The occupation of
Alcatraz and the tragedy of Wounded Knee II were far in the future, and even the immediate
effects of Roosevelt's "Indian
New Deal" weren't a reality in her life. Her world was now white, and she believed that the
well-being of her children
depended upon that fact. The memory of the Trail of Tears, allotment, and other US social and
political policies against the
Cherokees was still too fresh, too tangible to forget, no matter how much she wanted to.
In spite of the revelations and
controversy about Carter, The Education of Little Tree remains a top seller at New
Mexico Press, and was made into a feature family film by Paramount Pictures in 1997, with
James Cromwell {29} as (the
now wholly-white) Granpa, Tantoo Cardinal as Granma, Graham Greene as Willow John, and
Joseph Ashton as Little
Tree. The book is still taught in college, high school, and elementary school classrooms, and it is
still believed by many to
be an authentic autobiography. The University of New Mexico Press has apparently made little
attempt to inform those who
have purchased the novel since the revelations of 1991, in spite of Strickland's offer to write a
new introduction which,
while praising, would have brought attention to the controversy. The Press, as of November
1998, is still printing the book
with Strickland's original introduction, although the hardcover dust jacket features the following
apparent compromise:
Much of the lore passed from generation to generation by word of mouth is
found in these stories in The Education of
Little Tree, autobiographical if not all factually accurate. For instance, Granma is based
on family memories of
Carter's great-great-great grandmother . . . who was a full Cherokee, combined with the author's
own mother, who
read Shakespeare to him when he was a child. But Granpa is all and forever true in this
storyteller's memoir of a time
that ended when Little Tree was ten and Granpa died.
Carter, who proudly acknowledged his lineage from fallen heroes of the Confederacy and
took his sylvan-sounding
pseudonym from Nathan Bedford Forrest, the founder of the original Ku Klux Klan, found this
Indian identity a useful tool
in expressing his racist ideology.6
The stereotypes and inaccuracies of
Carter's depiction of Cherokee culture has been well-established. While Cherokee
writer Robert J. Conley explains that in Cherokee culture "the sense of community is much
stronger than the sense of the
worth of the individual" (xii), Carter's Indians live apart from their tribal community as much in
spirit and philosophy as in
geographic proximity. Granpa, Granma, Little Tree, and Willow John are the only Indians
around; reference to "the Nation"
in Oklahoma is always with scorn or sadness. No mention is made of the Eastern Band of
Cherokees in North Carolina.
Carter's Indians claim to carry the memory and "Way" of their people, but only as a vanished or
vanishing memory. The
tribal community is dead in Little Tree, and none of the so-called Cherokees seem
interested in reclaiming it.7 Instead of
"[i]ndividual worth [being] defined in a community context" (xii), their worth exists wholly in
their individuality. This fits
well with Carter's belief in staunch individuality and libertarian self-reliance. His resistance to
centralized power is as {30}
apparent in his approach to the United States government as it is in the governments of the
Cherokee Nation and the
Eastern Band.
Granpa is the Noble Trickster,
Granma the dignified Indian Princess (and a Cherokee Princess, no less!), and Little
Tree is just what so many generations of Boy Scouts have dreamed themselves to be: the Little
Brave roaming wild in the
forest, with few rules and all sorts of generic "Indian" woodlore to consume and exploit. In most
ways they are generic
Indians, with few if any attributes that are distinctly Cherokee. None of them have any
connection to the Cherokee clan
system, which would have been quite unusual for Cherokees like Granma and Granpa during that
time period, as historian
John R. Finger points out:
Anthropologists found clear evidence of a continuing clan identity. Gilbert
estimated that in 1931-32 more than half
the people on the reservation [Qualla Boundary, in North Carolina] still had such affiliations, and
in a majority of the
families he surveyed spouses belonged to different clans. . . . And in a random sampling of
conservative full-bloods
in 1935-36, Leonard Bloom found that older Indians knew both their own clans (inherited from
their mothers) and
their fathers'. (68-69)
Even if Granpa and Granma are not staunch conservatives, Carter presents their parents as
being so, for they are some of
the Cherokees who evaded Removal (just like those of the Eastern Band). And, given their
admonition to Little Tree that
"If ye don't know the past, then ye will not have a future. If ye don't know where your people
have been, then ye won't
know where your people are going" (40), Granma and Granpa would certainly have some
knowledge of the clan system of
their family.
This fictionalization of Native lives
and histories poses a very real threat to Native America, for it creates powerful
stereotypes of Indians (what Anishinaabe writer and critic Gerald Vizenor calls "interimage
simulations") that take on a
white cultural reality that is seen as more "authentic" than the realities of living, sovereign
American Indians. While
Strickland sees Little Tree as neither "the work of a bigot nor . . . a metaphor for
segregation," he readily asserts that "Asa
Carter's childhood had nothing to do with The Education of Little Tree" (in Reid
16) and that the advertisement of the book
"as autobiography cuts the threads of truth and turns history into another variety of fiction" (18).
Cherokee-Quapaw/
Chikasaw literary scholar Geary Hobson is less complementary about Little Tree,
believing the book to be "second-rate
literature, and not {31} at all from a Cherokee
sensibility" (69). He endorses legitimate Cherokee writers such as Robert J.
Conley and the late Carroll Arnett (Gogisgi), as well as white writer Joyce Rockwood, who
"displays more understanding
of Cherokee culture and world view than Carter could even dream of, proving that a good writer
doesn't even have to
pretend (as Carter did) to be Cherokee to be able to write convincingly about the people" (70).
Rather than criticize all
non-Indian writers of Indian issues, Hobson asserts that truth and real understanding are far more
vital to a legitimate
presentation than bogus claims of fabricated "Indianness."
There is little consensus, even among
Cherokees, about the value of The Education of Little Tree. In her book
Living
Stories of the Cherokee (1998), folklorist Barbara R. Duncan writes that when "a woman
asked Freeman Owle, after a
storytelling performance, what she could read to understand 'the mind' of the Cherokee, he
suggested reading James
Mooney's Myths and Sacred Formulas of the Cherokee and Forrest Carter's
The Education of Little Tree" (Duncan 25).
Duncan doesn't seem to be aware of the controversy over the book, and there's no evidence to
suggest irony in Owle's
response to the woman (see note 4).
This isn't necessarily surprising, for
Indians still come to the book with appreciation of its apparently positive
depiction of Indian life in the 1930s, while others see it as just another example of white
appropriation of Native identity.
Little Tree speaks to stereotypes that aren't rejected by all Indians; after all, the
Noble Savage is much less degrading than
his ignoble counterpart who runs around scalping everyone and burning their wagons and cabins
to the ground. According
to Modoc writer Michael Dorris, these stereotypes are manifest in the "popular and persistent
folk belief [that] The Indian
is, among other things, male, red-skinned, stoic, taciturn, ecologically aware, and a great user of
metaphor" (46). The Noble
Savage is in touch with the sacred ways of the Earth; he (almost always a male) is sought after by
whites and thus possesses
something that they don't have quite yet; he is also a wise, understanding, sometimes humorous
sachem who is admired by
all and a true leader to a noble yet broken people. Such are the images evoked by the Noble
Savage, and while there are
many problems with this figure, it is still a more benign and ego-enriching role than that of the
rabid savage that does
nothing but howl and slaughter whites and his fellow tribespeople.
In spite of any its superficial
benevolence and proclaimed appreciation for Indians, we know The Education of Little
Tree (and Forrest Carter himself) to be fiction. Granpa's lesson to Little Tree becomes an
ironic one for the informed
reader: "Go by his tone, and ye'll know if he's mean and {32} lying" (79). We went by the kindness of his tone and still
found him to be a liar.
Forrest Carter will not be the last
best-selling simulation of an Indian, nor will he be the last non-Indian to redefine
Indianness through white privilege and overt or implied claims of white entitlement. And as long
as such writers are simply
dismissed as crackpots, fools, or monsters, the masquerade will continue its damaging work. As
Vizenor points out, too
many critics emphasize "trivia rather than . . . an authentic critique of the autoposers, those
posers who were so admired by
readers, even honored by librarians and teachers for their indian simulations. The
critical issue is racialist fraud, not trivial
literary reviews and reductions" (117). This is best seen by perusing the "Native American" or
"New Age" sections of your
local bookstore to find the books on Indian history, culture, spirituality, and literature: most of
the books are written by
Euroamericans for a Euroamerican audience, reshaping the traditions and beliefs of indigenous
peoples as only those in
economic and social privilege can, yet this hardly stems the lucrative tide of Indian-themed
tomes. According to historian
Donald L. Fixico (Shawnee, Sac & Fox. Seminole, and Muscogee Creek), of the more than
"30,000 manuscripts . . .
published about American Indians . . . more than 90 percent of that literature has been written by
non-Indians" (86). Many
have been and are by white scholars and writers; many others by "wannabes" and posers.
Carter finds his greatest popularity in
such a culture. Little Tree contains all the stereotypes of Indians discussed
previously, such as the Noble Savage, the Indian Princess, and the Squaw, as well as the one
image that surpasses all others
in both Euroamerican acceptance and danger to Indian peoples: that of the Vanishing Indian. All
of the Indians in the novel
die except Little Tree, and he ends the narrative wandering across the United States, unconnected
to his people in the
southeast or in Oklahoma, unconnected to any Indians but those who have died. The utter
elimination of Indians from the
world sustains this vision, where the only Indians are white guys playing Indian.
My family is
Tsalagi--Cherokee --Ani-yunwiya, the Real People. Many generations
have suffered from the stereotypes
that Little Tree draws upon, stereotypes that find their deepest grasp in the minds
and spirits of the children. We have spent
many years resisting colonialist intrusions into our lives, histories, and identities, to varying
degrees of success, sometimes
with strategies that would make true understanding more difficult for the children and
grandchildren who would follow.
Until 1996, my parents and I didn't know that The Education of Little Tree was
{33} a fraud; three generations of removal
kept us ignorant of who we are among our people. But we know now. We've reclaimed the story
from Asa Carter and
others like him who would define Indians out of existence and take their place as the indigenes of
the Americas. We're
reestablishing connections with our kin in the Nation and beyond, and we're reading authors like
Cook-Lynn, Vizenor,
Owens, Wendy Rose, Diane Glancy, Marilou Awiakta, Joy Harjo, Linda Hogan, Sherman
Alexie, D'Arcy McNickle, and
other Indians who tell their own stories. The time of Little Tree is at an end; the
voices have escaped. We know the truth:
the stories are ours, and we will be the ones to tell them. That's where the real
education begins.
NOTES
1 The controversy
that surrounds Churchill and his own Cherokee identity is certainly complex, particularly when
one is
citing him as a source for an essay involving the appropriation of Indian identity. However, three
factors weigh heavily in
my choice of citing Churchill's work: first, he's unafraid to say many things that should be heard,
even if they're unpleasant
for Euroamericans to face; second, although often criticized, he's also been highly praised by
tribal people throughout
Indian Country, and he has been accepted as both an Indian and an advocate for Native rights by
many; third, and most
important, he's now an enrolled member of the United Keetoowah Band of Cherokees--if the
Keetoowahs say he's a tribal
member, and if we believe that tribes have the sovereign right to define who is and isn't a
member of their communities,
then it seems to me only right to acknowledge his work and his voice in the larger Native
community. This
acknowledgment doesn't make him or his work any less complicated, but it certainly places the
critical focus where it
belongs: on issues of tribal sovereignty.
2 See Ruth Ann
Edmunds, "The Education of Little Tree: A Novel Study for Literature Based
Instruction Master of
Education Project" (Charlotte, NC: Queen's College, March 1992), and Mary M. Moynihan's
review of Little Tree and its
applicability for teaching sociology courses (Teaching Sociology 19.1 (Jan. 1991):
110-112). Both of these pieces were
published before the revelations of Carter's true identity were widely revealed. Some educators
have found the controversy
itself to be a worthy teaching tool, such as Catherine Raymaker, whose online project sheet on
{34} Little Tree confronts
the stereotypes of the text directly while encouraging students to perform significant and
insightful research into Native
American issues: <http://www.umcs.maine.edu/~orono/collaborative/ education.html>
3 Another
example is the contrast between two recent films, one that focuses on Indians, the other including
Native
American, Chicano, and African American peoples. The film version of Little Tree,
which, though not commercially
successful, was produced by Paramount Pictures six years after Carter's true identity was
revealed, has found its niche in
the world of stereotyped Indianness. On the other hand, the powerful independent film
Follow Me Home (written and
directed by first time director and Native activist Peter Bratt)--a film that unflinchingly explores
the devastating effects of
colonialism on women and people of color, and how the colonizers have turned us against
ourselves and others--has yet to
find a distributor in the United States. Bratt's artistry isn't gentle or coy; he presents the
experiences of many American
minorities with honesty that frightens many Euroamericans. In such a case, the values of
America's "entertainment"
industry are quite clear: status quo at all times. Give the ethnic people a few bones, a Russell
Means or a Salma Hayek, but
nothing that would seriously question the distribution of power and resources in the United
States.
4 There are many
Cherokees who disagree, particularly those who still live in the southeast, such as members of the
Eastern Band. In a conversation with an Eastern Cherokee elder at a literature conference in the
fall of 1999, I learned that
The Education of Little Tree is highly regarded by many Eastern Cherokees as an
authentic picture of their lives, in spite of
the admittedly problematic aspects of both the book and its author. After over four hundred years
of contact, conflict,
intermarriage, and acculturation, Appalachian Cherokees share many cultural traits and traditions
with their non-Indian
neighbors, so the lack of strong tribal specificity wouldn't necessarily be evidence of fraud. And
even Carter's racism isn't
necessarily evidence that he wasn't Cherokee--there are racists within Indian communities, just as
there are racists within all
ethnic groups.
While this knowledge doesn't change
my own opinion of the text or its author, I'm certainly less inclined to dismiss
the work completely. There does seem to be a significant difference between Western Cherokees
and our Eastern kin in our
responses to Little Tree (particularly after the revelations about Carter's life);
further study of this difference would provide
{35} a fascinating understanding of the post-Removal
cultural and philosophical differences between geographically
diverse Cherokee communities.
5 The most
comprehensive study of this period of Carter's life is Dan T. Carter's essay, "Southern History,
American
Fiction: The Secret Life of Southwestern Novelist Forrest Carter," Rewriting the South:
History and Fiction, eds. Lothar
Hönnighausen and Valeria Gennaro Lerda (Tügingen: Francke, 1993):
286-304.
6 By connecting
the fallen Confederate cause to the unarguable treachery experienced by Native nations from the
United
States government, Carter attempted to provide a strong moral ground for his virulent worldview.
Thus, in Little Tree,
Granpa's own father joins "the Confederate raider, John Hunt Morgan, to fight the faraway,
faceless monster of 'guvmint,'
that threatened his people and his cabin" (44). While genetically white, he is presented as much
an Indian as his wife Red
Wing, thus effecting the same transformation as the fully-white but spiritually Cherokee Granpa
in the film version of Little
Tree. In battle Granpa's "Pa" gives "the rebel Indian yell rumbling from his chest and out
his throat, screaming, savage"
(44). His people "were mountain bred. They did not lust for land, or profit, but loved the freedom
of the mountains, as did
the Cherokee" (43). Late in life, his body mangled by old war wounds, "the wild scream of the
exulting rebel's challenge to
hated government would come from his throat and he would die. Forty years it had taken the
'guvmint' lead to kill him"
(45). And, while Granpa is hallucinating from the effects of a rattlesnake bite, he tells the story of
an incident during his
childhood when northern Regulators and Union troops viciously attack a nice, peaceful
Confederate family, who are so nice
and kind that, while they have little money or food, care for an old African American man who
dies in defense of his nice,
kind, peaceful white protectors.
In The Outlaw Josey
Wales, Carter's other widely-known novel, the main Indian character is the Cherokee
Lone
Watie, fictional cousin to the real Stand Watie, controversial political activist of the Cherokee
Nation, the only Indian
general of the South, and the last general of the Confederacy to surrender during the Civil War.
In this book Carter states
that when "the War between the States had burst over the nation, the Cherokee naturally sided
with the Confederacy against
the hated government that had deprived him of his mountain home" (58). This selective use of
history obscures the
complex reality of the Cherokee alliance with the Confederacy: in spite of numerous appeals to
the federal government by
Chief John Ross, who worked hard to remain allied to the Union, federal {36} troops withdrew from Indian Territory early
in the War, thus leaving Cherokees unprotected from roaming brigands of whites and Indians,
Watie's own Native troops,
and the armies of the South. The Cherokee Nation was sharply divided over the question of
joining the Confederacy, with
the majority in opposition. Without support from the United States, the Nation had little choice
but to join with the
southern states. After the war, true to Chief Ross's predictions, the Cherokees and the other
Indian nations who sided with
the South were brutally punished by the federal government for the choice, further weakening the
sovereignty and cohesion
of the tribes.
7 By contrast, the
film version of Little Tree ends with Willow John taking Little Tree under his care
upon the death of
Granma and Granpa. The narrator--the now-adult Little Tree--even tells of traveling to visit and
work with his Cherokee
kin in Oklahoma. (In the book he and Blue Boy "made it to the Nations, where there was no
Nation" [215].) Rather than the
death-knell ending of the novel, the film provides a significant revision, one in which the Indians
actually survive and
continue being Indians.
{37}
Contesting Ideology in
Children's Book Reviewing
Debbie
Reese
Introduction
I began reviewing children's literature
for the Horn Book Guide, a children's literature review journal, in the summer
of 1996. At that time, Horn Book, Inc., was looking for someone with expertise in children's
literature about Native
Americans to write reviews of those books. A local school librarian familiar with my work
suggested the Horn Book
editors contact me, which they did. I submitted a writing sample and soon after, the managing
editor of the Horn Book
Guide sent me a set of books to review. By email, she sent me a message: "Mainly we're
concerned that the review briefly
describes the book, including artwork or photographs, and provides some critical comments."
Several months later, a
review I submitted was rejected by the editor-in-chief. In this paper, I will present the context for
the rejection and discuss
the results of a study I conducted following the rejection of my review.
My identity, experiences, and research
I am Pueblo Indian, from Nambe, a
small Pueblo in northern New Mexico. Surrounded by my family and relatives, I
was raised traditionally on our reservation in New Mexico, which means that my elders guided
me as I took part in
traditional ceremonial and religious activities. After high school graduation, I moved away from
the Pueblo to work on my
bachelor's degree in elementary education. I began teaching in public schools, but {38} the majority of my teaching was in
boarding schools for Native American children in Anadarko, Oklahoma and Santa Fe, New
Mexico. My husband and I met
while teaching at Santa Fe Indian School; we married and have one child, Liz, who is in
elementary school.
Before moving to Illinois we lived at
Nambe, in an adobe home passed on to me from my grandparents and parents.
Since her birth, Liz has taken part in traditional spiritual ceremonies and strongly identifies with
her Pueblo heritage. When
she was three, we moved to Champaign, Illinois, to work on our graduate degrees. In Champaign,
we were among a
handful of Native American people living there. In preschool, Liz saw children "play Indian" on
the school playground as
they chased each other, calling out war whoops. One day, she said to her classmates that she
would be Pocahontas in their
dramatic play (this was shortly after Disney released the animated film), but they told her that she
could not be a real
Native American because "your skin isn't dark and your hair isn't black." Liz did not fit their
conceptual understanding of
what an Indian looks like. In an effort to determine where they might be getting the information
their concepts are based on,
I looked critically at the societal context.
The University of Illinois's athletic
teams are the "Fighting Illini." Each year a student is chosen to be "Chief
Illiniwek." Dressed in a feathered headdress and fringed buckskin, UIUC's "Chief Illiniwek"
dances barefoot at half-time
during football and basketball games. The people of Champaign-Urbana embrace the Chief
image and incorporate it into
their business. His image is everywhere: from clothing, book bags, and posters, to vans and
storefronts of local merchants.
At least fifty-eight businesses include the word "Illini" in their name. The phone book lists
everything from the Illini
Battery Corporation to Illini Wallprinters, Inc.
Native American students at the
University as well as numerous Native American organizations across the country
protest the use of Native American stereotypes as mascots for sporting and athletic teams. Such
stereotypes are not limited
to sports mascots. Stereotypes of Native Americans appear in books, movies, and on television.
They appear in mass
market children's books for sale at department stores (e.g., Clifford's Halloween, by
Norman Bridwell) and in children's
books for sale at book stores (e.g., George and Martha: Encore, by James
Marshall). They appear in children's television
programs (see, for example, the Muppet Babies episode about the Transcontinental
Railroad) and movies (Disney's Peter
Pan ). Within our family there is a heightened awareness of the prevalence of these
stereotypes, perhaps because we are far
from the Pueblo--far from friends, relatives, and others who know what Native {39} American people are like.
In our first two years in Illinois
encounters with stereotypes in and out of preschool caused Liz intense discomfort.
Her teacher talked of her "tantrums" at preschool, an indicator that Liz was not "ready" for
kindergarten. This teacher was
unable to see the connection between what she described as "tantrums" with the reality that,
often, Liz was forced to assert
and defend her identity as a Native American. The "play Indian" activities Liz witnessed in
school and the stereotypical
images of Native Americans in other contexts used to make her feel angry and hurt. Now,
however, she rolls her eyes,
points them out to her teacher, friend, or classmate, says "That's a stereotype" and moves on. She
has learned to cope with them.
As a beginning doctoral student at the
University of Illinois, I wanted to study children's literature and literacy in the
home. But Liz's experiences and my interactions with adults in the University and community
setting made it clear that
members of the community held powerfully entrenched stereotypical ideas of Native American
culture. Instead of literacy
in the home, I chose to study images of Native Americans in children's literature.
Through my research, I learned there
are predominantly three stereotypes of Native Americans in children's literature
(Dorris vii, Flaste 3, Hirschfelder 422, MacCann 150, Slapin & Seale 1). The first is
typically referred to as the aggressive
savage. He appears in books about the western frontier where bloodthirsty Indians attack
innocent settlers for no apparent
reason. Wielding his tomahawk or bow and arrow, he kidnaps children and scalps or kills their
parents. He usually rides a
horse and lives in a teepee. The second is the romantic, or noble Indian. He is the admirable
image of a being who exists in
harmony with nature. He is able to communicate with birds, animals, rocks, and trees. When he
hunts, he uses every part of
the animal and nothing goes to waste. He has mystical powers that allow him to know and see
things others cannot see. He
is the perfect hero and role model for an environmentally conscious America. In both cases, the
Indian is usually shown
wearing a feathered headdress and is partially dressed in fringed buckskin. Berkhoffer documents
the prevalence of this
depiction in American history in his book The White Man's Indian: Images of the
American Indian from Columbus to the
Present. The third way Native American stereotypes are present in children's literature is
through characters wearing Indian
attire. The character is usually a non-Native child or an animal. Sometimes the character is
shown wearing Indian clothes
because he/she is playing Cowboys and {40}
Indians.
As I began to write and share what I
was learning with others, I began to receive invitations from local teachers who
invited me to visit their elementary school classrooms to talk with their students about Native
American culture. These
classroom visits provided me with an excellent opportunity to assess children's understandings
and concepts of Native
American people. As noted earlier, these schools are located in a part of Illinois where the Native
American population is
extremely small. Consequently, most children do not have the opportunity to interact with Native
people in the context of
their daily life experiences. During these visits, children make such comments as: "How did you
get here? Do you have a
car?" "Yes. A red one!" "But Indians don't have cars. They have horses."
These comments reflect the
stereotyped images of Native Americans in picture books, television programs, movies,
and other commercial institutions that use Native American symbolism to promote their
products. Taken together, these
images are powerful enough to suggest to children that a Native American in the 1990's should
look, behave, and live just
as the stereotyped images look, behave, and live. These images are so powerful and long-lasting,
that an intelligent college
senior in journalism told me he was "blown away" when he first met a Native person, because
"He was just a guy! And he
was wearing a baseball cap! And his skin wasn't even red!"
As part of my professional activities I
conduct workshops for teachers and librarians on children's literature about
Native Americans, and on how teachers can authentically teach about Native Americans.
Teachers are learning to recognize
stereotypes--not just of Native Americans, but of many different ethnic groups as well. As they
discard books that contain
stereotypical representations of people of color, they seek culturally authentic literature.
Fortunately, the numbers of such
books are increasing, with many of them published by small presses like Oyate, Greenfield
Review Press, and Lee & Low.
With greater frequency, teaching journals and magazines include articles suggesting that teachers
use children's literature to
provide meaningful instruction about other cultures. With more and more teachers looking for
children's literature to
supplement their instruction, school librarians are working to develop collections that meet the
needs of the teachers and
students they serve.
To reiterate the key points I have
made thus far: 1) many non-Native children have inaccurate concepts about Native
Americans that are based on or reinforced by stereotypical representations, 2) a Native American
child can be hurt when
she sees stereotypical representations, 3) teachers {41}
want to provide children with accurate information about other
cultures and use children's literature to help them accomplish this goal, and 4) librarians want to
help teachers by
developing and maintaining a collection responsive to their instructional needs.
The review of Birthday Bear
Originally published in Europe (written by Antonie Schneider; illustrated by Uli Waas),
Birthday Bear is a picture
storybook in which two white children visit their grandparents in the country to celebrate the
boy's seventh birthday. He is
fascinated with Indians, and throughout the book, he is reading an Indian adventure story. In the
story, the children put on
headbands and feathers, hide, and then leap out from the bushes, waving tomahawks in a mock
attack of their grandfather
as he rides by on his bicycle. My review of the book included a statement that provided details of
the play Indian theme and
identified this depiction as an objectionable stereotype of Native Americans.
Soon after submitting the review, I
learned that Roger Sutton, the editor-in-chief, had read the book and my review
and decided the play Indian part of Birthday Bear was so peripheral to the story that
the book should not have been
assigned to me in the first place (I am the reviewer designated to review books about Native
Americans). He reassigned the
book to an in-house reviewer. I was stunned by this decision and sent the following email
message to the managing editor
who assigns books:
I have been reflecting on your message, and am troubled by Roger's decision
to do an in-house review of the Birthday
Bear book. The play Indian part of the book may be peripheral to him, but it is most
certainly not to me. Surely he is
aware that the play Indian theme figures prominently in the writing of those who work against
stereotypes of Native Americans!
In my research, I specifically LOOK
for books that are not Native American in their central theme, but
incorporate the play Indian theme into the story line. These are, in my opinion (but also in the
opinion of other
multicultural scholars), particularly problematic because they subtly carry on and reinforce the
notions that we are
working most hard to dispel.
In this period of increased attention to
diversity and multicultural education within our classrooms and society
in general, I think it is even more important that we help others become aware of these issues and
how they appear in
children's books.
{42}
Furthermore, when my daughter, who
strongly identifies with her Pueblo Indian heritage, sees illustrations in
books of characters playing Indian, she slams the book shut. Yes, she is my daughter, and my
work is a powerful
influence on her. However, that is her reaction, and as a child in the United States, shouldn't we
pay attention to her
reactions, and do something about it?
Most recently, we found such an
image in a George and Martha book she borrowed from her school library.
Birthday Bear, and other children's books that have subplots of children or characters
playing Indian are the VERY
ONES I WANT TO SEE!!! In my role as a reviewer for Horn Book, it strikes me as logical to
send me these books in
addition to the ones that focus on Native American culture.
Within a few days, Sutton replied:
I wanted to write to you to explain why I felt we could not use your review
of Schneider's Birthday Bear. I totally
understand your objection to the "playing Indian" theme of the story, and, yes, I'm
aware that scholars and critics are
concerned with this issue. It is important that this criticism be made--but not in the Horn Book
Guide. We cannot
give a negative review to a book because we object to its content, because of what it is "about."
To do so would be a
violation of the American Library Association's Library Bill of Rights and its various Freedom to
Read statements.
Here is Point Two of the LBR: "Libraries should provide materials and information presenting all
points of view on
current and historical issues. Materials should not be proscribed or removed because of partisan
or doctrinal disapproval."
While the Horn Book is not a library,
libraries and librarians are our primary audience, using our publications to
assist in the book selection process--so we follow their rules. And I'm glad we do so. Your
daughter doesn't want to
read George and Martha? That's fine--but does that mean no child should read George and
Martha? Beginning in the
1960s, many critics started scrutinizing children's books in regard to their "images" of blacks,
Native Americans,
Latinos, the disabled, women, gays and lesbians, and other groups that had faced discrimination
and were agitating
for their rights. This was and is valuable work, but we can't allow it to dictate library selection.
One person's "right
image" is another person's "stereotype," and we have {43} to allow readers to make their own decisions.
I think Birthday Bear is
a mediocre book, with cliched situations (such as the Indian war-whooping), flat
writing, and a predictable plot formula. But we can't tell our subscribers not to buy it because the
characters should
not have been "playing Indian." That's a sociopolitical criticism that goes beyond our defined
arena of book reviewing
for school and public library selectors. We review books not on the basis of what they say, but on
how well we judge
them to say it.
Roger Sutton, Editor-in-Chief, Horn
Book
His decision to reject the review was based on the following points. First, my review
identified the play Indian theme as a
stereotypical representation of Native Americans. He described this as "socio-political criticism
that does not belong in a
literary review." Second, he believes the word stereotype is subjective, and that one person's
stereotype can be another
person's role model! Third, he believes that identifying the play Indian theme as an objectionable
stereotypic will negatively
influence a librarian's purchasing decision which is, ultimately, an effort on my part to censor the
distribution of books that
contain information I personally find offensive. Finally, he believes the book does not stereotype
Native Americans but that
it shows non-Indian children engaged in fantasy play based on stereotyped images of Indians. He
states that this is an
important distinction because the author has accurately portrayed the way children play Indian,
and so, a reviewer cannot
criticize the book based on inaccurate presentation of content.
His status in the field as
editor-in-chief of Horn Book, Inc. (the premier children's review journal in the United
States), the force of his arguments, and his use of the First Amendment as support for his
arguments were convincing, but
only if I held children in abeyance, and literature itself in a vacuum. An ideology disconnected
from children and people of
color seemed to be guiding his decision-making process.
The study
Based on my work with
librarians and teachers, I believe there was a mismatch between Sutton's editorial policy and
the needs of librarians and teachers who use reviews to select books about Native Americans, or
with content related to
Native Americans. To test my belief, I designed and administered a two-part study to find out
what librarians and teachers
expect to find in reviews of children's books. The first part of the study included a review of the
literature on children's
book reviewing, and the {44} second part consisted of
in-depth interviews with public school librarians and a survey of
subscribers to an internet listserv devoted to a discussion of children's literature.
The review of children's books and multicultural literature
In recent years, there
has been an explosion in the number of children's books being published. Estimates indicate that
between 4,500 and 6000 children's books are published each year (Cullinan vii, Horning, Kruse
& Schliesman 8). Children
themselves rarely purchase children's literature (Kayden 156); public and school libraries are the
major purchasers of
children's books (Briley 109, Horning 3). Because of the volume of books being published,
Hearne notes that librarians
must make book choices quickly and effectively (2). To aid in the book selection process,
librarians often turn to review
journals (Harrington 30, Hearne 2). Several professional journals are dedicated to the review of
children's literature. Among
the more widely distributed journals are Horn Book Magazine, School Library Journal,
Booklist, The Bulletin of the Center
for Children's Books, and Kirkus Reviews. With ever-tightening budgets,
Walford writes "librarians look for critical
reviews as a guide to what is really worthwhile purchasing" (9). Kiefer writes "the written text
and the design are integral
parts of the picture book and must be evaluated along with the illustrations" (78). Townsend
states that reviewers provide a
"consumer guide for potential buyers of books" (179). Schomberg expects a book review to
include descriptive and
objective statements about plot, characters, theme and illustrations, but she also expects a review
to address potential
appeal, curricular use, and possible controversial aspects of the book (41). As more and more
teachers and schools move
towards resource-based instruction (as opposed to textbook-based instruction), school librarians
and the collections they
maintain and develop are assuming a more significant role in the educational curriculum
(Harrington 28, Schomberg 40).
Librarians want to make informed choices and allocate limited library budgets in ways that
enhance and enrich children's
collections (Harrington 30, Kellman 202).
One way that children's literature has
become enriched in recent years is through the increase in multiethnic children's
literature, including literature about Native Americans. Advocates argue that at its best,
multicultural literature meets the
highest literary standards and helps all children learn about themselves and others in an
increasingly diverse society (Sims
Bishop 3-4). The quality and quantity of multicultural literature has increased over the past two
decades (Harris 18). Norton
writes that it helps {45} all children understand and
respect the artistic contributions of people from many different cultural
backgrounds (28). "Educators and parents alike maintain a strong belief in the power of literature
to affect the minds and
hearts of its readers, particularly when those readers are children and youth" (Bishop 40). Bishop
continues: "all children
who read or are read to need to see themselves reflected as part of humanity. If they are not, or if
their reflections are
distorted and ridiculous, there is the danger that they will absorb negative messages about
themselves and people like them.
Those who see only themselves or who are exposed to errors and misrepresentations are
miseducated into a false sense of
superiority, and the harm is doubly done" (43). Multiethnic literature can also help children
stretch their cultural and
historical imaginations and give them encouragement to view the world critically, from the
perspectives of people long
ignored (Bigelow 277).
Advocates of multiethnic literature
note that while there has been an increase in the number of such books available,
much remains undone overall. Horning and Kruse note that most children's book editorial
departments are composed of
people whose backgrounds are Euroamerican, and most children's and young adult book review
journals use reviewers
whose understanding of races and cultures other than their own is shaped by the prevailing
images and ideas in the
dominant experience (7). This points to a need for publishing houses and book review journals to
add qualified people from
racially and ethnically diverse backgrounds to their editorial and review staffs.
Interview and survey questions
The study included
in-depth interviews with two elementary school librarians and an open-ended survey of
subscribers to child_lit, an internet listserv maintained by a professor at Rutgers University. In
both the interviews and
survey, participants were asked to reply and or discuss a series of questions about reviews of
children's books and what they
expect to learn from those reviews. Questions were developed based on information gleaned
from the literature review.
Some specific questions posed were:
1) Do librarians want reviews to include sociopolitical (sometimes referred
to as extra-literary) criticism as well as
literary criticism?
2) What do librarians look for in a review of a children's book with respect to representations of
Native Americans?
3) What image comes to mind when a librarian hears the phrase "ste-{46}reotype of a Native American"?
Participants in the study included elementary, middle school, college or public librarians;
professors of children's literature;
professional journal or book editors; reviewers; teachers; authors; and college students.
Sociopolitical versus literary criticism
The questions that
addressed the content of reviews immediately elicited a statement that sociopolitical criticism of
children's books is part of the "politically correct" movement. An editor stated:
Do people who object to stereotypes really want to insist on books in which
we have rounded individual portraits,
warts and all? Or are they using the term "stereotype" to really mean "harmful"? Well if that is
so, we open a whole
other can of worms. Harmful to whom? Who gets to judge? . . . Do we really want reviewers to
judge books on their
potential for social effects?
A few other participants who view it as an unanswerable question echoed his question of
"who gets to judge" and in this
view, sociopolitical criticism loses its validity.
His remarks sparked many replies
about the social effects of literature. A librarian noted that part of what
distinguishes a well-written book from one that is mediocre is its ability to invoke feelings, joy or
sadness, in the reader. He
noted that when a book has this effect on a reader, it is praised. However, when someone
criticizes the same book because
it causes negative feelings in a reader who is a person of color, that criticism is dismissed as
politically correct. The
librarian asked, "Isn't this a double standard?"
Several librarians say that it is not
possible to separate extra-literary from literary criticism. One librarian views an
author's use of stereotypes as lazy writing, in which an author relies on what "everyone knows"
instead of authentic
characterization. She expects a reviewer to note the presence of ethnic stereotypes, and that doing
so is not "political
correctness" but is "within the proper realm of the reviewer."
In response to a participant who
suggested reviewers use phrases common to literary criticism (such as "lazy writing"
or "poor characterization" or "using stock characters") as an alternative to the word stereotype,
many replied that any of
those terms would have the same negative effect on their purchasing decision. A reviewer's
judgment is just that--{47} a
judgment. These terms, including stereotype, are seen as literary, not sociopolitical.
One librarian's comment concisely
reflected the comments of many: "Why not call a spade a spade?" Another said the
review journals' history of not attending to ethnic stereotypes in children's books has resulted in a
proliferation of books
that contain stereotypes and their attendant factual errors. Specifically, she referred to books that
show Navajo hogans
facing all directions and situated among saguaros. (Navajo hogans are oriented according to
specific religious guidelines,
and saguaros are not found in the area in which Navajo people live.)
The use of the word stereotype in a children's book review
Sixty-six percent (33 of
50) of participants want reviews to include the word "stereotype" if the reviewer identifies
one in the book. Of those thirty-three, twenty-two are practicing librarians. Sixteen percent (8 of
50) of participants want
reviews to include the word stereotype only if the review includes details that support the use of
the word. Of those eight,
three are practicing librarians. Eighteen percent, or 9 participants, do not want reviews to include
the word "stereotype." Of
those nine, one is a librarian.
Most participants in the study are
school librarians who work with children. In that role, they want to be aware of
problematic aspects in books. As they read reviews of books they may add to their collections,
they want as much
information as possible before selecting books to purchase.
There is considerable tension with
respect to the influence of the word "stereotype" on their purchasing decisions.
Some indicate that this word can be the "kiss of death" for a book. However, most librarians
cross-check reviews, using
more than one review to inform their final decision on any given book. The librarians resent the
implication that they
respond automatically to the word stereotype, believing their informed professional judgment is
called into question if the
editor feels he must keep that word out of a review.
Many of the librarians would
purchase a book with a stereotype in it, if there were other factors that override the
stereotype. For example, one librarian referred to Brother Eagle, Sister Sky. The
book has a positive message about caring
for the environment that she feels overrides the inaccurate and stereotyped illustrations of Native
Americans. Still others
would purchase a book with stereotypes to use as a visual aid to teach children about
stereotypes.
{48}
Most librarians find the use of the
word helpful in their book selection process. Some note that current reviews of
classics help them understand issues raised by scholars of multicultural literature, thereby helping
them develop a
perspective that is culturally sensitive. Librarians want to be forewarned that an image in a book
may be problematic when
viewed from a multicultural perspective. They indicate a review of a classic or newly published
book can provide that
warning. Further, they do not view their decision not to purchase a book that contains stereotypes
as censorship. They
indicate they are careful to keep foremost in their mind their professional responsibility to
provide a wide range of
materials, even when they go against their personal values.
What is a review for, anyway?
All the librarians
indicate they fully expect a review to point out flaws in a book, and feel the reviewer is not doing
his/her job if they fail to point out inaccuracies or other problematic aspects of the book,
including the presence of
stereotypes. One librarian's comments summarized the discussion:
As to the idea that the use of the term [stereotype] might affect a librarian's
decision to purchase the book, well,
correct me if I'm wrong, but isn't that the purpose of a book review? The whole idea of
professional review journals
like Publishers Weekly or School Library Journal is to recommend
which books a librarian or interested reader might
want to purchase or not to purchase. This has nothing to do with censorship whatsoever. If you
write a review that
says a book is badly written or has stereotypical characters, you're giving your honest opinion,
which is what you're
being paid to do. If the book you're reviewing has clearly stereotypical characters and you don't
point it out, then
you've failed in your purpose as a reviewer.
Another wrote:
When books are carelessly and thoughtlessly done, I fault the writers,
illustrators, editors, and publishers, and I would
fault a reviewer, too, for not pointing what he or she sees as problems with a book.
Many indicated that if a reviewer cannot provide his/her perspective, even if it is negative,
then there is no reason to consult
reviews. One librarian said she counts on reviews to inform her of good and bad aspects {49} of books, and if she cannot
read negative reviews, then she need only consult the glowing comments in a publisher's sale
catalog.
What participants describe as a stereotype of a Native American
On their understanding
of what is meant by "stereotype of a Native American," I grouped participant responses by
similarity, and the following categories emerged: The "all good" Indian with a noted absence of
traits that reflect negatively
on his character. The "all bad" Indian with a noted absence of traits that reflect positively on his
character. This stereotype
may be a drunken, lazy reservation Indian, who sponges off government hand-outs. The "generic"
Indian who has no
features identifying his tribal affiliation. This stereotype suggests there is only one kind of Indian.
Whether the Indian is "all
good" or "all bad" or "generic," he wears a feather headdress, moccasins, leather loincloth. He
carries a bow and arrow or a
tomahawk. His costume inaccurately combines elements from different tribes.
People of color
Librarians would like to
see more people of color involved in the authorship, illustration, publication, and review of
children's literature. As the United States becomes increasingly diverse, culturally and ethnically,
librarians are very much
aware of the need to address the needs of children they serve. Many express a need to hear the
perspectives of professionals
who study multicultural literature, and/or who are professionals as well as people of color. Many
of the librarians indicated
they received their professional librarian training before issues related to diversity in children's
literature were part of the
standard curriculum in training programs. They report that reviews inform their understanding as
well as help them make
purchasing decisions.
Correlation between participants' position on the word stereotype and their
careers
Those who want and
expect a reviewer to use the word stereotype in a review are, for the most part, teachers and
librarians. Their private messages to me are eloquent and reflect the body of librarians as caring
individuals who work with
children. In their messages, they discussed the power of images. They believe images have the
power to inform and/ or
cause harm, and that as adults, they have a social responsibility to educate and protect children.
They firmly believe it is not
helpful, useful, or appropriate to evaluate a children's book from a purely literary
perspec-{50}tive. These individuals
believe a focus on literary quality without regard for the social effects of a book is
irresponsible.
In contrast, those who most strongly
object to the use of the word stereotype in a review are, for the most part,
authors, editors, and reviewers. These individuals spend vast amounts of time selecting words to
communicate ideas. They
subscribe to the concepts of artistic and intellectual freedom. These individuals advocate for the
author's right to create a
work that is free of social and/or political constraint, even if that work may be deemed offensive,
harmful, or problematic to
a child reading the book. These individuals are more concerned with "how well" something is
said than with "what" it says.
This is a purely literary view. Individuals within this group are not convinced that stereotyped
visual images in children's
books are harmful to children, either the children whose culture is being stereotypically
represented, or other children who
are viewing and absorbing those images. They point out that no research has been done that
proves that stereotyped images
in children's literature are hurtful or harmful. Moreover, even if it were someday proven that
books cause social effects,
these individuals argue that children should not be "protected" from the ills of society, and that
attempts to protect them fail
to allow them the growth that can happen when they come upon something that causes them
pain.
The weight of their arguments against
sociopolitical criticism rests on the question of "who gets to identify" a
portrayal of an ethnic culture as flawed or inaccurate, and the basis on which that judgment is
made. They do not believe
any single person can make that call, and by extension, sociopolitical criticism is not valid and
has no place in a literary
review of a children's book. Their ideological stance is based on the right of free speech. As such,
this ideology negates any
criticism based on social effects as invalid and identifies this criticism as a threat to the right of
free speech. Their stance is
"unbudgeable" and absolutist.
The first viewpoint, the one of
librarians, coincides with MacCann's in Social Responsibility in Librarianship. She
writes that as public servants, librarians have a responsibility to be aware of cultural shifts and
not view their work as
"absolute." She says the record of service to minority groups is "a record of negligence at best,
and extreme cultural
arrogance at worst" (1). This record of service can be better, and the findings in this study
indicate that librarians are
attempting to improve the quality of their collections with respect to cultural accuracy and
sensitivity. MacCann notes that
this viewpoint has its challengers. Some see social responsibility as a threat to intellectual
freedom. That is similar to the
{51} arguments against sociopolitical criticism found in
this study.
By electing to stand on freedom of
speech and the fear of censorship, people who hold to this ideology are adhering to
structures that hinder the growth of the quality of children's literature. Proponents of
multicultural literature want better
literature, free of positive or negative ethnic stereotypes that fail to provide children with an
accurate picture of people of
color. Proponents of multicultural literature believe the literature can only become better if we
allow books to be criticized
for their content as well as their literary aspects.
Correlation between position on the word stereotype and public statement of
position
This is perhaps the most interesting
and revealing finding of this study. Most of the individuals (21 of the 33) who
want reviewers to use the word stereotype in a review chose to say so in a private, not public,
email message. None of the
participants indicated why they chose to send the message directly to me, but the contrast was so
significant that it merits
discussion. Any discussion of race or ethnicity or culture quickly moves from a professional
discussion to one that is
personal. Those opposed to multiculturalism are quick to assume that anyone who advocates for
multiculturalism is doing
so, not from an informed, professional perspective, but from a personal one. Nobody likes to put
himself or herself at risk
for personal attacks. Understandably, people who believe sociopolitical criticism belongs in a
literary review chose not to
express that viewpoint publicly.
Conclusion
In this conclusion, I am
characterizing participants in this study in one of two ways: as members of the "culture of
education" or the "culture of literature." Teachers and librarians are members of the "culture of
education." As a former
teacher, I include myself in that culture. Authors, editors, and reviewers are members of the
"culture of literature."
Although I could also be categorized as a reviewer, I place myself foremost as an advocate of
multicultural education
whose perspectives fit best in the culture of education. Granted, the findings of this study and
these characterizations cannot
be generalized to a larger population, but within the context of this study, I believe they are
accurate enough to illuminate
the polarized positions any discussion of multiculturalism tends to invoke.
In the "culture of education" we are
very concerned with cultural {52} diversity and how we
can meet the needs of the
children we teach. We want to help children learn accurate information about cultures different
from their own. We want to
help children of color see accurate representations of their cultures in their books. We do not
hesitate to use the word
stereotype, are aware of many different kinds of stereotypes, and actively work to address (if not
eliminate) their presence
in the classroom. I contrast this with the "culture of literature" in which there are different
concerns, such as intellectual
freedom, freedom of speech, and censorship. Its members equate the concept of freedom
embodied in the "culture of
literature" with what it means to be an American. They view any attempt to close down on these
freedoms within the
context of children's literature as a very real danger to the American ideals of freedom and our
concept of democracy. This
ideology is what Toni Morrison calls "willful critical blindness," in which Euroamericans
consider themselves and their
evaluations to be unraced (18).
This study illuminates the conflict
between the "culture of education" and the "culture of literature." As many school
librarians know, teachers are turning to the library, seeking children's literature to supplement
their instruction. Countless
articles suggest how teachers can use children's literature in their social studies, reading, and
math instruction. We are in a
period with growing cultural diversity, when teachers are using children's literature more and
more in their classrooms.
Children's literature is becoming a larger part of the classroom curriculum than it has assumed in
the past. Thus, the culture
of education and the culture of literature are meeting.
This clash of culture, and the private
versus public nature of the debate on sociopolitical criticism, calls to my mind
the history of my particular culture, the Pueblo Indians of New Mexico. Centuries ago, when the
Christian missionaries
began trying to eradicate Pueblo religion, they forbade its practice. Rather than cease to exist, it
went underground; it
became a private, not public, act. Eventually, the Christian church understood they could not
eradicate its existence. Pueblo
religion resurfaced and exists today as an interesting combination of Catholicism and Pueblo
spirituality. Taking it
underground, in the long run, served to ensure its existence and place.
In this survey, it is clear that
librarians want sociopolitical criticism in addition to literary criticism. However, they
seem to fear they will be attacked for publicly stating that position, and so are electing to use
it quietly and privately in their
purchasing decisions. I suspect this decision, will in the long run, lead to a point at which a
compromise will be {53}
reached--one that allows both sociopolitical and literary criticism to exist.
Final thoughts
I have wondered about
Roger's concern about sociopolitical criticism. I find it difficult to review a book as though it
exists in a vacuum, isolated from the social realities of the United States, because books do
not exist in a vacuum. As Taxel
notes, literature and the study of literature is "best understood in the context of historical trends
and developments in
American society" (417). It seems that this ideology that suggests books be reviewed only on
literary criteria does not
acknowledge the reality that books touch people. This ideology assumes itself to be "apolitical"
and therefore "literary." But
isn't an apolitical review--by default--a Eurocentric review? Isn't the decision to be "apolitical" in
fact a political decision?
And isn't this, then, an example of institutional racism, in which the institution is the publishing
industry who, by adhering
to "literary values" is also, in effect, shutting the door on issues that involve cultural and ethnic
minorities? And isn't it odd
that, in this discussion of censorship and intellectual freedom, my voice is being silenced; I
cannot write a review as I
choose; I cannot identify a stereotype as such?
It seems we accord a sort of reverence
to art and literature. Both can touch our hearts and move us to experience deep
emotion. Those emotions emanate from personal connections to the ideas put forth by the artist.
We feel because we are
human, with humane attributes sprinkled throughout our sense of being. As human beings, we
live among people, not in a
vacuum. Why should we view our art and literature as though they exist in a vacuum?
WORKS CITED
Berkhoffer, R. F., Jr. The White Man's Indian: Images of the American Indian from
Columbus to the Present. New York:
Random House, 1978.
Bigelow, B. "Good Intentions are not Enough: Children's Literature in the Aftermath of the
Quincentenary." New Advocate
7 .4 (1994): 265-279.
Bishop, R. S. "Multicultural Literature for Children: Making Informed Choices."
Teaching Multicultural Literature in
Grades K-8. Ed. V.{54} Harris. Norwood, MA:
Christopher Gordon Publishers, Inc., 1993. 37-54.
Briley, D. "The Impact of Reviewing on Children's Book Publishing." Evaluating
Children's Books: A Critical Look.
Aesthetic, Social, and Political Aspects of Analyzing and Using Children's Books. Ed. B.
Hearne and R. Sutton.
Urbana-Champaign, U of Illinois P: 1993. 105-118.
Cullinan, B. E. and L. Galda. Literature and the Child. Fort Worth: Harcourt
Brace College Publishers, 1994.
Dorris, M. Foreword. American Indian Stereotypes in the World of Children: A
Reader and Bibliography. Ed. A. B.
Hirschfelder. Metuchen, NY: Scarecrow Press, Inc., 1982. vii-ix.
Flaste, R. "American Indians: Still a Stereotype to many Children." American Indian
Stereotypes in the World of Children:
A Reader and Bibliography. Ed. A. Hirschfelder. Metuchen, NJ: Scarecrow Press,
Inc., 1982. 3-6.
Harrington, J. N. "Children's Librarians, Reviews, and Collection Development."
Evaluating Children's Books: A Critical
Look. Aesthetic, Social, and Political Aspects of Analyzing and Using Children's Books.
Ed. B. Hearne and R. Sutton.
Urbana-Champaign, U of Illinois P: 1993. 27-36.
Harris, V. J. "Multiculturalism and Children's Literature: An Evaluation of Ideology,
Publishing, Curricula and Research."
Multidimentional Aspects of Literacy Research, Theory, and Practice. Ed. C. K. Kinzer
and D. J. Leu. Chicago, National
Reading Conference. 43 (1994): 15-17.
Hearne, B. Introduction. Evaluating Children's Books: A Critical Look. Aesthetic,
Social, and Political Aspects of
Analyzing and Using Children's Books. Ed. B. Hearne and R. Sutton. Urbana-Champaign:
U of Illinois P, 1993. 1-4.
Hirschfelder, A. B. "Native American Literature for Children and Young Adults."
Library Trends 41.3 (1993): 414-436.
Horning, K., G. M. Kruse, et al. CCBC Choices 1996. Madison, WI: U of
Wisconsin P, 1997.
Horning, K. T. From Cover to Cover: Evaluating and Reviewing Children's
Books. New York: HarperCollins, 1997.
Horning, K. T. and G. M. Kruse. "Looking into the Mirror: Considerations {55} behind the Reflections." The Multicolored
Mirror: Cultural Substance in Literature for Children and Young Adults. Ed. M. V.
Lundgren. Fort Atkinson, WI:
Highsmith, 1991. 1-14.
Kayden, M. "Publishers and Librarians." Celebrating Children's Books. Ed. B.
Hearne and M. Kaye. New York: Lothrop,
Lee & Shepard, 1981. 154-161.
Kellman, A. "Children's Books and the Librarian." Celebrating Children's
Books. Ed. B. Hearne and M. Kaye. New York:
Lothrop, Lee & Shepard, 1981. 201-207.
Kiefer, B. "Visual Criticism and Children's Literature." Evaluating Children's Books:
A Critical Look. Aesthetic, Social,
and Political Aspects of Analyzing and Using Children's Books. Ed. B. Hearne and R.
Sutton. Urbana-Champaign, U of
Illinois P: 1993. 73-91.
MacCann, D. Introduction. Social Responsibility in Librarianship. Ed. D.
MacCann. Jefferson, North Carolina: McFarland
& Company, Inc., 1989. 1-12.
--. "Native Americans in Books for the Young." Teaching Multicultural Literature in
Grades K-8. Ed. V. J. Harris.
Norwood, MA: Christopher Gordon, 1993. 139-169.
Morrison, Toni. Playing in the Dark. Cambridge: Harvard U P, 1992. Norton,
D. E. "Teaching Multicultural Literature in
the Reading Curriculum." Reading Teacher 44.1 (1990): 28-40.
Schomberg, J. "Tools of the Trade: School Library Media Specialists, Reviews, and
Collection Development." Evaluating
Children's Books: a Critical Look. Aesthetic, Social, and Political Aspects of Analyzing and
Using Children's Books. Ed.
B. Hearne and R. Sutton. Urbana- Champaign, U of Illinois P: 1993. 37-46.
Sims Bishop, R. "Selecting Literature for a Multicultural Curriculum." Using
Multiethnic Literature in the K-8 Classroom.
Ed. V. J. Harris. Norwood, MA: Christopher-Gordon Publishers, Inc.,
1997. 1-20.
Slapin, B. and D. Seale. Through Indian Eyes: The Native Experience in Books for
Children. Philadelphia: New Society
Publishers, 1992.
Taxel, J. "Multicultural Literature and the Politics of Reaction." Teachers College
Record 98.3 (1997): 416-448.
Townsend, J. R. "The Reviewing of Children's Books." Celebrating Children's
Books. B. Hearne and M. Kaye. New York:
Lee & Shepard Books, 1981. 177-187.
Walford, A. J. "The Art of Reviewing." Reviews and Reviewing. Ed. A. J.
Walford. Phoenix: Oryz Press, 1986. 5-18.
{56}
Elders as Teachers of Youth
in American Indian
Children's Literature
Jim Charles
Youth and old age in American society
In an examination of the
history of old age in the United States entitled Growing Old in
America, David Hackett
Fischer describes a transition in American thinking about the elderly. Early on, the aged in
America were characterized as
being closer to God. During the colonial period "old people received respect without affection,
honor without devotion,
[and] veneration without love" (224). Through analysis of American literature, Fischer traces the
changing response of
society to the aged and the process of aging. He suggests that "old age in modern American
literature is not the stuff of
tragedy. A truly tragic hero must have strength and dignity and purpose. But old age in
twentieth-century fiction has been
denied all those qualities. When old age appears at all in a literary work, it is apt to be not tragic,
but pathetic. The central
theme is the weakness and dependence of age" (124-125). He goes on to document what he calls
the "separation of the
generations" as manifest in age-segregated retirement communities and in patterns of association
between young and old
and the rise of the "indulgent grandparent, who showers upon the third generation presents which
were denied to the
second, smiles benevolently upon infractions of the strictest rules, and astonishes the righteous
parent with an invincible
determination to spoil the grandchild at every chance" (155). In a cross-cultural study of
indulgent grandparents, Dorian
Apple concludes that "indulgent grandparents are associated with soci-{57}eties . . . where grandparents are disassociated
from authority" (in Fischer 156). Elsewhere this is referred to as "the hands off' provision of a
new social contract wherein
"grandparents have neither the right nor the obligation to take an active part in the socialization
of grandchildren"
(Baranowski 576). It is not surprising to me, then, to see children sticking their tongues out at
their grandparents who refuse
to give in and make an impulse purchase in the checkout line at ToysRUs, or to see children
cold-cocking their
grandparents in the toy section at WalMart.
On
the other hand, changes in biological and sociological factors such as increased life expectancy
and changes in
living patterns create opportunities for young and old to enter into potentially meaningful
relationships, what Albert and
Cattell call "intergenerational transactions." According to these researchers, "grandparent-hood
has emerged as a lengthy
component of the lifecourse, more distinct from parenthood than ever before. . . . Aging men and
women have increased
opportunity to observe their grandchildren across the lifespan. . . . Increased longevity means
greater opportunity for
contact, greater opportunity for long-term bonds that evolve over time. [Due to declining fertility
rates], individuals have a
longer time to invest themselves in relatively small groups of kin" (109). On a collision course,
the phenomena of increased
contact between the young and old and the concomitant decrease in respect for aging and the
aged on the part of youth do
not bode well for productive intergenerational relationships.
In the paper that follows, I would like
to focus, through the "lens" of the grandparent and grandchild in literature, on
warm, caring, respect-based relationships between children and adults. Extending this a bit, by
filtering this relationship
through a second lens, that of American Indian culture, where positive relationships between
aged and young exist, teachers
may have a model to share with students for strengthening connections between the generations.
This thesis may not be so
far-fetched: having children read and respond to books that depict respectful relationships
between the young and old will
help to improve strained and weakened connections between the generations.
Youth and old age in American Indian cultures
The view of old age and youth
presented to this point differs greatly from relationships between young and old
depicted in two recent works by American Indian authors. Before describing and analyzing these
literary works, some
understanding of American Indian attitudes toward the elderly is in order. First, it is important to
note that, given the
diversity of {58} cultures among American Indians,
there is no single "American Indian attitude" toward the elderly. Any
such generalization is dangerous and leads invariably to the reinforcement and perpetuation of
two stereotypes--the generic
Indian (all Indian communities share the same singular worldview) and the noble savage (all
Indian behavior is "native"
and uncorrupted, therefore it is "right").
An examination of tribal as well as
anthropological literature provides some idea of the range of responses to the
elderly among the various American Indian tribes. According to Spencer and Jennings, for the
Eskimo "the ideal was for
older people to settle down with their families, frequently becoming the custodians and teachers
of grandchildren" (90),
while among the Hupa of northern California "persons of advanced years were well treated but
did not receive exaggerated
respect because of their longevity . . . . Their wants were taken care of by relatives . . . . They
often tended children while
their parents were busy elsewhere" (212). Pomo elders "were respected and humanely treated.
They received food and care
from their kinsmen, often becoming part of the household of a son or daughter" (225). Opler in
describing the relationship
between Chiricahua Apache elders and their grandchildren and great-grandchildren points out
that "maternal grandparents
concern themselves in countless ways the child's development. They are constantly consulted by
their daughter on problems
of child-rearing. They are present at ceremonies held for the baby and contribute whatever is
needed to these occasions. It is
often one of these grandparents who acts as the cradle-maker and shaman of the cradle ceremony.
They may suggest a first
name for their grandchild. Their home is always open to him, and it is not unusual for him to
sleep there" (63).
Grandfathers teach their grandsons skills in arrow and rope-making, while grandmothers teach
their granddaughters
cooking, sewing and basketry techniques (64).
Elders in many American Indian
communities are respected for their storytelling ability. Stories among American
Indians are not told solely for entertainment. Elder storytellers convey codes of moral behavior,
historical information, and
family heritage to youth. In his work The Crow Indians, Lowie describes the
storytelling prowess of Yellow-brow:
"Nowadays Yellow-brow, approximately 70 years of age, enjoys a well-merited reputation as a
story-teller; young folks
invite him to a collation of wild-cherry pudding and make him recount part of his repertory . . . .
Children liked to hear
stories and would ask their elders to tell them, and in this way Yellow-brow acquired his
stock--mainly from his father"
(107). Opler states that Apache "maternal grandparents . . . function to a considerable {59} degree as teachers, for a good
deal of instruction for the young comes obliquely through stories" (64).
On the basis of my personal
involvement in a Ponca family, I can attest to Ponca children's attitudes toward their
grandparents and other elderly relatives. Generally, these children treat elders with great respect.
They are taught to do so.
They listen attentively to their grandparents when stories about "the Indian way" are told. Young
Poncas rely on elders for
important cultural information. Among the Poncas, for example, knowledge of tribal songs and
song protocol (when to sing
particular types of songs, for example) is critical, and the role of elders in the transmission of this
knowledge is
acknowledged readily. In addition to traditional stories told for didactic and entertainment
purposes, historical sketches of
famous Ponca leaders, warriors and dancers, unwritten in history books, are passed on to the
young by elders. Spirituality is
connected to old age. Ponca elders are asked to pray for the sick of the tribe, for the protection of
tribal members who join
the armed services, to pray grace before meals as well as on numerous other important occasions.
There is an
acknowledgement that because a person has lived a long life, that individual's life has been
blessed by Wakonda (God).
While one must be cautioned against
over-generalization, the views of old age presented so far contrast markedly. In
the larger American culture the "cult of youth" pervades with its disdain for the elderly and the
aging process, while as
Thompson and Joseph (1965) explain, "there is no old age retirement . . . [among the] Hopi"
(64). According to Strange and
Teitelbaum "youth emphasis may not be characteristic of many subcultures, such as Native
Americans . . . . [which]
emphasize ethnic identity [and highly value] the aged persons who exemplify and have
knowledge about that identity" (2).
Two examples from American Indian children's literature
The theme of youth and old age is
portrayed effectively with warmth, affection, realism and cultural integrity in two
recent works, one each by a mother and her son. Natachee Scott Momaday's Owl in the
Cedar Tree and N. Scott
Momaday's Circle of Wonder underscore the benefits to youth of entering into
meaningful relationships with elders.
Further, these works suggest that young people have a great deal to learn about life from elders,
lessons that lead to the
development of better adjusted personalities and better integrated senses of identity.
Owl in the Cedar Tree
is the story of Haske, a young Navajo boy, who must reconcile two conflicting forces exerted
on him--the alluring, {60} modern ways of the
non-Indian and the traditions of his own people. Haske's parents are
characterized as having
attended a government boarding school when they were young and had lived
away from their people. They had
learned that people must change with the changing times. They knew much of their way of life
was good, and they
were proud of being Navajo. But they would not hold to the old superstitions. (20)
They represent contemporary American Indians, educated in the white man's science, art, and
lifeways. Haske's parents are
skeptical of many of the traditional beliefs of the Navajo. While they are accurate depictions of a
significant segment of the
American Indian population, to a degree they serve as foils to Old Grandfather who is grounded
absolutely in the traditional
ways of the Navajo. These ways are equally meaningful to Haske. Early in the story, as dawn
breaks, Haske participates in
the traditional Navajo rituals of greeting the dawn and the sun at the start of a new day.
Very softly, speaking only to the Dawn Woman and within himself,
[Haske sings],
Dawn Woman, beautiful, beautiful
You come to me, you come to me,
Across the desert
Over the mountains
Weaving a blanket of light. (12)
Afterwards, he sings the Sunrise Song.
One of the most touching aspects of
the book is the loving relationship of Haske and "Old Grandfather" (his great
grandfather). Old Grandfather embodies the tradition of the Navajo people. In the novel, he
intrigues Haske from their first
meeting. As shown through their actions, their relationship is built upon respect. Haske helps Old
Grandfather, who is blind
and very frail, find a comfortable place to sit. He aids the old man as they walk together.
Knowing his great grandfather's
sweet tooth, Haske always has a piece of candy ready to give him. There is warmth between
them. On one occasion, they
share a lunch of cold fry bread, muyyon and water. Just as Haske wishes, Old Grandfather, as is
his way, tells a story of
how he and other Navajos repulsed an attack by Kiowas very near where he and the boy are
seated. Their presence near the
very spot where the attack occurred together with the old man's vivid telling make this a living
{61} history lesson for
Haske. While the graphic events described by Old Grandfather disturb Haske, he respectfully
tells the old man, "You were
a brave warrior. Our people defended themselves well" (22).
Old Grandfather leads Haske down a
spiritual path that results in the child's emotional growth. As he witnesses the
restoration of Old Grandfather's health through the traditional Navajo process known as a sing,
Haske resolves to become a
healer and a sandpainter. There is evidence of real growth in Haske as he realizes "It is good. It is
beautiful. I am in my
mother's hogan, and there is no world outside. There is no day or night or yesterday or tomorrow.
It is all here and now,"
and then he "close[s] his eyes and sway[s] with the rhythm about him" (49).
Having chosen Old Grandfather's
path of Navajo traditions and spirituality, Haske must next cope with the old man's
death. Because of the close relationship that has developed between them, Old Grandfather is
able, through example, to
instruct Haske on death and dying. Escorting Old Grandfather to a comfortable spot in the
foothills and helping him to lie
down, Haske listens as the old man sings a death song. In this moment of intense sadness for
Haske, he demonstrates
emotional growth and maturity. From Old Grandfather he learns about death, death with dignity
on one's own terms, and
the spiritual strength required in death. Further, Haske realizes that he can use his talent as a
painter to pay tribute to his
great grandfather and maintain ties to the traditional Navajo way of life. He says, "Now I can
keep the old ways which Old
Grandfather loved so much by painting all the things he told me about. They will never change"
(106).
Circle of Wonder by
Pulitzer Prize winning novelist N. Scott Momaday (Natachee's son) is another story of youth and
old age. It is beautifully written in poetic language, complemented by the author's vivid
watercolor illustrations. The story
speaks of contemporary American Indian culture, a culture that is at once both traditional and
adaptive. Traditional Jemez
Pueblo people participate in the Roman Catholic Mass and celebrate the birth of the Christ child.
In this there is no
contradiction; there is cultural change through adaptation.
The story's protagonist is Tolo, a
Jemez Pueblo Indian, who is mute. Like many Indian children, Tolo is raised in the
presence and under the influence of his grandparents. He lives during three seasons of the year
with his parents and during
the summer months with his grandfather. "Tolo loved above all to be with his grandfather, for the
old man was good to him
and told him wonderful stories" (7). He is greatly saddened by the death of his grandfather.
"When Tolo was still a child his
grandfather {62} died, and the boy no longer went to the
meadow" (7).
The American Southwest, specifically
Jemez Pueblo in New Mexico, at Christmas time is the physical and temporal
setting of the story. As in Owl in the Cedar Tree, the young protagonist copes with
and learns from the death of his
grandfather. In his dreams Tolo revisits the places of natural wonder, the sounds and silences, the
stories he and his
grandfather shared together in the foothills of the mountains near his home. While at Midnight
Mass on Christmas eve in
the pueblo's mission chapel, Tolo grows sleepy and begins to think of his grandfather. He
envisions his grandfather draped
in a blanket in the front of the church near the Nativity. Again, after mass, he sees his grandfather
ahead of him in the
village procession. He follows the old man to their special spot in the foothills of the mountains
where he finds a bonfire
burning. An elk, wolf, and an eagle appear to him in succession and of each he asks, "Will you
share with me the real gift
of this fire?" The story concludes with Tolo's realization that he, his family, his grandfather, the
Christ child, the animals,
the mountains and valley are all interrelated in a harmonious circle of life. At this realization he
is no longer
poor and mute. His spirit wheeled above the great meadow and the
mountains, his loneliness was borne with wild
strength of a great elk, and he sang of his whole being with a voice that carried like the cry of a
wolf. (40)
Youth, old age, and identity development
According to
psychologists Erik Erikson and James Marcia, the development of identity--an integrated view of
the
self--"is the most important developmental task facing the young person. Accordingly, the
primary crisis facing the
adolescent is the conflict between accepting, choosing, or discovering an identity and the
diffusion of the adolescent's
energies resulting from conflict and doubt about choice of identities" (in LeFrancois 625).
Baranowski posits four ways in
which strong relationships with elders can positively affect the identity development of young
people: 1) Grandparents
restore stability to adolescents' lives through establishing a sense of continuity, linking one
generation to the next by
sharing knowledge of the family's heritage; 2) Young people confide in elders they trust, such as
grandparents; 3)
Grandparents help adolescents to understand the actions of their parents; and 4) Elders explain
the aging process and aid in
the young person's understanding and acceptance of both the aging process and the aged
individual (580-582).
{63}
The two works examined in the
present paper demonstrate the positive impact of such warm and caring relationships
between elders and youth. Both Haske's and Tolo's lives are enriched beyond measure through
the love they receive from
and give to a grandparent. The identity development and emotional maturity of each was
positively affected through a
meaningful relationship with an elder. Elders in these stories convey to children important
lessons about life, about death as
part of life, about traditions, heritage, and family. These important lessons are essential to a
child's healthy development,
and as the stories demonstrate, elders are the best teachers of these lessons. In reciprocity,
children lend purpose, joy, and
responsibility to the lives of elders.
By integrating into the English
Language Arts curriculum stories such as Owl in the Cedar Tree and Circle
of
Wonder, works which depict young and old people connected to one another in
meaningful relationships, teachers enrich
the lives of their students, inspiring them to talk with and learn from elders, leading them toward
personal growth and
maturity. Even those students who do not or cannot have a meaningful relationship with an elder
can experience vicariously
through stories the warmth and worth of such relationships.
WORKS CITED
Albert, Steven M. and Maria G. Cattell. Old Age in Global Perspective:
Cross-Cultural and Cross-National Views. New
York: G. K. Hall and Co., 1994.
Baranowski, Marc D. "Grandparent-Adolescent Relations: Beyond the Nuclear
Family," Adolescence 17.67 (1982)
575-584.
Fischer, David Hackett. Growing Old in America. Oxford: Oxford UP,
1978.
LeFrancois, Guy R. Of Children: An Introduction to Child Development (7th
ed.). Belmont, CA: Wadsworth Publishing
Co., 1992.
Lowie, Robert H. The Crow Indians. New York: Holt, Rinehart, and Winston,
1966.
Momaday, N. Scott. Circle of Wonder. Santa Fe: Clear Light Publishers,
1993.
Momaday, Natchee Scott. Owl in the Cedar Tree. Lincoln: U of Nebraska P,
1992.
{64}
Opler, Morris E. An Apache Lifeway: The Economic, Social and Religious Institutions of
the Chiricahua Indians. New
York: Cooper Square Publishers, Inc., 1965.
Spencer, Robert F. and Jesse D. Jennings, et al. The Native Americans. New
York: Harper and Row, 1977.
Strange, Heather, Michele Teitelbaum, and contributors. Aging and Cultural
Diversity. South Hadley, MA: Bergin and
Garvey Publishers, Inc., 1987.
Thompson, Laura and Alice Joseph. The Hopi Way. New York: Russell and
Russell, Inc., 1965.
{65}
Calls for
Submissions
Native American Literature Symposium
Puerta Vallarta, Mexico
November 29 - December 3, 2000
Papers and panels are welcome on any aspect of Native American Literature. Topics to be
considered include tribal
sovereignty, narrative strategies, cultural mediations, interdisciplinary arts, literature and history,
cultural contexts, and
individual authors. We also welcome panel discussions on such things as pedagogical methods,
individual texts, authors,
and film.
Deadline: August 1, 2000
All queries concerning the content of proposals, panel discussion topics, authors, texts,
theoretical approaches, and the
actual program itself should be sent to:
Dr. P. Jane Hafen, Program Director
Native American Literary Studies
English Department
University of Nevada at Las Vegas
Las Vegas, NV 89154-5011
(702) 895-3508
jhafen@ccmail.nevada.edu
{66} All proposals, registration forms, and checks
should be sent to:
Dr. Gloria L. Cronin, Conference Director
3134 JKHB English Department
Brigham Young University
Provo, UT 84602
15th Annual California Indian Conference
Chaffey College, Rancho Cucamonga
October 14 -15, 2000
The California Indian Conference is an annual gathering for the exchange of views and
information among academics,
American Indians, students, and other community members. Any topic reflecting humanistic,
scientific, artistic, or social
concern with California Indian peoples and their cultural heritage is welcome. Past topics have
included literatures,
storytelling, poetry, education, basketry, linguistics, anthropology, archeology, law, repatriation,
history, casinos,
Hollywood, tribal recognition, song and dance, and social and political issues.
Conference registration is a flat fee of $25.00 for everyone. To register in advance, send your
name, mailing address,
institutional and/or tribal affiliation, phone number, fax number, and email address to:
California Indian Conference
Registration or Abstract
Professor LaMay
English Department
Chaffey College
5885 Haven Avenue
Rancho Cucamonga CA 91737-3002
909-941-2162 / Fax: 909-941-2783
jlamay@chaffey.cc.ca.us
{67}
First Nations
The American Review of Canadian Studies (ARCS), the journal of the
Association for Canadian Studies in the United
States (ACSUS), is a refereed multidisciplinary quarterly journal. ARCS is
planning a special First Nations issue and invites
articles, essays, and book reviews which focus on the Indigenous Peoples of Canada, including
Indians, Metis, and
Circumpolar Peoples. The essays can address any First Nations subject, including, but not limited
to literature, politics,
education, arts, law, and culture.
Essays which are cross-border and/or place First Nations experience within the broader
context of North American
indigenous experience are especially welcome. We also feel that essays exploring contemporary
First Nations issues that
are prominent in Canadian society and which may be not as well known to the US audience
would be of great value to our
readers.
Deadline: October 15, 2000.
Submissions (electronic if possible) should be sent to:
Phil Bellfy
262 Bessey Hall
Department of American Thought and Language
Michigan State University
East Lansing, MI 48824-1033
bellfyph@msu.edu
Women Special Issue
Co-editors, Ines Hernandez-Avila and Gail Tremblay
Frontiers welcomes submissions of articles, photography, art, essays, poetry,
and short fiction that explore issues important
to indigenous women, including Native women's creative/critical strategies in relation to the
following themes:
- Balancing activism, work, and family, and/or "mothering/sistering as praxis"
- Pedagogy (how to teach indigenous women's issues in the classroom, university, college
systems, tribal colleges, and/or K-12)
{38}
- Representation of indigenous women in literature, art, or media (photo/art/essay
submissions by indigenous women
artists are especially welcome)
- Personal essays/autobiography by indigenous women (works that challenge common
stereotypes and contribute to
complex representations of Native women are encouraged)
- The importance of homeland and how region and culture affect indigenous women's
perspectives (works that focus on
the Northwest U.S. are particularly welcome).
Deadline: October 1, 2000.
For submission guidelines, see:
/faculty/ASAIL/frontiers.html
{69}
Review Essay
Dreams and Vision Quests in Janet Campbell
Hale's The Owl's Song
The outpouring of imaginative
literature that has formed the intellectual backbone of the Native American
Renaissance since the 1960s has prompted scholars from various disciplines to examine a broad
spectrum of fictional,
poetic, and other literary works. Their increasingly noticeable efforts have progressively
illuminated many corners of this
complex literary edifice and yielded such manifestations as the quarterly journal Studies in
American Indian Literatures,
bibliographies and other reference works, and an intermittent stream of doctoral dissertations in
the United States of
America, Canada, and overseas. Within this broad front of scholarly advance, however, the
attention paid to individual
Native American authors has varied immensely. On one flank, the works of N. Scott Momaday,
Leslie Marmon Silko,
Gerald Vizenor, Louise Erdrich, and a small handful of other littérateurs
have been the subjects of dozens of investigations.
On the other--and particularly to the detriment of the analysis of children's and youth
literature--many noteworthy authors
have been largely absent from the pages of scholarly inquiry, even though their works have
appeared under the imprint of
reputable publishing houses and, in dozens of instances, received favorable reviews.
One such pioneer whose tent remains
pitched in the latter camp is Janet Campbell Hale. The author of three novels, a
compilation of autobiographical essays, and award-winning poetry, she lingers in the tenebrous
{70} regions of Native
American letters, notwithstanding laudatory reviews and the republication of some of her early
works. In the present essay,
I take steps towards addressing this unfortunate neglect by examining pivotal themes in Hale's
first book, her juvenile novel The Owl's Song, which Doubleday published in 1974
and which remains in print more than two decades later. This work,
which began to take shape during the late 1960s before the continuing wave of Native American
literature reached its crest,
merits scholarly attention primarily because of Hale's skillful incorporation of dreams and visions
in developing her
narrative of the efforts of a teenager from a reservation to cope with Native American urban life,
itself a sociologically
important but at that time rarely explored subject.
As the few critics who have
considered Hale's fiction have repeatedly noted, she has mined her own childhood and
adolescent years as a migrant in the Pacific Northwest and from her diggings in that rich lode
extracted many carats of
poignant experience that give her writing much of its verisimilitude. Those facts of her early life
that provide
autobiographical elements for The Owl's Song can be summarized briefly. By her
own recent testimony, Hale was born in
southern California in 1946, but before she was a year old her father, Nicholas Campbell, a
full-blooded Coeur d'Alene
from northern Idaho, and her mother, of mixed Kootenai and Irish-Canadian descent, returned to
their home on the Coeur
d'Alene Reservation.1 Beginning when Janet was only a few years old, however,
her mother took her in tow as she
repeatedly fled her alcoholic and violent husband, and migrated through Washington, Idaho, and
Oregon. In the mid-1950s
the partially reunited family left the Coeur d'Alene Reservation permanently but continued to
wander through those three
states, owing to Nicholas Campbell's intermittent work as a carpenter. Hale thus lost contact with
most of her already
diluted tribal culture and became alienated from both her verbally abusive mother and her much
older sisters. Lacking
adequate opportunities to develop a secure and consistent social basis, and often suffering
discrimination and ostracism
because of her ethnic identity, she found temporary solace when peers at a junior high school in
Portland, Oregon, accepted
her before her family's wandering resumed and brought her back to Idaho.
One leitmotif in Native American
literature that plays a leading role in The Owl's Song has been the quest for divine
aid and revelation through visions to individuals. Although seen as a primarily Plains Indians
phenomenon since the
pioneering research by the noted anthropologist Ruth Benedict early in the twentieth
century,2 it is in fact one that members
of many tribes in other regions of North America, including the cluster of {71} Plateau Indians that encompasses Hale's
Coeur d'Alene, have practiced as a pivotal element of their religion. A comprehensive summary
of Plateau spirituality lies
outside the scope of the present study, but the most pertinent elements of it can be delineated
briefly, in part because they
differed little from overarching themes in Native American religion. Plateau Indians traditionally
believed in a great spirit,
who transcended spirits of the atmosphere and manifested in such phenomena as thunder and the
winds. Beneath these
deities was a diverse pantheon of zoomorphic lesser spirits that served as personal guardians.
Divine will and power, in
other words, tended to be revealed in animals as well as other elements of nature. Like other
aspects of Native American
culture, religion was thus intimately intertwined with the physical environment in which people
lived. Frequently
revelations occurred to individuals unsought, although as part of rites of passage, young men
were expected to undertake
quests for visions and personal guardian spirits. Women were generally not required to undertake
these quests.
Obviously written with young readers
in mind, Hale's narrative is almost entirely lineal and uncomplicated. Writing
from an omniscient narrator point of view, she relates how Billy White Hawk, a
fourteen-year-old youth on the Coeur
d'Alene Reservation in northern Idaho whose mother succumbed to tuberculosis nine years
earlier, leads an isolated life and
sees no future in that area following his graduation from elementary school. His father, William
White Hawk Sr.,
commonly known by his middle name Joe, is an essentially benevolent man in his sixties whose
life alternates between his
sporadic employment and drinking bouts at the Big Bear tavern. Lacking other role models and,
apparently, friends, Billy
lionizes his older cousin, Tom, who served in the United States Army in Vietnam but returned to
the reservation following
a dishonorable discharge. Their reunion leads to a shattering of Billy's tranquil if stultifying
environment. After Tom
regales his fawning cousin with tales of the horrors of war in Southeast Asia, the two youths
drive to another town where
they collect two young Chicanas, the older of whom Tom has previously dated, and escort them
to the house which Tom's
parents and sister occupy on the reservation. While Tom and his tractable girlfriend copulate in
that modest structure, the
sexually unseasoned Billy and the younger girl chat, drink beer, and engage in increasingly
passionate foreplay outdoors.
Billy's hopes of testing his virility by having intercourse with his pubescent partner end abruptly
when the house burns
down, the victim of Tom's smoking in bed. Tom's sister then appears on horseback and violently
upbraids Tom as a
ne'er-do-well whose irresponsible behavior has {72}
destroyed the impoverished family's only major possession, a charge
he cannot deny. Thoroughly humiliated, and with Billy and their two female companions
accompanying him, he drives his
parents' car aimlessly for hours through the wilderness before stopping at a remote spot on a
mountain road. To the horror
of his three passengers, and over their surprisingly mild protests, Tom shoots himself with a .22
caliber rifle and quickly
dies. This suicide scene, riddled with implausibilities, is the only sensationalized episode in
The Owl's Song.
The senseless demise of his only hero
leaves Billy even more bereft of any sense of purpose or direction in his life. He
feels a compulsion to leave the reservation. His father facilitates this by requesting his much
older daughter by a previous
marriage, Alice Fay, who has settled in a city on the Pacific coast, to accommodate Billy while he
continues his education.
She accedes to this plea by sending her half-brother a letter inviting him to leave what she
condescendingly calls "that
godforsaken piece of land" and thereby avoid the path of self-destruction that "is the way of so
many reservation boys" by
joining her; she underscores her insistence that he obey her and not engage in any delinquent
behavior (49).
Before the end of the summer, Billy
boards a bus and travels all day to that city, whose description suggests that Hale
has Portland, Oregon, in mind. Arriving at its tawdry bus depot, he cannot find Alice Fay's
telephone number in the
directory until he reexamines her letter to him and discovers belatedly that she has abbreviated
her surname from "White
Hawk" to "White," the first of many signs of her efforts to assimilate herself after accepting what
was still popularly called
"relocation," first by participating in a vocational skills program in Los Angeles, then accepting
industrial employment in
the Pacific Northwest. She collects him in her late model Buick Special in the middle of the night
and brings him to her flat
above a bar called Arnie's Hideaway, an abode previously inhabited by a prostitute. There Billy
wiles away the next few
weeks watching television, reading comic books, smoking illegally acquired cigarettes
irregularly, and engaging in other
unproductive pursuits while waiting for the school year to begin.
The youth's months at Lincoln Junior
High School prove to be an equally bootless venture, as he feels culturally and
ethnically isolated in that institution with its largely African-American or "Kweauss" majority.
He becomes increasingly
unhappy, not least when his fellow pupils ridicule his ethnic identity, until a sympathetic art
teacher recognizes his talent
and encourages him to express his cultural leanings through painting. Relations with the bullying
Kweauss pupils continue
to deteriorate, {73} however, and reach their nadir when
Billy exchanges punches with one named Curtiss Brown (or
"Ibutu" in his self-styled Black Consciousness appellation), arguably an act of self-defense,
though one which leads to a
stiff reprimand and the threat of expulsion from school. Meanwhile, Alice Fay, whose life
consists of little more than
working daily, drinking sherry nightly, and watching television, has become increasingly critical
of her half-brother and
threatens to send him away to a Bureau of Indian Affairs school to receive more discipline and
acquire habits of personal
hygiene. Billy eventually finds an outlet in artistic expression and wins the favor of his instructor,
who suggests that his
work merits inclusion in a forthcoming exhibition.
Almost immediately, the generally
acquiescent Billy has finally summoned the strength to defend his ethnic tradition
by delivering an anti-imperialist speech at a school talent show. Rather than telling jokes or
imitating Sitting Bull, as other
pupils encourage him to do, Billy gives an acerbic summary of American history from a Native
American viewpoint,
beginning with the arrival of "some funny-looking, white-skinned people" whom the indigenes
initially welcome and assist
but who respond by dispossessing all the land in the eastern part of the country. Not sparing his
tormenters at Lincoln
Junior High School, Billy declares that when the Native Americans resisted servitude, the
Euroamerican "frog bellies
brought over a bunch of black skins to be their slaves." Upon gaining their freedom, however, the
latter "were just as bad, if
not worse, than their white captors." Eventually the Native Americans formed an "intertribal
coalition" to facilitate their
struggle against "these uppity blacks and uppity whites." In council, leaders discuss possibilities
for dealing with them,
including enslavement or consignment "to either segregated or integrated concentration camps."
They implement their final
solution of taking both blacks and whites by surprise and driving them back into the Atlantic
Ocean. Billy concludes his
tirade with a précis of his vision of edenic America: "And so, rid of the blacks and
whites, the country went back to being
much like it was before, open and wild, quiet. Nobody was ever going to be let in again because
they couldn't cut it at
home" (122-125).
Fearing disciplinary action, Billy
wanders through the city aimlessly before visiting his sensitive art teacher at his
private residence and studio in a warehouse loft. This Mr. Barrows listens sympathetically to his
explanation of his speech
but refuses to make an unqualified promise of support. The administration of the school
summons Alice Fay, who first
slaps her half-brother before imploring him without success to surrender his {74} ethnic identity and comply with the
wishes of the educational authorities. She renews her plea that he transfer to a BIA school where
he will acquire culture in
the form of opera, concerts, and ballet. Billy's counselor at Lincoln Junior High School refuses to
hear his side of the matter
and, with the assent of Barrows, disciplines him by barring him from competing in a forthcoming
art exhibition. "You hurt
a lot of kids' feelings in there," this official informs Billy in one of the many ironies that elucidate
this youth's emotional
reactions in The Owl's Song. "You can't go around hurting people's feelings. I won't
allow it" (137). This proves to be the
last straw for Billy who, after learning that Alice Fay has found a place for him at a BIA school
and enduring a period of
hospitalization and convalescence from an unspecified illness, decides to leave the city and
return to the reservation in
Idaho. His final act in her apartment is stealing a bottle of sherry from her cupboard to present to
friendly winos whose
acquaintance he has made in that derelict neighborhood.
In the final nine pages of The
Owl's Song Billy is back on his reservation, living with his father, who welcomes him
home. The elder White Hawk has been ill but continues to drink immoderately. He transfers
more responsibility to his son,
including allowing him to drive his pickup truck, notwithstanding Billy's lack of a driver's
license. The two work together
briefly in the woods; Billy also reacquaints himself with his boyhood surroundings by spending
time in the nearby town.
Their firm relationship ends only when the father succumbs to a heart attack after an excessively
strenuous session of
chopping firewood. Billy accepts his father's passing with equanimity, confident now that he can
survive as a Native
American man in a fitting habitat.
Hale's groundbreaking exploration of
race relations, especially between urbanized Native Americans and African
Americans, and her contrasting of two siblings who respond so differently to their immersion in
ethnically plural city life,
would in themselves make The Owl's Song a noteworthy early addition to Native
American adolescent literature. It is, after
all, a valuable commentary on the tribulations of a Plateau Indian to adjust to multicultural life in
a Pacific coast city by one
who was intimately familiar with that subject. Yet this book is more than unique social
commentary. Hale's use of dreams
and visions, especially those of Billy White Hawk and his father, adds a vital element of depth to
her narrative, one with
both narratorial and spiritual dimensions. This mythic component also anchors Hale's first novel
culturally in the Native
American Renaissance, in which indigenous spirituality has provided both substance and
structure to fictional and other
works that otherwise would not differ {75} greatly from
Euroamerican literature. It also bears The Owl's Song to a greater
altitude of literary artistry by lending it an element of continuity and imaginativeness as Hale
interweaves the social
message with a crescendo of mythic symbolism.
This crucial factor hinges on the
spiritual dialectic between Billy White Hawk and his father. These two characters
obviously represent two generations of Native Americans and, on the surface, varying degrees of
assimilation in
predominantly Euroamerican culture. Immediately below the surface, however, Hale creates a
paradox in their spiritual
paths. In brief, the elder White Hawk has experienced a vision through a quest quite typical of
Plains and Plateau Indians
but eventually questions the validity of his vision. His son seeks corresponding spiritual
enlightenment and only belatedly
discovers that he has received it. Their interlocking comprehensions of their visions form much
of the plot of The Owl's
Song, arguably to at least as great an extent as Billy White Hawk's encounter with cultural
and ethnic pluralism in a Pacific
coast city.
The younger White Hawk, who is not
identified as a Native American in the Prologue, where he appears as a
six-year-old boy, comes into initial contact with the spiritual dimensions of his cultural legacy in
that section of the
narrative. He and his cousin Tom lie sleeping in his home while the elder White Hawk is visiting
his tubercular wife in a
sanitarium. Billy dreams that he assumes the form of a bird and soars to the sun, where he hears
the unintelligible chanting
of old men before returning to earth. The two boys then hear an unidentified, haunting sound that
Tom, who nowhere in
this work evinces any awareness of Native American spirituality, dismisses as "just a poor old
hooty owl [that] can't find
his way home" (3). These seemingly unrelated phenomena begin to take on mythic meaning in
Chapter One, when Billy,
then fourteen, converses with the centenarian Waluwetsu, a sagacious member of the tribe who
serves as a conduit through
whom tribal cultural memory is transmitted. This indigenous savant informs the youth of the
existence of manitous, i.e.,
spirits who could manifest themselves in natural phenomena.3 Waluwetsu also
prophesies the demise of the people of that
reservation. "There is little left of what once was," he laments. "And we will be no more. The
time is coming when the
owl's song will be for our race" (7).
In the second chapter Hale introduces
Joe White Hawk's adolescent vision and the manhood song he acquired in it,
though in a possibly ironic mode that associates the song with his drunkenness. The elder White
Hawk returns intoxicated
from the Big Bear intoning the chant, which triggers his son's memory of being told that his
father had sung it in the {76}
trenches of France during the First World War and thereby had supposedly gained protection
from German shelling while
comrades-in-arms were falling around him (12-13). In a flashback incorporating a childhood
recollection, Billy recalls how
Joe, who according to Waluwetsu was one of the last members of the tribe to seek a vision (41),
had related how, upon
returning home from an Indian school in Oklahoma to which he had been sent as an adolescent
and where he had been
forced to learn English and otherwise adopt Euroamerican culture, he had asked his father, the
tribe's last shaman, for
advice about how to contact the manitous. Presumably Joe had felt a need for spiritual
reinforcement to carry him through
another year at school. Heeding his father's counsel, he maintained a four-day vigil without sleep
or nourishment in the
hills. At last Joe had experienced what appeared to be a star descending to the earth; his spirit
had responded by separating
from his body and merging temporarily with the stellar white light. Through nonverbal
conversation, he had communicated
with the manitous during this experience. "I understood perfectly all the truth concerning life and
death and spirits and the
ways and reasons for being," he explains to his son. "My name, they said Sa-húlt-sum;
He-Who-Searches." As night
yielded to dawn, his spirit had returned to his body and the light faded. In a wind he had heard his
manhood song (42-43).
Joe had informed Billy that his late
Christian wife had never accepted the authenticity of this vision. When Billy
considers undertaking a vision quest after Tom's suicide, he again queries his father about the
details of his own. By then,
however, the elder White Hawk's perception of his childhood vision has begun to succumb to his
acculturation. Rather than
confirming his previous account, he relates stories of UFO sightings about which he has read in a
detective magazine. "All
these accounts, so strange, I thought, all so similar to each other and to my own experience. I've
been wondering lately
about it. Wouldn't that be something, if I saw an actual flying saucer?" he asks Billy. "Might of
been from Mars or
somewhere" (45-46). His disillusioned son nearly begins to weep.
Billy does not totally abandon his
commitment to ostensibly supernatural revelation, however. In an autoscopic dream
that night he obeys a voice calling him to walk to a nearby river. On the other side a white-haired
old man clad in buckskin,
whom he recognizes as Waluwetsu, motions to him to cross the river. Fearing its depth and the
strength of its current, Billy
replies that he cannot. Waluwetsu thus turns away. Billy then wakes up and with difficulty
realizes that his troubling
experience was merely a dream (46-47). The significance of its unsubtle symbolism {77} appears to be Billy's realization at
that stage that he has not yet acquired the strength from his cultural tradition to carry him safely
through the maelstrom of life.
Later that summer--his last before
leaving the reservation--Billy heeds Waluwetsu's advice to seek a vision in which
the manitous would tell him what his man's name would be. For three weeks that August he
ascends the hills and waits by
the river near his home but abandons his quest when no spirits manifest themselves to him,
feeling "foolish that he'd been
looking for Manitous, that he'd taken Waluwetsu's words seriously" (17). He thus crosses the
social bridge to the urban
scene unarmed with those spiritual weapons of manhood. This proves crucial as he faces the
challenges of living with his
domineering half-sister and attempts to ward off the verbal and physical blows of African
Americans at school, while
simultaneously enduring discrimination and cultural insensitivity on the part of its faculty and
administration.
After enrolling in the urban junior
high school, the constantly isolated Billy understands that he not only suffers
ostracism from his peers there but also that he is cut off from his own ethnic tradition. When
members of the African
American majority dance during the lunch break, he envies their solidarity and imagines that
their gyrations are "almost a
tribal sort of dancing" (101). His thoughts turn to experiences of seeing members of other tribes
perform their dances at
pow-wows at Wellpinit, Toppenish, and Nespelem; by contrast, the Coeur d'Alene "had long
since forgotten theirs" (101).
Billy's envy of the blacks' seeming unity even prompts him to adopt elements of their slang (e.g.,
"fah out," "shee-it"),
although this fails to bring him closer to them. Instead, his longing for reattachment to his roots
finds its primary expression
in his art, as he paints landscapes of his reservation and a detailed picture of elderly male
celebration singers around a drum
at a festive nocturnal occasion illuminated by firelight (109-110, 115).
Not until being reprimanded for his
fight with Curtiss Brown and facing stiffer disciplinary action in the wake of his
anti-imperialist speech does Billy's seed of cultural rebirth begin to germinate. Having found
some solace in walking along
the beach, he returns to that scene of tranquility one evening to ponder his predicament.
Watching the recurrent waves, the
troubled youth feels that "the ocean was something you knew was inside you all along. You
watched the waves. You
thought of the ocean. You internalized the ocean. It all had a calming effect" (132).
The contours of the surface also
strike a chord of memory within him:
{78}
He remembered back home, the crops of grain, golden wheat, pale yellow
barley, growing tall and plentiful upon the
rolling hills. When summer winds came and shook the stalks you could see the ripples and waves
over the hills, an
ocean that did not reach as far as this one of water and salt but it was the same, it went on as far
as the eye could seen,
where sky and sea, or sky and earth, met. (132)
The artistically inclined but emotionally buffeted Billy senses both transience and
permanence in the pattern of the waves.
"Old, old, everlasting, always-there ocean. Always changing, shifting, old things coming apart
and new things forming, old
life dying and new come into being" (133). Suddenly an element of his cultural memory enters
the watery scene. While
staring at one spot on the surface where the waves repeatedly rise and fall in tandem, he sees
what appears to be "a big
ocean-going fishing canoe heading out toward the open sea, the white foam in a row like the
foam men might make
pushing oars through the water and lifting them" (133). Billy is momentarily entranced by this
scene before dismissing it as
an optical illusion.
Billy does not at this time recognize
the significance of this visual encounter. Indeed, its meaning does not occur to
him until after he returns to the reservation. Before leaving the city, however, he experiences
further memories of his
childhood environment, visions and nightmares that fortify his resistance the loss of his remnant
of cultural identity. In one
recurring bad dream, for example, Billy sees a whirlwind sweep through a room in which he is
sleeping and hurl him
against its walls. Helpless against its force, he believes that if he could only pass through the door
he would escape the
clutches of the whirlwind. The battered youth is unable to reach the door (141). In an equally
lucid symbolic incident, Billy
suffers aphasia at school and wanders aimlessly and in fear through the building, not knowing
where he should go next. His
memory returns before the end of the school day, but he feels compelled to leave without
attending his two final hours of
instruction. At Alice Fay's apartment later that afternoon, "he remembered how awful it had been
to be a person with no
past, no identity" (143). This trauma, in other words, is an intensified microcosm of his plight as
an urbanized Native
American detached from his ethnic roots. Finally, Billy is hospitalized while suffering an
unidentified disease that causes
dizziness and delirium. He believes that his death is imminent but does not fear it. Lying in a
hospital bed, he sees himself
lying in a birchbark canoe that floats down a river on his home reservation. As this craft moves
downstream, Billy hears the
hooting of an owl and {79} interprets it as manitous
foretelling him of a impending death. At the same time, he hears
people on the shore warning him that the canoe is approaching a waterfall. The prospect of his
imminent demise terrifies
him. Billy then senses the spiritual presence of Joe White Hawk and believes that the song of the
owl prosephying death
applies not to himself but to his father. This conviction leads him to overcome his reluctance to
confront the emotionally
burdened life on the reservation and return home, not knowing whether he is already an orphan
(116-147).
Upon reaching his home, Billy learns
that his aging father has in fact been seriously ill in his absence but
subsequently recovered. His curiosity apparently deepened by his dreams and encounters with the
manitous, he presses his
father for more information about his manhood vision. To his great disappointment, the mentally
enervated elder White
Hawk concedes that his memory has faded to the point that he recalls very little about that
adolescent experience (154).
Very shortly thereafter Joe suffers his heart attack.
In the brief final chapter, Billy, still
only fifteen years old and lacking any visible means of worldly support but for
precisely that reason compelled to fend for himself, belatedly understands that he, too, has
experienced a manhood vision.
He remembers seeing an image of a canoe pressing ahead through foam that rises and falls with
the motion of the paddlers.
Hale does not explicate the vision in detail but merely declares that at this point the orphaned
youth realizes that "Billy
White Hawk was his man's name. He needed no other." He recalls and accepts without lament
Waluwetsu's message that
the traditional world of the Coeur d'Alene had largely passed from history. He also understands
that he has no future on the
reservation, but he knows that he now can leave it and live confidently elsewhere, fortified with
his vision that his roots
would always be firmly anchored in its soil. Billy's spiritual awakening concludes with a song he
hears emanating from an
invisible source, one that he realizes "came from deep within his being." This comprehension of
his own proud heritage
with its roots in both nature and the supernatural allows him to live in hope. The final paragraph
of The Owl's Song
succinctly captures Billy's strength: "It was all right, now. It was all right. Manitous, spirits of
earth, wind, rain, sun. Father
and grandfather and unknown ancestors. Benewah country and Lapwai and Clearwater, oceans,
deserts, cities, it was all the
same, now. It was all right" (160).
Hale's skillful marshaling of dreams
and visions in The Owl's Song has manifold significance to the educational value
of this work as well as to the assessment of its place in the history of Native American
literature. {80} Most obviously, her
use of these phenomena call to the attention of readers their rôle in the conventional
epistemology of many Native
Americans. One can reasonably assume that most young readers of this book, regardless of their
previous exposure to
indigenous spirituality, will gain some basic awareness of the tendency of unassimilated or
marginally assimilated Native
Americans to seek divine revelation and spiritual strength in visions, dreams, and zoomorphic
phenomena. The negative
side of the coin, of course, is the possibility that readers of The Owl's Song will
gain from it an exaggerated notion of the
persistence of these dimensions of Native American spirituality and mistakenly assume that they
remain a hallmark of that
segment of the country's ethnic kaleidoscope.
Turning to Native American literary
history since the 1960s, the spiritual aspect of Hale's first novel suggests her
indebtedness to the groundbreaking endeavors of N. Scott Momaday. His fictional work of 1969,
House Made of Dawn, for
which he received a Pulitzer Prize, is widely regarded as a fountainhead of Native American
literature, in that his highly
creative embedding of indigenous mythic elements in his narrative prompted many subsequent
authors, perhaps most
notably Leslie Marmon Silko, to do likewise. By her own testimony, Hale began to write
The Owl's Song in 1969, while an
undergraduate student at the University of California in Berkeley, where Momaday was then
teaching.4 Certain parallels
between the two authors' debut novels are striking. Of greatest relevance to the topic at hand, in
House Made of Dawn the
protagonist is a Native American who returns to his reservation emotionally scarred from
participation in the Second World
War and lives with an elderly relative, in this case a grandfather, whose spirituality encompasses
both Roman Catholic and
indigenous traditions. Emotionally scarred by his military experience and addicted to alcohol, he
cannot adapt to life on the
reservation. After an illicit sexual relationship with a non-Native female, he kills another man
and, after serving a prison
sentence, relocates in a city on the West Coast, Los Angeles, where he again finds it impossible
to mesh with a lifestyle
governed by other ethnic groups. He therefore returns to the reservation and eventually receives
spiritual healing in the
traditions of his ancestors. In The Owl's Song, Tom and Billy White Hawk form a
successive parallel to this character, with
Billy serving as an extension of his cousin after the latter's suicide. The overarching
correspondence between the two
novels is broken by Billy's relative innocence and his awareness at a much earlier stage of the
potential value of gaining a
vision similar to that which his father had experienced and his attainment {81} of one while in a Pacific coast city.
Structurally, moreover, Hale's generally linear narrative is much less innovative and non-Native
than Momaday's, as indeed
one would expect of this woman whose exposure to Native American mythology and other
thought patterns was on a much
smaller scale than his. This is not to suggest that The Owl's Song is merely
Momaday Lite. It seems at least arguable that
Hale's first work of fiction represents her evidently bifocal Coeur d'Alene and Euroamerican
background at least as vividly
as House Made of Dawn embodies Momaday's more distinctly Southwestern
Native American heritage.
Curiously enough, the mythic element
is largely absent from Hale's subsequent books, all of which have been for
adult readers. In her emphatically autobiographical novel The Jailing of Cecelia
Capture,5 for example, she relates the
moral and emotional decline of a Native American woman who moves from her reservation in
Idaho to San Francisco,
becomes an unwed mother after a tryst with a Euroamerican soldier who dies in Vietnam, marries
another Euroamerican
who has little respect for her, and eventually becomes a hard-drinking, sexually promiscuous law
student at the University
of California in Berkeley. Hale retraces much of the same ground in her compilation of
autobiographical essays and
vignettes, Bloodlines: Odyssey of a Native Daughter,6 in which she
narrates inter alia her alienation from a verbally abusive
mother and indeed her family of origin in general, her departure from her reservation and
consequently weak
comprehension of Coeur d'Alene folkways, years of childhood and adolescent itinerancy in the
Pacific Northwest, a series
of broken marriages, difficulties in finding gratifying employment, and other tribulations of a
poorly adjusted life. A
leitmotif in these later works is the virtual absence of any moral or emotional anchoring in either
indigenous spirituality or
the Christian tradition in which Hale was nurtured as a child but rejected as an adult. Read
sequentially against the
backdrop of known facts about her personal life, The Owl's Song and Hale's other
literary works leave one wondering what
sort of spiritual path she has followed through her private wilderness.
Frederick Hale
NOTES
1 Janet Campbell
Hale, Bloodlines: Odyssey of a Native Daughter. {82} New York: Random House, 1993. xvi-xvii. In
her autobiographical data in Contemporary Authors, however, Hale insists that she
was born on the Coeur d'Alene
Reservation in 1946.
2Ruth Benedict,
"The Vision in Plains Culture," American Anthropologist, 24.1 (January-March
1922): 1-23.
3Strictly speaking,
this is linguistically misplaced. The term "manitou" or "manito," meaning a spirit, occurs in the
Algonkian family of Native American languages, which includes Ojibwa and Cree in the Great
Lakes region. The Coeur
d'Alene language belongs to the significantly different and much less widely spoken Salish
language family in southwestern
Canada and the Pacific Northwest of the United States of America.
4Janet Campbell
Hale, Bloodlines: Odyssey of a Native Daughter. New York: Random House, 1993.
xx.
5New York:
Random House, 1985.
6New York:
Random House, 1993.
{83}
Reviews
"Artistic License" Should Be Revoked If It
Involves the Re-writing of History: My Heart is on the Ground: The Diary
of Nannie Little Rose by Ann Rinaldi. Scholastic Paperbacks, 1999. ISBN 0590149229.
197 pages.
My Heart is on the
Ground: The Diary of Nannie Little Rose, a Sioux Girl, is without doubt one of the worst
books
concerning Native Americans I have ever read. The very first line sets the precedent for a travesty
of a book that covers
racism, stereotyping, and inaccurate history. This is fiction posing as truth. Written by a
non-Indian and published by
Scholastic as part of its "Dear America" series, this book is supposedly the diary of a young
American Indian girl who was
at Carlisle Indian Boarding School in Pennsylvania in 1880. The truth is not revealed until the
last page, where a small
disclaimer states that Nannie Little Rose is a fictional character created by author Ann Rinaldi,
and the diary is a work of
fiction. Of course, this is also overlooked in the media hype; the book is lauded by the marketing
and distribution forces
behind it. Librarians and educational specialists across the country are ordering it.
The true history of Carlisle is never
revealed in the diary. Captain Richard H. Pratt, founder of this first
government-run off-reservation Indian boarding school, touted the motto, "Kill the Indian and
save the man." Established in
1879, Carlisle was an educational attempt at separating Indian devastating effects of these
schools on young Indians abound
in almost every tribe. Long hair was cut, traditional clothing stripped away, {84} native languages and anything connecting
an Indian youth to tribal identity was not allowed. Based on a plan of cultural genocide, teaching
the youth that every aspect
of their heritages was evil and savage, the schools instructed the students in vocational training
and academic studies,
preparing them to live in the white man's world.
In the author's note, Rinaldi says of
the children she fabricated, "I am sure in whatever Happy Hunting Ground they
now reside, they will forgive this artistic license, and even smile upon it." I seriously doubt this.
What about Indian children
today who continue to be humiliated by the "artistic license" of non-Indians writing to "educate"
the public about the
history of Indian people? Once again, Native American history is distorted due to ignorance. This
book is a slam to the
non-Indians who have written quality books about Native peoples.
Rinaldi went to the gravesites of
Indian children who had died at Carlisle and said the "lyrical names" jumped out at
her. "That she (Rinaldi) would take the names of real Native children from gravestones and make
up experiences to go with
them is the coldest kind of appropriation," states a critical review of the book complied by nine
women, including Naomi
Caldwell (Ramapough Mountain), past president of the American Indian Library Association,
and Barbara Landis, Carlisle
Indian School Research Specialist. (See full review at www.oyate.org.)
Along with the stereotyping and
racism, My Heart is on the Ground contains many historical inaccuracies. For
instance, in the December 13th diary entry, Sitting Bull is stated as being "of the Cheyenne
nation." He was Hunkpapa
Lakota. In the December 21 entry, American Horse is noted as chief of the Red Cloud Sioux. He
was actually a cousin to
Red Cloud. There are some who will argue that it is possible that an Indian child could have had
the actual experiences at
Carlisle that Nannie Little Rose supposedly had. But the overwhelming body of
evidence--written and oral--suggests
otherwise. Thomas Jefferson Morgan, Commissioner of Indian Affairs during the time Indian
children were being sent to
Carlisle, described his procedure for taking the children from their parents: "I would withhold
rations and supplies and
when every other means was exhausted, I would send a troop of US soldiers."
It is remarkable that Rinaldi would
have her readers believe that a ten-year- old who knew no English and nothing of
white ways was writing fluently in English and totally assimilated into a foreign culture after ten
months at Carlisle.
Perhaps Rinaldi thinks the misuse of grammar will be convincing: "I am getting much excited to
know I have write
something a white person can read." Maybe Rinaldi should consider writing Tarzan or {85} Tonto's diary.
This book is pure fabrication and
does nothing but exemplify racism, stereotyping, and literary abuse of American
Indians. I don't recommend it to anyone.
MariJo Moore
The Birchbark House by Louise Erdrich. New
York: Hyperion Books for Children, 1999. ISBN 0-7868-0300-2 With
illustrations by the author. x + 244 pages.
The Birchbark
House is Louise Erdrich's second book for children. The first, Grandmother's
Pigeon, was for younger
children. It had around thirty large pages, most of those filled with large colored illustrations, and
not much text. This new
book, designed with an older juvenile audience in mind, is of regular book length with multiple
chapters and a larger cast of
characters. It has monochromatic illustrations, mostly marginal but a few full-page, all
delightfully drawn by Erdrich
herself. The Birchbark House is the first in what promises to be a continuing series
of stories featuring Omakayas, an
Ojibwa girl who starts this narrative at age seven and ends it a year later. One gathers that later
volumes in the series will
show her growing a bit older, and will constitute something that might be called an Ojibwa
Little House on the Prairie series.
"This book and those that will
follow," Erdrich says in her "Thanks and Acknowledgments," "are an attempt to retrace
my own family's history." Having discovered that some of her ancestors lived on Madeline Island
"during the time in which
this book is set," Erdrich builds on family and tribal traditions, histories, and her own
imagination in creating the story of
Little Frog, or Omakayas (to be pronounced, Erdrich tells us, "Oh-MAH- kay-ahs. Dear Reader,
when you speak this name
out loud you will be honoring the life of an Ojibwa girl who lived long ago"). Omakayas lives
with her mother, her
part-French trapper-father, her grandmother, her older sister, and her two younger brothers. The
setting is Madeline Island
(Moningwanaykaning in Ojibwa, which means Island of the Golden-Breasted Woodpecker) in
what is now western Lake Superior.
Omakayas is a remarkable young girl
who takes part in the daily life of her Ojibwa family. Early in life she plays with
two baby bears and is even befriended by their mother. As a result of that incident she grows to
have an unusual affinity for
animals. The bears appear only once more in this {86}
novel, but later a female bear spirit becomes her helper. Her affinity
for animals is shown also in her companionship with a wounded crow that she befriends and that
becomes her pet. The plot
of the novel covers the four seasons, from the joys of summer and fall through the terrors of the
winter of 1847, and finally
to the renewal of spring.
Much of the story--perhaps too much
of it--is taken up with what we might think of as cultural background about
Ojibwa life. The story sometimes reads like a how-to manual for Ojibwa domestic activities. We
learn, with Omakayas,
how to make a birchbark house, how to tan a hide with the brains of the slaughtered animal, how
to keep crows out of the
corn, how to harvest wild rice from a boat, how to parch corn, smoke fish, and make a food
cache, how to make beaver
stew, how to chink a log house with mud, how to do beadwork, how to sew "makazins"
(footwear made with tanned
moose-hide), how to gather maple sap and boil it down to maple sugar, how to plant corn and
squash. And so on. This kind
of material gives readers a lot of information about the daily life and the living conditions of
mid-nineteenth-century
Ojibwa Indians, but many young readers will wonder what the story is, what
adventures Omakayas will have once she
learns how to do all these things. They will wonder through the first half of the novel when the
danger will come, when she
will be tested.
The story does build to Omakayas's
participation in two memorable events in the winter of 1847. The first is the
coming of smallpox, the dreaded disease that attacks everyone in her family except her and her
grandmother Nokomis, that
disfigures her once-lovely older sister, that nearly kills her father, and that does kill her baby
brother. The second is the
pinching hunger that follows and nearly destroys what is left of the disease-weakened family in
that terrible winter.
Erdrich's most powerful writing comes in this "winter" section of the book. It brings home to any
reader the precariousness
of existence for Ojibwa Indians in the middle of the nineteenth century.
The story closes with a more hopeful
section on spring and the rising hopes and spirits of Omakayas. Indeed, in the
closing section the spirit of her dead brother seems to speak to Omakayas, telling her, through the
song of a sparrow, that he
is all right: "I'm in a peaceful place. You can depend on me. I'm always here to help you, my
sister" (239).
One of the most interesting features
of The Birchbark House is the series of three little stories that Omakayas learns
from her elders. The first is "Deydey's Ghost Story," her father's tale about his narrow escape
from a place where
man-eating sisters attack him. The second is "Grandma's {87} Story" about Nokomis's encounter with the spirit of her
drowned grandmother. The third is Nokomis's story about how "Nanabozho and Muskrat Make
an Earth." These stories, set
off in italic, attest to the importance of narrative in the lives of early Ojibwa Indians and show
interesting connections with
the story of Omakayas and her family.
White people, or "chimookomanug,"
play only a minor role as actual characters in the story. There is passing
reference to the man who trades with the Ojibwa for furs and maple syrup, and Omakayas's father
is himself half French,
but the white presence is felt largely in what I might call negative innuendo. Smallpox is clearly
identified as a disease
brought to the Indians by the white man, for example, and there are several references to the
growing pressures by white
settlers wanting to move the Ojibwas west and away from their ancestral lands. On the other
hand, the white trader seems
on the whole to be a fair-minded man, and the Ojibwas seem to understand that there are ways
that they can profit from
some of the things white people know. The Ojibwa hunters and trappers need or at least want
some of the trade goods that
the trader makes available to them, apparently at unfair prices, and Omakayas's older sister
comes to see the potential value
of going off after the smallpox epidemic to learn to read and write the "tracks" that the white men
put on papers.
Although some of her Ojibwa
characters see the utility of learning to read, write, and speak English, Erdrich also
makes it clear, on almost every page, that the Ojibwa have their own language also. As in her
other novels, Erdrich has her
characters use many Ojibwa words and phrases. Almost always it is clear from the context what
the words mean. For
example, when Omakayas's older sister praises her beadwork, she says, "You are doing very well,
neshemay, little sister"
(131). For those who may have missed or misread the context, Erdrich gives at the end of the
novel an "Author's Note on
the Ojibwa Language," complete with references to published dictionaries, as well as a four-page
"Glossary and
Pronunciation Guide of Ojibwa Terms." There we read that "neshemay" is pronounced
"neh-she-may" and means "little
sister or little brother" (243). Clearly it is important to Erdrich to let her readers know that the
early Ojibwa Indians had a
self-contained culture and language before both were changed and in some ways superceded by
the culture and language of
the white man.
Although The Birchbark
House is juvenile rather than adult fiction, many adult readers will enjoy the book, and
those
who know Erdrich's other fiction will find much that is familiar here. They will see in young
Omakayas, who learns how to
play chess and who is identified early by {88} her
grandmother as a healer, a younger Fleur Pillager in Tracks and even
Lipsha in Love Medicine. They will recognize in this novel Erdrich's familiar
narrative device of structuring the novel to
reveal a family secret at the end. For example, like Lipsha in Love Medicine,
Omakayas discovers that the family she
thought was her family had really only adopted her. Omakayas's blood parents, like Fleur's, had
died in a terrible epidemic.
Their death left her to be found by Old Tallow, the tall woman who casts out her cowardly
husband, lives alone, and
provides for herself by doing her own hunting. And of course Old Tallow herself has a familiar
ring to her as another of
Erdrich's strong-willed and independent women (one thinks, again, of Fleur, but also of Margaret
in Tracks, of Marie and
Lulu and Sister Leopolda in Love Medicine, and even of Dot and June in
Love Medicine and Tales of Burning Love). The
self-styled "old bear hunter" is a bit rough about the edges ("Nobody has ever stayed with Old
Tallow. She drives them off.
Eyah"), but we have seen bits of her before (235).
And many readers will recognize the
now-familiar Erdrich style that borders on overwriting but stops just short. The
story closes, for example, with Omakayas smiling happily as "the song of the white-throated
sparrow sank again and again
through the air like a shining needle, and sewed up her broken heart" (239; compare the closing
of The Antelope Wife: "We
stand on tiptoe, trying to see over the edge, and only catch a glimpse of the next bead on the
string, and the woman's hand
moving, one day, the next, and the needle flashing over the horizon"). Having come through the
terrible winter that taught
her death and despair and depression, Omakayas in the springtime grows beyond tragedy and
loss. As the story ends a
stronger and wiser Omakayas awaits the adventures that will come her way in future
novels.
And so do we. We can guess that the
next novel in the series will involve further pressure on the Ojibwas to leave
their island home, that Omakayas will have a chance to use her considerable skills as a chess
player in her dealings with the
trader, and that her growing skills as a healer will come into play, perhaps aided by the spirit of
her bear helper and her
dead brother. And we can hope that tough Old Tallow will be back again to share at least the
sidelines of Omakayas's new
adventures and challenges.
Peter G.
Beidler
{89}
WORKS CITED
Erdrich, Louise. The Antelope Wife. New York: HarperCollins, 1998.
--. Grandmother's Pigeon. New York: Hyperion Books for Children, 1996.
--. Love Medicine. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1984; New and
Expanded Version, New York: Holt, 1993.
--. Tracks. New York: Holt. 1988.
The Ballad of Billy Badass and the Rose of
Turkestan by William Sanders. Yandro House, 1999. (Available from
Xlibris.) ISBN 0-7388-0309- X (hardcover), 0-7388-0310-3 (paperback). 248
pages.
How does an ordinary guy
become a Monster Slayer, even if he is a full-blood American Indian? And what, in our
contemporary world, constitutes a monster? William Sanders poses this very serious question in
a very funny book. This is
traditional Indian humor, where one laughs because the situation is so serious no other approach
will work. The monster is
equally appropriate; American Indians have been intimately involved with nuclear problems
since the Manhattan Project
took over Indian land to test the first atomic bombs, and all the later "tests" which contaminated
parts of various
reservations. More recently, toxic waste dumps have preferentially been located on or near
reservations. A number of
authors have commented on this in various ways: Leslie Marmon Silko, demonstrating the effect
of the "witchery" in
Ceremony; and Martin Cruz Smith directly in Stallion Gate and
metaphorically in Nightwing, among others. In these
books, the atomic blasts and radioactive residue, removed from any wartime need, serve to
illustrate the lengths to which
white society will go to dominate the world, and the destruction this brings to the Indians.
William Sanders takes a much
broader view of the danger in The Ballad of Billy Badass. Like the monsters of the
old
legends, the atomic "arms race" threatens the entire world. That native peoples, in both the US
and the USSR, have suffered
more from this than any other group--{90} have been
considered expendable--puts some obligation on them to meet the
danger face to face when no other group even recognizes its existence. And, as retold in the old
legends of almost every
tribal group, so great a danger calls for an extraordinary hero--a Monster Slayer.
In some such legends, the Monster
Slayer has been destined for such heroic action from his unusual birth, but in
others, he is simply an ordinary young person who acts bravely and wisely in a time of crisis.
When Billy Badwater recalls
the Cherokee story of the boy who kills the uk'tena by shooting it with seven
arrows, he mentions nothing unusual about
the boy, except that he managed to remove the most fearsome danger the tribe ever encountered.
Billy has no idea, when he
tells the story to Janna Turanova, that he, too, will have to become Monster Slayer. In the course
of this story, presented as
a combination romance and adventure tale, Sanders also, almost casually, always with a layer of
traditional humor, lays out
a number of traditional Indian concerns. (As many have remarked, the Indians' ability to laugh at
themselves has been a
main survival strategy.)
Billy Badwater, usually called Billy
Badass, a Cherokee army veteran at loose ends, not only comes through as a very
real person, but one who represents the situation of many young Indians who have to engage with
the non-Indian culture.
The story begins as Billy, trying to recover from his first peyote meeting, finds himself facing a
bluejay who looks him over
and remarks, "Siyo, sgilisi, gado haduhne?" Naturally startled, even through his
hangover, Billy finally comes to grips with
the idea that his Grandfather Ninkiller, five years dead, has occupied the body of the bird to talk
with him. From that point
on, his eduda shows up at unexpected intervals, guiding him towards an adventure
that neither of them clearly foresees.
Billy's army service has exposed him
to a number of learning experiences, most of which he has taken full advantage
of: he is expert at unarmed combat, and speaks Russian better than he does Cherokee, despite his
grandfather's tutoring.
When he meets a young Kazakh woman at a powwow in Tahlequah, he first takes her for Native
American. Once he
ascertains just what kind of native she really is, he greets her politely in Russian, to her
amazement. His Russian lessons,
however, focused on a vocabulary that doesn't help him talk with an attractive young woman; he
can remember the terms
for "barbed-wire entanglement" and "heavy mortar," but no small talk. Still, Janna wants to know
about the dancing and the
costumes, and as they become more deeply interested in each other, he takes her away from the
commercial powwow to a
Cherokee stomp {91} dance. Grandfather, now speaking
through a large racoon, cheers enthusiastically.
Janna has come to the United States
to continue research she has been doing in her own land--documenting genetic
damage resulting from years of atomic testing--where even fewer precautions were offered for
the native population than
were instituted in the United States. For the last part of her stay, she expects to work on a small
Paiute reservation in
Nevada where genetic damage has become exceptionally prevalent, but where the initial
exposure does not seem to explain
it. Billy falls deeply in love with Janna, and feels desolated when she leaves. His
eduda points out that he has a horse of
sorts --his old Honda motorcycle, on which he took Janna to the stomp dance. Billy's trip to
Nevada makes a saga of its
own, complete with intolerant cops and nasty weather. Once he arrives in Las Vegas, he happens
to meet another Indian
way off his native turf, Mickey Wolf, a Mohawk ex-priest who now runs the Last Church of
Naked City. (He's seen so
many "first churches" that he figures there needs to be one for those who come in last.) Mickey
Wolf has his own problems,
many of them left over from service in Vietnam; he recognizes Billy as Indian, and they form a
friendship.
To this point, the book reads like a
humorous road trip, with the serious problem of radiation damage in the
background. Sanders weaves into the health problems of the Paiutes at Blackwater Springs,
another, familiar issue: a
section of their most useful land was finagled away some years ago, and now houses a "New
Age" resort. The opportunistic
leader of this growing cult does not believe in the supernatural, but she knows how to make
money from people who do,
and she puts on a very good show for them. One evening, however, their ritual raises something
they neither intended nor
wanted--a being from another dimension, attracted (or permitted to come in) by their
ceremony--and sustained by the
radioactive waste carelessly and illegally dumped here and there on the reservation.
Again, Sanders presents a strongly
held native belief wrapped in the fast-paced plot: rituals have great power, and
people who don't understand that, and don't know what they're doing, shouldn't perform them. An
enormously dangerous
being--a Monster even worse than the uk'tena --is now loose in the Nevada desert,
causing random and terrible damage.
This is the danger foreseen by those who sent Grandfather Ninekiller to get Billy Badass on his
feet and moving. But the
news of strange deaths on the reservation also reaches a number of people who were involved in
the illegal dumping of
toxic waste years before; many of {92} these people
have become rich and powerful and don't want any investigation of the
area, for health or any other reason. Billy and his friends thus meet yet another familiar enemy of
the Indian: official
interference and denial.
In his author's note, Sanders explains
that he has invented the Blacktail Springs Reservation and has altered details of
Cherokee ritual tradition, but that the information about the toxic waste dumping, and especially
about the nuclear weapons
testing in Central Asia and the effects on the population of Kazakhstan, is factually correct. It
may take works like this one,
metaphorically embodying the monster we have created and tried to pretend was safely buried in
the desert, to make people
really see the terrible danger we live in. And although, in true Monster Slayer style, Billy and his
helpers defeat this
monstrous threat at great risk to themselves, we are reminded that his solution may not work for
the rest of us. One aspect
of the monster has been defeated, but toxic and radioactive waste still lurks on Indian land,
Mickey Wolf has not solved his
personal issues, and Billy and Janna now have to invent the rest of their lives. The Ballad
of Billy Badass and the Rose of
Turkestan is a book full of outrageous yet believable situations, intriguing characters, and
serious Indian humor.
Martha
Bartter
{93}
Contributors
Martha A. Bartter (Ph.D. University of Rochester) teaches
American Literature, including North American Indian
Literature, at Truman State University, Kirksville, Missouri. Author of The Way to
Ground Zero: The Atomic Bomb in
American Science Fiction, she has contributed to a number of articles and reviews to
various journals on science fiction,
fantasy, language, sociology, human behavior, etc.
Peter G. Beidler is the Lucy G. Moses Distinguished Professor of
English at Lehigh University. He has published widely
on Chaucer and American literature. Among books he has co-authored on American Indians
are The American Indian in
Short Fiction (1979), A Reader's Guide to the Novels of Louise Erdrich
(1999), and Native Americans in the Saturday
Evening Post: An Annotated Bibliography (2000).
Jim Charles is a professor of English Education at the University
of South Carolina at Spartanburg. His American
Indian-related research and writing focus on literatures, songs, education, and contemporary
cultures. His most recent work
outlines strategies for integrating American Indian literature into elementary, middle, and high
school English Language
Arts curricula. Jim's work on American Indian topics has appeared in Wicazo Sa Review,
American Indian Quarterly,
MELUS, SAIL, English Journal, and ALAN Review.
{38}
Frederick Hale is in the Department of English, University of Stellenbosch,
Stellenbosch, South Africa. He received his
doctorates at Johns Hopkins University, the University of South Africa, the University of Cape
Town, and the University of
Natal. He has published in the areas of Native American literature (especially fiction), history,
and spirituality.
Daniel Heath Justice (enrolled Cherokee Nation), originally of
Colorado, is a Ph.D. student in American Indian literatures
at the University of Nebraska Lincoln. His research focuses on Cherokee writers, with current
emphases including issues of
removal, identity, and sexuality in the Cherokee literary tradition.
Lisa A. Mitten is the bibliographer for anthropology and assorted
other subject areas that encompass Native American
studies at the University of Pittsburgh. A past president of the American Indian Library
Association (AILA) and creator and
webmaster for the AILA web page (www.pitt.edu/~lmitten/aila.html) as well as a web page of
Native American Sites
(www.pitt.edu/~lmitten/indians.html), she was program co-chair for "I" is Not for Indians: the
Portrayal of Native
Americans in Books for Young People, presented at the American Library Association annual
meeting in Atlanta in 1991.
Of Mohawk background and a mother looking for accurate books about Indians for her daughter,
Lisa has reviewed
children's books about Indians for School Library Journal, Library
Journal, Multicultural Review, American Indian
Libraries Newsletter, and the Carnegie Public Library in Pittsburgh.
MariJo Moore, Cherokee, is the author of Spirit Voices of
Bones, Crow Quotes and Tree Quotes and editor of Feeding
The Ancient Fires: A Collection of Writings by North Carolina American Indians. Her
commentaries on American Indian
issues appear weekly in the Great Falls Tribune and the Asheville Citizen
Times. In 1998, she was chosen as North
Carolina's Distinguished Woman of the Year in the Arts by the Department of Administration
Council for Women.
Debbie Reese, Pueblo Indian, is a doctoral student in early
childhood education at the University of Illinois in Champaign
Urbana. The focus of her research is representations of Native Americans in children's picture
books, and the ways in which
children respond to those representations
{38}
Michelle Pagni Stewart is an Assistant Professor of English
at Mt. San Jacinto College, in Menifee, California, where she
teaches Native American literature, children's literature, American ethnic literature, and
composition. She has published
articles on Louis Owens, Harvest Moon Eyes, and Toni Morrison, among others.
Contact: Robert
Nelson
This page was last modified on:
1/26/02
 |