|
{i} Winter1989 {ii} General Editors: Helen Jaskoski and Robert M. Nelson SAIL - Studies in American Indian Literatures is the only scholarly journal in the United States that focuses exclusively on American Indian literatures. The journal publishes reviews, interviews, bibliographies, creative work including transcriptions of performances, and scholarly and theoretical articles on any aspect of American Indian literature including traditional oral material in dual-language format or translation, written works, and live and media performances of verbal art. SAIL is published twice yearly. Subscription rates for 1989 are $8 within the United States, $12 (American) outside the U.S. For advertising and subscription information please write
to Manuscripts should follow MLA format; please submit three
copies with SASE to Creative work should be addressed to Copyright SAIL. After first printing in SAIL
copyright reverts to the author. {iii} BIRD SONGS OF SOUTHERN CALIFORNIA. AN INTERVIEW COMMENTARY REVIEWS The Native in Literature: Ganadian and Gomparative Perspectives.
Ed. Thomas King, Cheryl Calver and Helen Hoy. Recovering the Word: Essays on Native American Literature.
Ed. Brian Swann and Arnold Krupat. DArcy McNickle. James Ruppert. The Faithful Hunter: Abenaki Stories. As told by
Joseph Bruchac. Elderberry Flute Song: Contemporary Coyote Tales. Peter
Blue Cloud/Aroniawenrate. Zuñi Folk Tales. Ed. Frank Hamilton Cushing. The Moccasin Maker. E. Pauline Johnson. Intro., Annot.,
Bib. A. LaVonne Brown Ruoff. {iv} I Tell You Now: Autobiographical Essays by Native American
Writers. Hand into Stone. Elizabeth Woody. Savings: Poems. Linda Hogan. Greyhounding This America: Poems and Dialog. Maurice
Kenny. The Hopi Way: Tales from a Vanishing Culture. Ed.
Mando Sevillano. Briefly Noted . . . . . . . 48 CONTRIBUTORS . . . . . . 50 {1} INTRODUCTION Helen Jaskoski Interviewer: You and Leanne Hinton have both published articles on bird songs of Southern California.1 My first question is about this designation 'bird song." Paul Apodaca: It's interesting. The songs
are not dealing primarily with birds. They are mythological songs
that talk about the emergence of the first people onto the surface
of the earth, their travels around southern California, and their
transformations into animal forms. Interviewer: I'm interested in what you say about Arizona. I'm familiar with the Pima emergence myth. Are the bird songs also sung by Piman-speaking peoples? Paul Apodaca: There's an overlap, because some of the O'odham, the Papago people, sing bird songs. And I've heard that some of the Pima sing bird songs, as well. So, in the exhibition that we did,2 I produced maps that designated a bird song area, which seemed to be the only way to approach it, rather than trying to say bird song tribes. It seems to be more a geographical area. Interviewer: You mentioned a ceremonial cycle of songs, and you've talked about the songs as related to an emergence-creation story. What can you tell me about the myth and about the cycle as a whole? Paul Apodaca: The idea of the songs being
mythical, depictions of creation, is absolutely accurate. But
they should not be confused with the tribal creation myths, because
those are different. And yet, they are similar. So, the Cahuilla
have their own creation myth, which was recorded in the 1960s,
and that creation myth is very different from the Mojave creation
myth. And yet the Cahuilla and the Mojave both sing bird songs,
which contain elements of the creation myth in them. {3}
What is fascinating, though, is that the creation story that
is being told in the bird song cycles seems to be a different
creation myth from the ones that the particular tribes who are
singing the songs may use within their own religious complexes. rat-a-tat sound when I walk. My hands are growing hard, and make a rat-a-tat sound when I walk. I have a tail, but it will not hide me. I have a tail, but it will not hide me, as it describes the transformation into a deer. And the people's
exclamations as they're changing into these forms are remarkable:
they are done in the first person, and they sound surprised as
they describe what's happening to them. They very graphically
describe this physical transformation. Interviewer: When you're talking about the songs as being recognized by different people from different language groups and different cultural systems, how are the songs identified? That is, do you find identical melodies or identical use of instrumentation or identical texts, or all three of those? Paul Apodaca: Yes, all three. Again, that's
one of the fascinating aspects. Southern California Indian people
do not utilize drums, for instance, as a musical instrument;
they use only rattles. And the old ceremonial rattles are deer
hoof rattles. The second level down, moving toward the secular
in rattles, would be turtle shell. After that, then, either cocoon
rattles or gourd rattles are the latest type. Gourd rattles are
very commonly used nowadays by almost all bird singers. And now,
because of the influence of Plains Indians, tin can rattles are
being used as well: the saltshaker type rattles that are traditionally
used by Cheyenne and other Plains Indians are being utilized
today by bird singers, which in some cases may be regrettable. Interviewer: I have a question that goes back to the story, the governing story, we would call it. It sounds as though you're saying that the songs are primarily lyrics, that you don't have an extended narrative in any single song, but these are lyrics that do refer to a governing story. Paul Apodaca: Each song is almost like a verse or a passage from the overall narrative. So one cannot hear the story unless one hears all the songs in their proper order. Then the emphasis on different parts of the stories is not always as apparent as it would be in other forms. Interviewer: Has the overall story been recorded? Paul Apodaca: No, not completely. That's
just where we are right now. Just this last weekend I was sitting
down with some Cahuillas and we uncovered some tapes that had
been recorded by some of their fathers. One of them had been
recorded thirty-four years ago and no one has ever heard the
tape; his father had recorded it in a room, put it in a box,
and no one had ever heard it. Paul Apodaca: Absolutely. A real treasure. And so, the entire body of the story is not complete. And that's what I'm working toward. Interviewer: Are you working toward a book? Paul Apodaca: I think that I'm going to have
to. It started as an interest in the music. The music itself
is remarkable, because the melodies are very pleasing to your
American senses of musicality, and that is very unusual in Native
American music. The bird songs, however, seem to utilize musical
notation that is similar to European forms of melody. As a result,
a Euro-American listening to a bird song can whistle the melody
within a few seconds of hearing it. Many people feel compelled
to try to sing along. Its interesting all of a sudden to find
this body of very--what we in Euro-American culture would call
melodic music--among these Native Americans here. That was how
I was first drawn to the music: hearing melodies that I could
hum and sing. Interviewer: On the subject of words and texts, and the different language groups that have bird songs: are the songs sung by all in a single language, or are they translated? Would you find in a Shoshonean and in a Hokan language the same song with the same basic sense but translated into both those languages? Paul Apodaca: It seems to be a body of songs,
period. Different tribes seem to have learned the songs and then
adapted some of the {7} songs into
their language. All the tribes that sing them acknowledge that
there are some songs whose words they do not understand, and
almost all of them acknowledge that even within any one song
there are words or parts of phrases that they don't understand. Interviewer: Are you hypothesizing an extinct language? Paul Apodaca: Yes. Absolutely and definitely,
yes. No need to be shy about it. I'm saying that I really think
that what were uncovering is an older language that was here
maybe even before the Hokan speakers. That's a big reach, I realize.
But there are ethnographic notes in Harrington's work and in
others that state very clearly that there were at least two types
of languages that were spoken among almost all the tribes that
were here in southern California. One was a secular language
spoken by the common people, and the other was a shaman's language
that was only used among medicine people. Interviewer: It's a wonderful hypothesis. As far as any of the texts that exist now: were any of the bird songs recorded earlier? Paul Apodaca: Yes. John Peabody Harrington,
T. T. Waterman, Constance Goddard, Helen Roberts, and a number
of ethnomusicologists and ethnographers in the early part of
this century--also Alfred Kroeber--recorded southern California
Indian music. Those recordings are available through the Library
of Congress right now, through the Federal Cylinder Project Program,
which has been transferring those early recordings from Edisonphone
wax cylinders and aluminum discs onto tape. {8} Paul Apodaca: That's right. Keeling has made
access to the original recordings possible, and that gives us
a way, now, to be able to compare a bird song the way it's sung
today, and find a recording that was made in the early part of
the century--in 1910, 1915--and be able to see any variation
within it. Interviewer: In your study of the music, are you involved in developing a system of notation? Paul Apodaca: That's something that will
have to happen as well. Each ethnomusicologist who has worked
on Native American music, just like each linguist, seems to have
developed a notation. Interviewer: All that you've been saying about the songs suggests that this is a very old body of work, and that its not a category in which any recent composition is being done. Is that right? Paul Apodaca: That's correct. There are no modern compositions done in this at all. {9} Paul Apodaca: That's right. Or Navajo songs, which are still being composed today. Interviewer: That brings up the question of how the bird songs are being transmitted now. Are many young people learning bird songs now? Paul Apodaca: Many young people are not,
but there are some. The elders . . . Well, the California Indians
have suffered terribly under the hands of Americans and everyone
else. There is no group of people that has suffered more, culturally,
than the southern California Indians, though they number more
than anyone else. California is the state with the most Indians
in it. California has always had the most tribes and California
has the most reservations: there are thirty-two reservations
in southern California alone. Interviewer: We have only a hint of the very rich philosophy and religious and literary tradition that must have been in existence. Paul Apodaca: Yes. The bird songs are an
example of one of the most important statements in Native American
mythology: that people did exist in a different form, other than
the one that we see here, and that at some point there was a
great transformation wherein people took on different forms in
order to accomplish different works or fulfill different responsibilities.
So deer and men and coyotes and birds are all related to each
other because they are all people. Interviewer: As you formulate the idea, it also sounds very different from the notion of compulsive magic. That is, a mutual responsibility is not the same thing as one being compelling another. Paul Apodaca: That's right. Mutual responsibility is important. The bird songs are important in that during the time of the singing the singer is propelled, if you will, back to that mythic time. Those who hear the song have a chance to return to the original form that they were in before we became human, animal, deer. The songs express important concepts that underlie all the cultures. The songs may be giving us an insight to maybe--and it's a stretch, but I'm willing to say it because no one is going to be able to challenge it--you know, this may even be an Ice Age hunter-gatherer view of life. Interviewer: Who could argue? Paul Apodaca: Exactly. Interviewer: I want to thank you for giving us this introduction to the Bird Songs. Is there a final comment, or maybe a summing-up you'd like to make? Paul Apodaca: The one thing that I really want people to understand is that no one has studied Native American culture. No one has studied the music. No one has studied the language. No one has studied the architecture. When it comes to literature, also, no one has studied it at all. Everything that has been done up to this point is nothing, compared to what is there. And that is the great shame, as well as the great challenge that we have. We know nothing right now, compared to what there is to be known. NOTES 2The exhibit was titled "First Voices: Indigenous Music of Southern California" and was held at the Bowers Museum, Santa Ana, October 9, 1987 to January 10, 1988. 3Richard Keeling's compilation, A Guide to Ethnographic Field Recordings at the Robert H. Lowie Museum of Anthropology, is scheduled for publication in 1990 from University of California Press. {12} FROM THE EDITORS Helen Jaskoski The transfer of production operations from Little Rock to Richmond has gone quite smoothly. For the record, I want to acknowledge two people without whose help we'd all still be waiting for this issue to appear: Mike Barbie, head of UR's print shop, who figured out how to move us from photoready copy to printed journal at a minimum of cost; and David Leary, UR's Dean of Arts and Sciences, who has generously provided financial backing for this issue (and for the next volume) of SAIL. I'm delighted that the University {13} of Richmond is playing this part in the "re-emergence" of SAIL. Our hope is that, by the first number of Volume 3, the Association will be stable enough financially to keep SAIL afloat independently of UR's direct financial support. Bob Nelson SPECIAL ISSUES REMINDER CLASSICAL LITERATURE & TRANSLATION PEDAGOGY LESLIE MARMON SILKO'S
STORYTELLER {14} Approaches to Teaching Momaday's "The Way to Rainy Mountain." Ed. Kenneth M. Roemer. New York: MLA, 1988. Cloth, ISBN 0-87352-509-4; paper, ISBN 0-87352-510-8. As a teacher
educator part of my job is telling prospective teachers how
it should be done. I have been asked at times to tell experienced
teachers how it should be done. Over the years both
prospective and experienced teachers have demanded that I be
specific in my praise of and attacks on certain pedagogical practices
and in my suggestions of appropriate means to reach desired teaching
ends. I read Kenneth M. Roemer's Approaches to Teaching Momaday's
"The Way to Rainy Mountain" skeptically--as a
student or a teacher being told how it should be done would
read it. Roemer must, according to Joseph Gibaldi's preface to
the MLA Series on Approaches to Teaching World Literature, "collect
within [a] volume different points of view on teaching a specific
literary work" and create "a sourcebook of material,
information, and ideas on teaching the subject of the volume"
(viii). He does this with insight, specificity, and thoroughness--the
kind that would satisfy skeptical students, the kind necessary
for the work to be useful to teachers. Roemer's success is not
that he tells us how it should be done, but rather that he suggests
many viable approaches teachers can use to help students find
meaning in The Way to Rainy Mountain (WRM). He points
us in useful directions, each a way to WRM. Jim Charles
The Native in Literature: Canadian and Comparative Perspectives. Ed. Thomas King, Cheryl Calver and Helen Hoy. Oakville: ECW Press, 1987. Paper, ISBN 0-920763-16-2. {16}
Terry Goldie
expresses concern over Native peoples in contemporary Canadian,
Australian and New Zealand literature. He questions whether aboriginal
writers can take a European form such as the novel and use it
to describe their own people. The essay is somewhat disappointing
in that it does not fulfill its promise of discussing aboriginal
literature from other countries, except in passing. An examination
of, for example, Witi Ihimaera's masterful novel, The Matriarch
(Maori), or Leslie Silko's Ceremony (Amerindian)
or Cohn Johnson's Doctor Wooreddy's Prescription for Enduring
the End of the World (Australian aborigine) would have contributed
to answering his question. He criticizes contemporary authors:
"Indigenous people in literature are not a reflection of
themselves but of the needs of the white culture which created
the literature" (75). Agnes Grant
Recovering the Word: Essays on Native American Literature. Ed. Brian Swann and Arnold Krupat. Berkeley & Los Angeles: U California Press, 1987. $60 cloth, ISBN 0-520-05790-2; $17.95 paper, ISBN 0-520-05964-6. Much of the
title here must be taken in its most expansive form. "The
Word" includes film, in Andrew Wiget's "Telling The
Tale: A Performance Analysis of Hopi Coyote Story," which
discusses the Words & Place videotape of Helen Sekaquaptewa
telling a traditional story. "The Word" can also refer
to sand paintings, kiva design and blankets in Paul Zolbrod's
essay on signification in Navajo poetry, song and visual arts:
"When Artifacts Speak, What Can They Tell Us?" "American"
takes the broad sense geographically to include pre-Columbian
texts discussed by Willard Gingerich in "Heidegger and the
Aztecs" and Dennis Tedlock's "Walking the World of
the Popol Vuh"; there is, however, no discussion or even
recognition of contemporary written literature, whether in Spanish
or in the indigenous {21} languages,
by Native American authors in Latin America. Interaction between
Native American traditions and European imports receives
attention in Joel Scherzer's "Strategies in Text and Context:
The Hot Pepper Story" and Donald Bahr's "Pima Heaven
Songs" with Brian Swann's "A Note on Translation, and
Remarks on Collaboration," which comments on his reworking
of Scherzer's translation of the Cuna story. All these essays
deal with Native American adaptations of European originals,
and in the same category we may consider Anthony Mattina's essay
on "North American Indian Mythography: Editing Texts for
the Printed Page," which has special reference to his own
edition of The Golden Woman, as well as Rudolph Kaiser's
careful retracing of the various (genuine and spurious) versions
of "Chief Seattle's Speech(es): American Origins and European
Reception." And "Literature" includes, besides
the visual and media arts already noted, the "Traditional
Osage Naming Ceremonies" discussed by Carter Revard. Helen Jaskoski
D'Arcy McNickle. James Ruppert. Western Writers Series 83. Boise: Boise State UP, 1988. 55 pp., ISBN 0-88430-082-X. James Ruppert's
timely literary biography of D'Arcy McNickle will be a valuable
resource for those teaching his works. It provides background
material on his life and then summarizes the key points of his
major publications. The "Fiction" section includes
discussions of The Surrounded (1936); Runner in
the Sun (1954); and Wind from an Enemy Sky (1978).
The "Ethnohistory" section includes discussions of
They Came Here First: The Epic of the American Indian (1949);
Indians and OtherAmericans: Two Ways of Life Meet (co-authored
with Harold Fey) (1959); Indian Tribes of the United States:
Ethnic and Cultural Survival (1962); and Indian Man:
A Life of Oliver La Farge (1971). Alanna Kathleen Brown
The Faithful Hunter: Abenaki Stories. As told by Joseph Bruchac. Illustrations by Kahionhes. Greenfield Center, NY: Greenfield Review Press, 1988. 61 pp., paper, ISBN 0-91267-875-5. The collection's
title story exemplifies the values that the tales' tellers must
have originally intended to inspire and reinforce in western
Abenaki life. A hunter has just brought his wife and children
for the long winter but dies when a sharp spruce branch pierces
his heart. He rises and continues the season's work, providing
shelter, food, furs, and ultimately a new canoe for his family.
When spring comes, he sends his wife to her relatives, telling
her to come back after three days. When the wife and her relatives
return for the hunter, they find him under the old canoe, long
dead. Joyce Flynn
Elderberry Flute Song. Contemporary Coyote Tales. Peter Blue Cloud/Aroniawenrate. 1989. White Pine Press, P.O. Box 236, Niagara Square Station, Buffalo, New York 14201. ISBN 0-934834-92-X. Just when
the academics thought they had him corralled, here comes Coyote
again, sneaking under the fence and waving his penis at the women,
tall-taling his grandchildren, dropping turds and people over
the earth. The difficulty with Elderberry Flute Song, however,
is that Coyote also has become a late Romantic, indulging in
the visionary mopes when he ought to be tricking and treating,
bricoleur and fabulist topmost on the tree. Unlike Jaime
de Angulo's coyote tales, which are entirely narrative, Blue
Cloud's is a collection of unrhymed lyrics, earthy vignettes,
shaggydog stories, and, alas, flaccid reflections, that should,
in its motley form, reflect Coyote's coat of fool and jester.
What happens, however, is that we sometimes lose Coyote's ironic
bite and the tale-teller's narrative drive in sentimentality
and poetic posturing. 'did such a fine drum come from?' And Badger's Son said, 'Oh, it was Coyote Old Man who refused to teach me to make this fine drum.' {30}
And this, where the approach to the visionary leads only to mentalist gymnastics:
The crazy lightfootedness of Coyote doesn't permit him the
luxury of cosmic speculation. His ability to laugh at his failures
and give an ironic bite to his tale makes this amoral trickster
unwelcome in the sentimentalist's camp. De Angulo avoids making
Coyote the taleteller stand in for the tale-teller; this reflexive
use of Coyote is a writer's gimmick that falsifies emotional
response. Intertextual comparisons with earlier forms of the
varmint remind us of what is missing. Pick up Jerry Ramsey's
Oregon collection, or, hungry for {31}
more, go back to Jacobs and Curtis and the underused Bulletins
of the U.S. Bureau of Ethnology. In these collections, antic
animal creation and the sharp strokes of elliptical, highly-metaphoric
oral narration tell us what we have really lost, even
in translation. Robley Evans
Zuñi Folk Tales. Ed. Frank Hamilton Cushing. Foreword by John Wesley Powell. Intro. Mary Austin. Tucson: U Arizona, 1986. 474 pp., paper, ISBN 0-8165-0986-7. Zuñi
Pueblo is situated on an open plain peppered here and there with
piñons and junipers. The high desert of red and yellow
sand stands in marked contrast to the deep blue skies and large
white clouds that loom over the flat-topped mountains. The Zuñis
have lived in their Southwestern home since the beginning of
time, an age when humans, plants, and animals lived as one tribe
upon the earth. They shared their hopes and dreams, their joys
and sorrows. The earth people, plant people, and animal people
learned much from one another. As a result, the first Zuñis
benefitted mightily, and the people shared their knowledge and
wisdom, passing along to each new generation that which was learned
and understood by the previous one. The depth of this process
was prodigious, and the literature generated over the years was
voluminous. The present work offers an introduction to traditional
Zuñi literature and the "truths" of a unique
Indian culture. Originally published in 1901, a year after Frank
Cushing's death, the volume offers an array of legends that had
never before been printed. The present volume is {32}
a reprint of the first work, including introductions by John
Wesley Powell and Mary Austin. Clifford E. Trafzer The Moccasin Maker. E. Pauline Johnson. Intro., Annot., Bib. A. LaVonne Brown Ruoff. Tucson: U Arizona Press, 1987. 266 pp., paper, ISBN 0-8165-0910-7. With the
republication of E. Pauline Johnson's 1913 collection of short
stories, The Moccasin Maker, A. LaVonne Brown Ruoff
contributes to the reclamation of both women and Indian authors
in Canadian literature. Daughter of a Mohawk chief and an English
immigrant, Emily Pauline Johnson (1861-1913) became a poet, fiction
writer, essayist, and most successfully, a stage performer. Although
Pauline had less than fifty percent Indian blood (since her father
was one-quarter white), "by Canadian law and by heritage
she was Indian" (1). She was born on the Six Nations Reserve
in Ontario, a mixed-blood in the remarkable position of having
for a great-great grandfather "a member of the first council
of the Iroquois Confederacy" (2) and for her mother's first
cousin the American author William Dean Howells. "Billed
as the Mohawk Princess," notes Ruoff, "Pauline became
one of the most popular stage performers in Canada" (1)
as well as a celebrated figure in the United States and Great
Britain. Influenced by Mohawk oral tradition and history passed
on by her grandfather, Smoke Johnson, speaker of the Council
of the Iroquois Confederacy, and by British literary traditions
taught to her by her mother, Johnson incorporated both Indian
and Anglo perspectives into her work. The British Romantic writers,
particularly Keats and Byron, along with Shakespeare, the British
essayists, and American writers Longfellow and Emerson, were
among her favorite authors. She wrote about Canadian Indian life,
then, from a fundamentally Romantic point of view. Her works
include three books of poetry-- {34}
White Wampum (1895), her first and most acclaimed collection,
her less critically acclaimed Canadian Born (1903),
and Flint and Feather (1912), a re-collection of earlier
poems; and three books of prose--The Legend of Vancouver
(1911), based on stories told by Chief Joe Capilano (Squamish),
and The Shagganappi (1913) and The Moccasin Maker
(1913), two collections of short stories published after
her death. Hertha D.
Wong
{36} Nothing is
more important to a tribal person than family. Anglos, paper
lovers and collectors, have captured in the Smithsonian the artifacts
and genealogy of Native Americans; through losses from military
defeats, economic deprivation, genocide and the by-products of
colonialization, today's Indians have almost lost hold of their
own history. Rhoda Carroll
I Tell You Now: Autobiographical Essays by Native
American Writers. Ed. Brian Swann and Arnold Krupat.
Lincoln: U Nebraska Press, 1987. Cloth, ISBN 0-8032-2714-0; paper,
ISBN 0-8032-7757-1. These two
books are in many ways companion volumes: parallel, complementary
and sometimes full of contrast. To begin with, ten authors are
represented among both the 21 interviews in Bruchac's collection
and the 18 autobiographical pieces in the Swann-Krupat volume.
With these pieces the reader has a rare opportunity to encounter
the nuances of voice in the transcribed oral text by comparison
with the written autobiographical composition. Helen Jaskoski
In her first collection of poems, Hand into Stone, Elizabeth Woody successfully bends the English language, instrument of analysis, distinctions, and separations, to express her native holistic world view in concrete intuitive associations; unobtrusive, serious puns; and a sturdy insistence on the literalness of what seems metaphorical. "Wild palms" are both trees and hands. When Woody speaks of her own heritage, she means literally: I am her body
in my father's hands. Elizabeth
Woody is Warm Springs Wasco/Navajo. Her emphasis on the Columbia
River and its people in the section subtitled "She Walks
Along the River" testifies to the influence of the Warm
Springs, Oregon, grandparents who raised her. As we read these
poems, Woody intends that we remember Cello Falls, traditional
fishing site inundated by dams on the Columbia, that we bear
in mind the struggles of the people to maintain treaty rights
and recognize that women's lives express the union of human,
river, and land as one spiritual being, desecrated by modern
life and colonialization. In the second section, "She Walks
Across This Country," Moody draws upon breadth of personal
experience--she has lived in the Southwest, graduated from the
Institute of American Indian Arts in Santa Fe, and studied in
Japan--as well her feeling for other colonialized people and
hard-used land. As witness,
she makes birds, Woody clearly finds spiritual kinship with this other maker.
(Photos of Pitts work may be found in Calyx: A Journal of
Art and Literature by Women, 8:2.) . . . she
has plunged She is not only the salmon, but the whole creaturely earth: Before the
grasses wave gold, the salmon, the nusoox In the second half of Woody's collection, my favorite is again a set of narratives, "A Warrior and the Glass Prisoners." The sequence explores the responses of native people to colonialization. "The Glass Girl--a Dream," in the voice of a nineteenth-century Indian woman, offers on one level innocence, numbness, despair: "I like what the soldiers give/ If it shines or I see my face in it." On another level her consciousness is skeptical, canny, not ready to believe the soldiers' stories about where the tribal men have gone or how safe the women are. The persona of "Don't Touch Me When I Sleep" is a Cheyenne Indian veteran recalling the Vietnamese woman he lived with and the Vietnamese grandmother he was forced to kill. In contrast to the white soldiers of the preceding episode, he identifies the "enemy" with the self, saying, I talk Vietnamese
to the women. In the third narrative a contemporary woman endures sexual
exploitation by the colonizers, not soldiers this time, but cheerful
truck drivers who give her "a name to acknowledge,/ numbers
to call, when I can." The imagery resonates with the voice
of the earth avatar, woman ancestor and leader Tsagigla'lal,
portrayed in a well-known Columbia River petroglyph, as she speaks
in Woody's poem, "She {43}
Who Watches . . . The Names Are Prayer." Images of the Columbia
River Gorge, mirrors and petroglyphs, Interstate 84 and the railroad
all remind the reader of the earlier poem. I will name
all of my children Linda L. Danielson
Savings: Poems. Linda Hogan. Coffeehouse Press, 1987. Paper, ISBN 0-918273-41-2. Savings,
by Chickasaw poet Linda Hogan, is a collection of poems
written in clear, strong language that is so quiet that it occasionally
fails to make an impact, but more often is so beautiful that
it provides sparks of recognition. Women readers will identify
with the speaker in "the Lost Girls" who misses her
younger selves and ends her poem "loving all the girls and
women/ I have always been." Anyone who has felt caught between
two ways of being will recognize the man in "the Two Winds." that world
below That underworld is just as accessible to urban dwellers as it is to those who live far from the city: and in the
basement These lines from "What I Think" capture a distinguishing
characteristic of Hogan's poetry: its anti-transcendentalism,
a quality referred to in "The Truth of the Matter,"
the subtitle for the second group of poems in the collection.
Her poetry celebrates an elemental life force emanating from
within, like the light from within the black coal in the lines
quoted above, or the "women of earth's core" described
in "Geodes." This force is connected to ancestors,
as the speaker points out in "Breaking": "It lives
like we live/ off those before us." This force can help
us combat the "narrowing life" referred to in "Pillow." The woman
downstairs is drunk. Hogan's poetry doesn't ignore the depressing, but focuses on what is worth singing about. Her poetry, like a good stew, provides sustenance for tomorrow. Savings is a book of poems worth saving, and savoring. Cynthia Taylor
Greyhounding This America: Poems and Dialog by Maurice Kenny. Maurice Kenny. Intro. William M. Kunstler. Chico, CA: Heidelberg Graphics, 1988. $7.95. ISBN 0-918606-07-1. Greyhounding
This America is uniquely Maurice Kenny. It is, however,
the kind of book readers hope every poet would write. For not
only do we find here a rich collection of Kenny's poems, the
kind of poems which always stand strong on the page, but the
reader is given autobiographical contexts for how each poem came
to be written, what Kenny thinks it means or doesn't begin to
know, plus some musings by him about the larger "politics"
of the times surrounding the poems. It is, as he calls it, "poems
and dialog"--a great genre provided that the poems and their
commentator are worth all the fuss, and Kenny is. Robert F. Gish
{47} Any new volume
of Hopi narratives should be welcome to those who believe that
North American Indians contribute significantly to the world's
literature. And in the broad tradition of Native American storytelling,
Hopi tales enjoy a special distinction for their combination
of force, charm and cosmic understanding. As Mr. Sevillano himself
says in his introduction, Hopi stories excite the "imagination
like no others" (x). I am sorry to say, however, that this
volume fails to demonstrate that declaration fully and does the
fine tradition of Hopi storytelling less justice than it deserves. Paul G. Zolbrod
BRIEFLY NOTED My Friend the Indian. James McLaughlin. Intro. Robert M. Utley. Lincoln: U Nebraska Press, 1989. University of Nebraska has reprinted an important document from twentieth-century Indian/non-Indian relations. This book by a person sympathetic to Indians illustrates all the debilitating stereotypes and prejudices justly criticized by later writers and points to the necessity for awareness of present-day blind spots that can be equally destructive. {49} The editors have collected writings on the sacred which have appeared in Parabola during the past years: some traditional tales, some pieces by scholars such as Sam Gill, Elaine Jahner, Joseph Epes Brown, Barre Toelken. Four Masterworks of American Indian Literature. Ed. John Bierhorst. Tucson: U Arizona Press, 1984. Paper. This is a welcome item in the University of Arizona reprint program, assisted by a grant from the Center for Inter-American Relations; it makes available once again Bierhorst's original edition of 1974. Forever There: Race and Gender in Contemporary Native American Fiction. Elizabeth I. Hanson. New York: Peter Lang, 1989. $29.95 cloth. Reader, beware. This book does not discuss gender or race; it is replete with sexist language, Eurocentric bias and proofreading errors; if you spend thirty dollars on it you can't sue. {50} CONTRIBUTORS Paul Apodaca (Navajo/Mexican) is curator of folk art at the Bowers Museum of Santa Ana, California. His field work has included study in southern California of traditional music and other arts, and he is involved in the southern California Music Archives project. He has taught at California State University Fullerton, the University of California at Irvine, Chapman College and Orange Coast College. Alanna Brown is an Associate Professor of English at Montana State University. Mourning Dove's works and letters have been her primary research focus for three years. Articles on Mourning Dove have appeared in Plainswoman, The Wicazo Sa Review, and Legacy. She is currently working on an edition of Mourning Dove's letters. Rhoda Carroll is Director of the Integrating Studies program at Vermont College of Norwich University in Montpelier, Vermont. She has published poetry, fiction and reviews in a wide variety of periodicals. Jim Charles, an assistant professor of education at the University of South Carolina at Spartanburg, has participated in and been a student of Ponca American Indian cultures since 1972. Topics he researches and writes on include Ponca song-texts and the misrepresentation of American Indian cultures in textbooks. Robley Evans, Professor of English at Connecticut College, has contributed a number of reviews to SAIL. He has published articles on Tolkien and Hillerman and is currently working on a detailed study of a Navajo autobiography, Son of Old Man Hat. Joyce Flynn is the author of "Academics on the Trail of the Stage Indian" (SAIL 1987) and other articles on multiethnic history and theater in the U.S. She teaches at Harvard University. Robert F. Gish teaches in the Department of English at the University of Northern Iowa, where he instituted a general education course in Native American and Chicano literature. He is a contributing editor to The Bloomsbury Review. His latest book is William Carlos Williams: The Short Fiction (G. K. Hall, 1989). {51} Helen Jaskoski is professor of English and comparative literature at California State University Fullerton. She has published and lectured in the U.S. and abroad on American Indian and African-American literature and on poetry therapy. She is currently working on a collection of essays on witch wife stories. Cynthia Taylor recently received her Ph.D. at the University of Minnesota. Her dissertation focuses on women and landscape in western American writing by women, including Native American writers. She teaches American literature at the University of Southern Colorado. Clifford E. Trafzer (Wyandot) is professor and chair of the Department of American Indian Studies at San Diego State University. He has authored several scholarly books and articles and has recently written several children's books about Indian people. Hertha D. Wong is an Assistant Professor of English at California State University, Chico, where she teaches American literature, Native American literatures, and autobiography. She has published several articles and is working on a book on the Indian captivity narrative as a model for ethnic American autobiographies. Now that Native American literature is finding a place in the curriculum, Paul G. Zolbrod takes pride in having pioneered a course in ethnopoetics twenty years ago at Allegheny College, where he is Frederick F. Seeley Professor of English. He is the author of Dine Bahane': The Navajo Creation Story. Contact: Robert Nelson This page was last modified on: 04/30/03 |